anatoly136ua писал(а):просьбе Рэйнбоу поскорее убить котят
anatoly136ua писал(а):первую серию с песней (как они теперь будут звучать)
anatoly136ua писал(а):песню с рэпом Пинки
anatoly136ua писал(а):серию с бризи (лишь бы они додумались отредактировать тут голос актёра, а не оставить таким, как есть)
Hanway писал(а):Крайне сомневаюсь, что будет что-то кроме закадра. И, наверно, теперь закадры ко всем песням будет читать одна Наталья Романько, как это было в EG
Navk писал(а):Мн-да, "Плюсы" оказались верны себе: качественный литературный перевод песен был просто начитан поверх оригинального англоязычного исполнения...
Зато не заметил ни одного смыслового ляпа за всю серию...
Navk писал(а):Hanway писал(а):Да начитка то такое, уже удивляться нечему, там сам перевод какой-то жутко несуразный.
Да не-е, сеодня как раз смысл сути песен был передан более-менее полно! И недалеко от оригинала...
Вірні друзі мої РУКУ простягнули мені
anatoly136ua писал(а):Я уловил себя на простой мысли -- раньше голоса (некоторые; многие;) были / звучали лучше, как по голосу, так и по эмоциям (к примеру: Пинки, Рэйнбоу, Рэрити). Но возможно, что я просто к ним успел привыкнуть...
Navk писал(а):(это даже не задаваясь вопросом, куда делась 11-я серия с песней Дискорда,
если сразу за 10-й идёт 12-я!!!)
Navk писал(а):А его резиновый птиц - Безхребетько!..
Hanway писал(а):anatoly136ua писал(а):серию с бризи (лишь бы они додумались отредактировать тут голос актёра, а не оставить таким, как есть)
Лол, размечтался. Я 100% уверен, что Сибриза озвучит Анастасия Зиновенко, вот увидишь.
Navk писал(а):прекраского голоса Луны!..
Navk писал(а):Да - стОило бы возмутиться, что Твай сказала "сидеть сложа руки" вместо оригинального "делать ничего", но, учитывая более ранний по времени визит Тваюшки на Землю - "схавал" это не как ляп, а как тонкий крупобронивозжигающий выпад: от земных привычек и фразочек за год не отвыкнешь, а за полгода - и подавно!.. 888-)
anatoly136ua писал(а):Особенно по старой Пинки
Lunar писал(а):Кстати, очень милая девушка- я с ней занимался вдвоем на одних курсах английского))
Не высокая, хрупкая, с миловидным лицом и длинными волосами, всегда была более подготовленна к уроку чем я- лентяй, и невежда )
Не думал что она будет озвучивать поняшек 0_о
Navk писал(а):"Последний комментарий убрал под спойлер: во вчерашнем показе это было, а в утреннем - исправлено! Хренею от скорости..."
ELeschev писал(а):ALEKSKV писал(а):ELeschev писал(а):У ПлюсПлюса дела похуже. Галы хотя бы поют, а не зачитывают.
Это меня волнует в самую последнюю очередь. И я никогда не сужу дубляж по тому поют там или нет. Несмотря на то, что украинский язык я не знаю, мне нравится та работа, которую проделали на Мастер Видео. Да, там дубляж тоже далеко не дубляжный, но подачу чувствую. Актёры его вывозят. А звукорежиссёр, который работает на Мастер Видео должен вариться в котле.
В дубляже обязаны петь, иначе дубляж не дубляжный.
ELeschev писал(а):RomNick писал(а):ELeschev писал(а):ALEKSKV писал(а):Всего что хочется, это реальных улучшений. Я сейчас как на иголках сижу и надеюсь, что не будет никаких "Лунных Пони", может успели забыть про неё. Что бы Фролова поменьше в нос говорила и что бы наконец-то дали нормальный голос ЭйДжей. Ну и нашли достойную замену Шороховой.
Я очень надеюсь, что наших таки пнули и заставят выкладываться по максимуму.
Вон, в Украине в дубляже произошли какие-то перемены. Littlest Pet Shop отдублирован так шикарно, что Карусель курит в сторонке. И 5 сезон MLP будет отдублирован так же.
Надеюсь, певчая нация запела в LPS?
В каком смысле "певчая нация запела"?
Помните украинский дубляж MLP? Так вот - там в четырёх сезонах и двух бабоньках совершенно нет песен. Как там с украинскими песнями LPS?
Ruslan писал(а):Наконец-то есть доказательство, что в украинском дубляже её всё-таки зовут "Місячна поні", а не "Відьма з Місяця" (последнее утверждал Jonas1750 в украинской Википедии).
Ruslan писал(а):Что-то я не понял причины удаления ("Показ на іноземних телеканалах не має жодного відношення до показу в Україні") информации о "Карусели" из статьи. Телеканал вещал и вещает в Украине. Например, тот же русскоязычный Nickelodeon вещает в Украине, а в статье "Аватар: Останній захисник" указан этот российский канал (странно, что там указан 2x2, который не вещает в Украине).
Ещё стоит заменить "Відьма з Місяця" на "Місячна Поні", а скобках указать, что до 4-го сезона её звали "Відьма з Місяця"
Ruslan писал(а):Жду Web-DL 5-го сезона в ОУД от Hanway.
iDanny писал(а):Возможно, вопрос немного офф-топный, но всё же: где можно посмотреть подробный список актёров официального украинского дубляжа с 1-го по 4-ый сезоны?
Наталя Романько-Кисельова — Твайлайт Спаркл, Пінкі Пай, Флаттершай, Епл Блум, Світі Бель (у 1-му сезоні), Скуталу (з 2-го сезону), Даймонд Тіара, Тріксі (у 1-му сезоні), Спітфайр (у 3-му сезоні), Мод Пай, Дейрін Ду (у 4-му сезоні), Сапфіра Шорс (у 4-му сезоні), Дерпі, інші
Юлія Перенчук (у 1-3 сезонах) — Рейнбоу Деш, Еплджек, Реріті, Спайк, Світі Бель (з 2-го сезону), Скуталу (у 1-му сезоні), Принцеса Луна, Бебс Сід, Лайтінг Даст, Спітфайр (у 1-му сезоні), Сніпс і Снейлз (у 3-му сезоні), Даймонд Тіара (S02E23, S03E04), Сільвер Спун, Дейрін Ду (у 2-му сезоні), інші
Анастасія Зіновенко (у 4-му сезону) — Рейнбоу Деш, Еплджек, Реріті, Спайк, Світі Бель, Принцеса Луна, Спітфайр (у 4-му сезоні), Сніпс і Снейлз (у 4-му сезоні), Сільвер Спун, Сібріз, інші
Олена Бліннікова (у 1-2 сезонах) — Принцеса Селестія, Принцеса Кейденс, Королева Кризаліс, Відьма з Місяця, Бабуся Сміт, міс Черілі, Зекора, Ка Кейк, Мер, Гільда, Фотофініш, Сапфіра Шорс (у 1-му сезоні), інші
Валентина Сова (з 3-го сезону) — Принцеса Селестія, Принцеса Кейденс, Відьма з Місяця, Бабуся Сміт, міс Черілі, Зекора, Мер, міс Харшвіні, Тріксі (з 3-го сезону), Навіжена, інші
Ярослав Чорненький — Великий Макінтош, Шайнінг Армор, Діскорд, Лорд Тірек, Король Сомбра, Керрот Кейк, Сніпс і Снейлз (у 1-му сезоні), Кренкі Дудл, Піжон, Флім, Флем, Ахізотл, Айрон Вілл, Гойті-Тойті, Сир Сирдвіч, Булк Біцепс, Трендерхуф, інші
Дмитро Завадський (у 9, 12, 13 серіях 3-го сезону) — Великий Макінтош, Шайнінг Армор, інші
ELeschev писал(а):Третье - может, это название улицы.
RomNick писал(а):Hanway писал(а):
Не говоря о том, что перевод "review" как "новости" не меньшая ахинея.
А может, здесь имелось в виду, что это название газеты, а не субъект, о котором волнуются в серии?
RomNick писал(а):И да, "row" - это "ряд домов" ещё.
Анонимная поняшка писал(а):Так хочется, чтобы это всё-таки была комбинация актёра и мультяшки, как в "Смурфиках".