[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 4)

Где-нибудь уже можно посмотреть серии четвёртого сезона в дубляже? Ну там, на ютубе например. Если да - киньте, пожалуйста, ссылку.
Tammy
Tammy писал(а):Где-нибудь уже можно посмотреть серии четвёртого сезона в дубляже? Ну там, на ютубе например. Если да - киньте, пожалуйста, ссылку.

http://tabun.everypony.ru/blog/Official_dubbing/
ELeschev
Может, они к концу 4 сезона совсем "разогреются" и у нас будет великолепный дубляж Rainbow Rocks.
ELeschev
А что случилось с названиями серий??? Ни в программе передач на сайте "Карусели", ни в самом мультике они почему-то не показываются.
Мусоргский
Мусоргский писал(а):А что случилось с названиями серий??? Ни в программе передач на сайте "Карусели", ни в самом мультике они почему-то не показываются.

Дык, так они в начале каждой серии показываются.
ELeschev
Мусоргский писал(а):А что случилось с названиями серий??? Ни в программе передач на сайте "Карусели", ни в самом мультике они почему-то не показываются.

Изображение
ALEKSKV
А в первой серии название не показали. Сам проверил только что.
Вернее, показали, но слишком поздно, уже через минуту после начала серии. Или так и в оригинале было?
Мусоргский
Мусоргский писал(а):А в первой серии название не показали. Сам проверил только что.

В первой тоже показали. Смотри скрин выше.
ELeschev
Написать Ларисе Ефимовне, почему она ушла?
ELeschev
ELeschev писал(а):Написать Ларисе Ефимовне, почему она ушла?

И пусть не возвращается.
Да не позвали скорее и всё. Бюджет сократили.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):Написать Ларисе Ефимовне, почему она ушла?

И пусть не возвращается.
Да не позвали скорее и всё. Бюджет сократили.

А как тебе Эйджей в исполнении Шороховой? И мне одному кажется, что Зекору всегда Шорохова и озвучивала?
ELeschev
ELeschev, как твоё психическое заболевание называется?
Hanway
Hanway писал(а):ELeschev, как твоё психическое заболевание называется?

Без комментариев.
ELeschev
Настолько любопытно было,как Карусель озвучит 4 сезон,что даже на работу на час позднее пошел,чтобы посмотреть эти серии.Думаю,через пару серий,когда все привыкнут к своим персонажам,озвучка исправится.А вот теперь охота дождаться выхода серий,где будут песни,и послушать их исполнение.
Spirit of magic
Распишу серии по дням:
2. Princess Twilight Sparkle
3. Castle Mane-ia и Daring Don't
4. Flight to the Finish и Power Ponies
7. Bats! и Rarity Takes Manehattan
8. Pinkie Apple Pie и Rainbow Falls
9. Three's a Crowd и Pinkie Pride
10. Simple Ways и Filli Vanilli
11. Twilight Time и It Ain't Easy Being Breezies
14. Somepony to Watch Over Me и Maud Pie
15. For Whom the Sweetie Belle Toils и Leap of Faith
16. Testing, Testing, 1, 2, 3 и Trade Ya!
17. Inspiration Manifestation и Equestria Games
18. Twilight's Kingdom
ELeschev
ELeschev писал(а):
Tammy писал(а):Где-нибудь уже можно посмотреть серии четвёртого сезона в дубляже? Ну там, на ютубе например. Если да - киньте, пожалуйста, ссылку.

http://tabun.everypony.ru/blog/Official_dubbing/

Почему-то у TheDoctor Team получается всё, кхм, плохо. Не могут даже нормально записать передачу на телеканале. Качество плохое.

Рекомендую скачивать серии у ALEKS KV.

Hanway писал(а):ELeschev, как твоё психическое заболевание называется?

Его психическое заболевание называется "Публичный политик со стажем".
Ruslan
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):
Tammy писал(а):Где-нибудь уже можно посмотреть серии четвёртого сезона в дубляже? Ну там, на ютубе например. Если да - киньте, пожалуйста, ссылку.

http://tabun.everypony.ru/blog/Official_dubbing/

Почему-то у TheDoctor Team получается всё, кхм, плохо. Не могут даже нормально записать передачу на телеканале. Качество плохое.

Рекомендую скачивать серии у ALEKS KV.

Hanway писал(а):ELeschev, как твоё психическое заболевание называется?

Его психическое заболевание называется "Публичный политик со стажем".

Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы аудио- и видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.
ELeschev
ELeschev писал(а):Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.

И в итоге у них получилось мыльцо. Разве ALEKS KV записывал только звук?
Ruslan
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.

И в итоге у них получилось мыльцо. Разве ALEKS KV записывал только звук?

Но ты видел в раздаче Алекса логотипы Каруселей, леттербокс 16:9 под 4:3 и локализованные титры?

А про докторов: они записывали с PlayStation 3 :).
ELeschev
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.

И в итоге у них получилось мыльцо. Разве ALEKS KV записывал только звук?

Но ты видел в раздаче Алекса логотипы Каруселей, леттербокс 16:9 под 4:3 и локализованные титры?

При чём здесь это? Он записывает саму передачу, потом из сохранённого видео извлекает звук. У ALEKS KV одно видео в отличном качестве, но с разными аудиодорожками. У него должна быть оригинальная запись эфира с IPTV.
Ruslan
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.

И в итоге у них получилось мыльцо. Разве ALEKS KV записывал только звук?

Но ты видел в раздаче Алекса логотипы Каруселей, леттербокс 16:9 под 4:3 и локализованные титры?

При чём здесь это? Можно записать саму передачу, потом из этого видео извлечь звук. У ALEKS KV одно видео в отличном качестве, но с разными аудиодорожками. У него должна быть оригинальная запись эфира.

Должна. Но мы её не видим, поскольку нам это не нужно.
ELeschev
ELeschev писал(а):Должна. Но мы её не видим, поскольку нам это не нужно.

Вообще-то нужно (из-за титров и логотипа мультсериала на русском языке). У TheDoctor Team это плохо получилось, а у ALEKS KV (скорее всего) есть оригинальная запись эфира с IPTV, но он берут оттуда только звук для добавления в общее видео с разными аудиодорожками.
Ruslan
ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению. Скажите этим Докторовцам, чтобы они оставили оригинальное соотношение сторон в 4:3, иначе будут и дальше портить качество видео. Пока что у нас нет нормальной записи (оригинальное соотношение сторон, а не на весь экран, как у Докторовцев, чтобы было без мыльца) 2-х серий 4 сезона на "Карусели".

Ещё раз задам свой вопрос:
Ruslan писал(а):(автоопределение)Кстати, хотел посмотреть через VLC, чтобы включить субтитры, но они почему-то не работают (включаю, но не отображаются). Подобная проблема появилась несколько месяцев назад, когда заметил, что на телевизоре перестали отображаться субтитры на телеканале "Карусель", хотя я включил их. Ребят, а у вас отображаются субтитры на "Карусели"?
Ruslan
На +7 субтитры точно не работали.
На счёт Докторов. Хрен его знает с чего он там писал, но как бе не обрезание чёрных полос мыло даёт. Просто картинка в LetterBox значительно меньше, потому и как бе она и чётче если её смотреть её такой маленькой. Если её увеличить, то само собой апскейл. Ну и + контакт качество добил.
Надеюсь кто-нибудь будет выкладывать полный видео поток. Я сам хватаю с видео, но оно валится переодически, потому пригоден только звук. Из нескольких записей можно собрать чуть ли не пик в пик. А вот с видео так не выйдет. Карусель Московская и +3 вещаются в h264 и этот поток без доп.пересжатия просто так не соберёшь. На +7 идёт MPEG2 и с ним может быть можно было поковыряться если именно ради видео. Звук там хуже. Сам я вряд ли этим займусь, так как времени в обрез.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):На +7 субтитры точно не работали.
На счёт Докторов. Хрен его знает с чего он там писал, но как бе не обрезание чёрных полос мыло даёт. Просто картинка в LetterBox значительно меньше, потому и как бе она и чётче если её смотреть её такой маленькой. Если её увеличить, то само собой апскейл. Ну и + контакт качество добил.
Надеюсь кто-нибудь будет выкладывать полный видео поток. Я сам хватаю с видео, но оно валится переодически, потому пригоден только звук. Из нескольких записей можно собрать чуть ли не пик в пик. А вот с видео так не выйдет. Карусель Московская и +3 вещаются в h264 и этот поток без доп.пересжатия просто так не соберёшь. На +7 идёт MPEG2 и с ним может быть можно было поковыряться если именно ради видео. Звук там хуже. Сам я вряд ли этим займусь, так как времени в обрез.

В Первопрестольной и Петрограде они есть. Спутник что ли на московское время настроен?
ELeschev
ELeschev писал(а):4. Flight to the Finish

О, спасибо за расписание! Эту я посмотрю.
Thunderstorm
В оригинальном формате уже не нужен. Подойдёт full HD от ALEKS KV.
Ruslan
Ruslan писал(а):ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению.

Минуту... А как тогда звуковая дорожка у него в раздаче получилась без лагов?
RomNick
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению.

Минуту... А как тогда звуковая дорожка у него в раздаче получилась без лагов?

Как он сказал: "Звук собирал с 4х разных если что. А вот видео с них не соберёшь. В x264 вещают, а этот кодек просто так к пересобиранию не поддаётся."
Ruslan
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению.

Минуту... А как тогда звуковая дорожка у него в раздаче получилась без лагов?

Серии по 2 раза с +3 писал. А дальше уже звуковая магия.
ALEKSKV
Интересно каждый раз смотреть японский мультик "Мофи" на "Карусели" перед началом показа новой серии 4 сезона, мило.
Ruslan
Кстати, EG2 в комплект премеры входит, или отдельно ждать - никто не в курсе?
[BC]afGun
ELeschev писал(а):Как вам Шорохова в роли Эйджей? Вроде неплохо. Брохман постоянно очень сильно сюсюкает, т.к., по её словам, она передаёт эстафету советской Клары Румяновой, которая тоже постоянно очень сильно сюсюкала, а у Шороховой огромный опыт в озвучке сорванцов, пацанок и маленьких мальчиков.

Оно и чувствуется, Эпплджек говорит как крутой пацанчик, так и ждёшь после каждой фразы, что она в конце добавит "f*ck yeah". Даже не знаю, как к этому относиться, вроде странно, но забавно.
Интонации местами, правда, совсем не те. Например, во фразе у дерева: «элементы гармонии — это то, что нас объединяет несмотря ни на что». Она её произносит с тоном "как хорошо, что у нас есть такая крутая штука", а не с "я не представляю, как мы будем без них жить".
Хотя это не только у неё бывает, у Флаттершай так же потерялась строгость, когда она говорит Дискорду «но наша дружба осталась».
BUzer
Это что-то новенькое.
Изображение
Ещё они показывают по 2 серии (4 сезона) MLP: FiM в день (т.е. не только начальные и последние серии).
Ruslan
А можно ли где-нибудь посмотреть первые серии 4-го сезона с картинкой от "Карусели" (т.е. с русскими титрами), но в хорошем качестве? Пока нигде не нашёл.
Мусоргский
Ruslan писал(а):Это что-то новенькое.

Вчера тоже такая плюшка была.

По сериям. Ну вот, здесь уже как-то в русло входить начали. Чебатуркина, правда, продолжает иногда излишне высоко брать. Голованова в 3 серии более-менее ровно стала говорить, в 4 уже норм. Рарити продолжает "радовать" своим говором в нос, но даже Фролову кое-где переклинивает и вроде норм становится. К Флатти, Пинки, Эйджей притензий вообще никаких нету. Прозоровский с Вальцем снова тащат. Кабалерон даже с небольшим акцентом говорит. Деринг Ду замечательная. Во 2 сезоне Шорохова с ней сюсюкалась. Здесь же - всё прекрасно. Видать такой долгий перерыв в её актёрской деятельности таки дал плоды и она хорошенько отдохнула от всей потоковости.
В переводе тоже откровенного бреда не заметил. Заметил лишь то, что с каждой новой серией где-то в Москве жарится один психолог и методист)
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Это что-то новенькое.

В переводе тоже откровенного бреда не заметил. Заметил лишь то, что с каждой новой серией где-то в Москве жарится один психолог и методист)

Шутка про кольцо и предложение, надеюсь, сохранилась? Если да, то я понимаю, почему теперь поставили в крайне неудобное время. Чтобы у маленьких детей не возникло лишних мыслей)
RomNick
RomNick писал(а):Шутка про кольцо и предложение, надеюсь, сохранилась? Если да, то я понимаю, почему теперь поставили в крайне неудобное время. Чтобы у маленьких детей не возникло лишних мыслей)

"Нет, Авизотл. Ты знаешь, я тебя люблю. Но я не отдам кольцо, пока ты не сделаешь предложение как следует."
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
RomNick писал(а):Шутка про кольцо и предложение, надеюсь, сохранилась? Если да, то я понимаю, почему теперь поставили в крайне неудобное время. Чтобы у маленьких детей не возникло лишних мыслей)

"Нет, Авизотл. Ты знаешь, я тебя люблю. Но я не отдам кольцо, пока ты не сделаешь предложение как следует."

Доктора выложили 3 серию на свою страницу ВК. Судя по продолжительности её, кто-то на канале добрался до ножниц. ЦЕНЗУРА!
RomNick
Не, не цензура. Просто мультфильм, сделанный под частоту кадров 24 к/с в России показывают с частотой 25 к/с, поэтому мультфильм слегка ускорен и каждая серия заканчивается примерно на минуту раньше.
BUzer
Когда закончилась 3 серия, то подумал "наконец-то, пойду спать", но не тут-то было. Они показали ещё одну серию (4 серию), поэтому пришлось терпеть.

Про Замко-мания" (3 серия) и "Дэринг Доунт" (4 серия).
Стали лучше озвучивать. Пинки Пай с самого начала 4 сезона очень хорошо озвучили, голос Рэйнбоу Дэш тоже постепенно приходит в себя, Чебатуркина молодец. Эпплджек теперь не фальшивит, либо это я так быстро привык к её голосу. Да, этот "пацанский" голос ей немного не подходит, но это в разы лучше, чем её детский голос в предыдущих сезонах. К голосу Флаттершай нет претензий. Рэрити так и сяк. Дэринг Ду вышла отлично, правильно локализовали её псевдоним (А.К. Йерлинг). Авизотла (Прозоровский) и Доктор Кабаллерон (Вальц) прекрасно озвучены.
Перевод всё ещё очень радует, готов пожать руку переводчикам за сохранённую шутку Дэринг Ду. Детские психологи и методисты куда-то подевались, либо они есть, но стали редко цензурить.
Пока что хорошо.

RomNick писал(а):Доктора выложили 3 серию на свою страницу ВК. Судя по продолжительности её, кто-то на канале добрался до ножниц. ЦЕНЗУРА!

Да не, всё нормально. Докторовцы всё ещё портят чёткость. Нечёткое изображение на весь экран. Ещё странный звук щелчка в начале видео с 4-й серией. Давно опубликовал записи 3 и 4 серий (MSK+7) в оригинальном соотношении сторон. Пришлось немного попотеть с обрезкой, чтобы было от и до + без перекодирования и потери качества.
Ruslan
"Дэринг Доунт", хосспади, ну это же надо так серию назвать. А не знакомые с оригиналом зрители потом гадать будут, полное имя ли это у неё такое, или что это вообще было.
BUzer
BUzer писал(а):"Дэринг Доунт", хосспади, ну это же надо так серию назвать. А не знакомые с оригиналом зрители потом гадать будут, полное имя ли это у неё такое, или что это вообще было.

Вышло очень необычно со стороны русских локализаторов.
Ruslan
Кстати, ребята, во 2-й серии они почему-то не перевели "Crocodile" как "Крокодил", а сделали транслитерацию — "Кракедайл" (примерно так).
8:44
Ruslan
Ruslan писал(а):Кстати, ребята, во 2-й серии они почему-то не перевели "Crocodile" как "Крокодил", а сделали транслитерацию — "Кракедайл" (примерно так). Переводчики официального русского дубляжа любят транслитерацию. То "Кракедайл", то "Дэринг Доунт".
8:44

Там "Крокидайл". Там же вроде игра слов, не? На Кидзоне было "Камнедил".
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):Там "Крокидайл". Там же вроде игра слов, не? На Кидзоне было "Камнедил".

Блин, действительно. У нас ошибки в файлах с субтитрами. В английских субтитрах написали "Crocodile", а в русских — "Крокодил", хотя в оригинале Рэрити говорит "Cragadile".
Ruslan
Что ж, буквально минуту назад посмотрел вместе с т.н. "моей сестрой" (если что, моя настоящая сестра - она) первые две серии 4-го сезона в карусельской озвучке.

Твайлайт в первой части опять назвала Зекору "ЗЭкорой", как и в третьем сезоне. Согласитесь, что через "Е" это имя звучит куда красивее. Кстати, благодаря Рарити и сайту gramota.ru я узнал, что оказывается слово "дѐкор" произносится с твёрдым [ДЭ], при том, что производное от него "декорация" - мягко. Ну что это за словесный маразм такой???

Ещё во второй серии та же Искорка сказала: "Никогда не оставлю моих друзей". Что, согласитесь, не очень грамотно.
Кстати, если помните, в одной из серий 3-го сезона Рарити произнесла такую фразу: "Этот коричневый годится только для аксэссуаров", хотя это слово правильно произносится через Е. Вот интересно, являются ли все эти "пэрлы" режиссёрскими задумками или же актёры их озвучивают по своим "персональным" говорам и звукари не обращают на них никакого внимания?
Мусоргский
Мусоргский писал(а):Что ж, буквально минуту назад посмотрел вместе с т.н. "моей сестрой" (если что, моя настоящая сестра - она) первые две серии 4-го сезона в карусельской озвучке.

Твайлайт в первой части опять назвала Зекору "ЗЭкорой", как и в третьем сезоне. Согласитесь, что через "Е" это имя звучит куда красивее. Кстати, благодаря Рарити и сайту gramota.ru я узнал, что оказывается слово "дѐкор" произносится с твёрдым [ДЭ], при том, что производное от него "декорация" - мягко. Ну что это за словесный маразм такой???

Ещё во второй серии та же Искорка сказала: "Никогда не оставлю моих друзей". Что, согласитесь, не очень грамотно.
Кстати, если помните, в одной из серий 3-го сезона Рарити произнесла такую фразу: "Этот коричневый годится только для аксэссуаров", хотя это слово правильно произносится через Е. Вот интересно, являются ли все эти "пэрлы" режиссёрскими задумками или же актёры их озвучивают по своим "персональным" говорам и звукари не обращают на них никакого внимания?


У вас проблемы, молодой человек. Мало того что вам надо в пропагандисты, так ещё и придираетесь.
RomNick
Ну а я разберу поподробнее предыдущий пост.
Мусоргский писал(а):Согласитесь, что через "Е" это имя звучит куда красивее.

Не соглашусь. Тут вообще на вкус каждого.
Мусоргский писал(а):Ну что это за словесный маразм такой???

Это наш «великий и могучий»!
Мусоргский писал(а):Ещё во второй серии та же Искорка сказала: "Никогда не оставлю моих друзей". Что, согласитесь, не очень грамотно.

Не вижу ничего неправильного (поправьте, если не прав — не лингвист).
Мусоргский писал(а):это слово правильно произносится через Е.

Вообще-то правильными считаются оба варианта. Приведу транскрипцию МФА: [ɐksʲɪsʊˈar / ɐksɛsʊˈar].
Как видишь, звук «s» может как смягчаться, так и нет.

Ну а теперь по теме. Сегодня утром я таки выбил полчаса и посмотрел 3 серию по каналу. Сравню только с первой серией: Эплджек стала меньше фальшивить (Спайк тоже, но обоим есть куда стремиться). Голос Рэйнбоу Дэш с третьего сезона изменился (как мне показалось, может я не прав) и меня он устраивает. Мужских ролей (за исключением Спайка, который в счёт не берём) в серии нет. У остальных больших изменений не заметил, кроме разве что Пинки Пай (с 3 сезона). Озвучка Рэрити мне как не нравилась, так и не нравится. Несмотря на то, что я всегда в озвучке был не особо прихотлив, и даже сейчас озвучка меня устраивает, как впрочем и всех предыдущих сезонов, я немного разочаровался: всё-таки такой большой перерыв, а существенных изменений не видно.

Перевод некоторых сочетаний не очень понравился:
«Дерево гармонии» (почему не «древо»?) — может дело привычки. В принципе, отношусь нейтрально.
«Лунная Пони» — мне уже стоило к этому привыкнуть, особенно если учитывать, что с Лунной Пони я познакомился раньше, чем с Nightmare Moon, но мне это имя показалось очень глупым с первой минуты. Я смотрел редубляж первого сезона и слышал, что иногда её всё же называют Найтмер Мун, но когда именно как нужно говорить, видимо, не знает никто (в том числе те, кто переводит).
Ну «Дэйринг Доунт» это, конечно, шандец.
Rava
Rava писал(а):Это наш «великий и могучий»!

Знаешь, какие экзотические "пэрлы" я услышал с лета 2012 года, с тех пор, как заинтересовался "злободнэвной тэмой"? Вот их не самый полный список: "батарэйки", "контѐйнэр", "планэр", "рэйс", "гэймер", "сэнсационный", "дэпрэссия", "конфэты", "церемониймэйстер", "спортсмэн", "миссонэр", "тавэрна", "стратосфэра", "Барсэлона", "Нидэрланды", "Манчестэр", "Костэнко".

Если уж так коверкаются заимствованные слова, почему бы то же самое не делать с исконно русскими? Будем говорить: "сэло", "свирэль", "тэпэрь" и так далее. Если уж так говорят украинцы, почему бы и нам то же самое не делать? :-)

Я понимаю, что наш великий язык очень сложный, но ведь надо же что-то делать с проблемой "персональных говоров", которой сейчас страдают многие актёры, телеведущие и спортивные комментаторы.

И только попрошу не отрицать наличие такой проблемы в нашем языке. Но это уже оффтоп. На эту тему я потом размещу отдельный пост, как обещал ещё давно =)))
Rava писал(а):Не вижу ничего неправильного (поправьте, если не прав).

Но ведь правильно должно быть "Никогда не оставлю своих друзей". И так понятно, что речь идёт о друзьях Искорки-Твайлайт. А "не оставлю моих друзей" - это чистейшая тавтология.
Мусоргский