Мусоргский писал(а):Согласитесь, что через "Е" это имя звучит куда красивее.
Не соглашусь. Тут вообще на вкус каждого.
Мусоргский писал(а):Ну что это за словесный маразм такой???
Это наш «великий и могучий»!
Мусоргский писал(а):Ещё во второй серии та же Искорка сказала: "Никогда не оставлю моих друзей". Что, согласитесь, не очень грамотно.
Не вижу ничего неправильного (поправьте, если не прав — не лингвист).
Мусоргский писал(а):это слово правильно произносится через Е.
Вообще-то правильными считаются оба варианта. Приведу транскрипцию МФА: [ɐksʲɪsʊˈar / ɐksɛsʊˈar].
Как видишь, звук «s» может как смягчаться, так и нет.
Ну а теперь по теме. Сегодня утром я таки выбил полчаса и посмотрел 3 серию по каналу. Сравню только с первой серией: Эплджек стала меньше фальшивить (Спайк тоже, но обоим есть куда стремиться). Голос Рэйнбоу Дэш с третьего сезона изменился (как мне показалось, может я не прав) и меня он устраивает. Мужских ролей (за исключением Спайка, который в счёт не берём) в серии нет. У остальных больших изменений не заметил, кроме разве что Пинки Пай (с 3 сезона). Озвучка Рэрити мне как не нравилась, так и не нравится. Несмотря на то, что я всегда в озвучке был не особо прихотлив, и даже сейчас озвучка меня устраивает, как впрочем и всех предыдущих сезонов, я немного разочаровался: всё-таки такой большой перерыв, а существенных изменений не видно.
Перевод некоторых сочетаний не очень понравился:
«Дерево гармонии» (почему не «древо»?) — может дело привычки. В принципе, отношусь нейтрально.
«Лунная Пони» — мне уже стоило к этому привыкнуть, особенно если учитывать, что с Лунной Пони я познакомился раньше, чем с Nightmare Moon, но мне это имя показалось очень глупым с первой минуты. Я смотрел редубляж первого сезона и слышал, что иногда её всё же называют Найтмер Мун, но когда именно как нужно говорить, видимо, не знает никто (в том числе те, кто переводит).
Ну «Дэйринг Доунт» это, конечно, шандец.