ELeschev писал(а):4. Flight to the Finish

О, спасибо за расписание! Эту я посмотрю.
Thunderstorm
Rava писал(а):Ну «Дэйринг Доунт» это, конечно, шандец.
Ыыыыыыы, они прямо так и оставили?!
BWA-HHA-HHHHAAA! Реально, зачем нам транслейтить форейновый лэнгвидж и спендить мани на войс-экторов, все ж и так андерстендят.
(завтра вочну флайт, но и так клирово, что левел транслейта с ферстового сезона не апнулся)
Thunderstorm
Ну, что. Голос Дэш отличный. Наконец-то ПиМ не вмешиваются, и мы слышим слово "крутой". В переводе радуют выражения "мечтатели знаков отличия", "рысью, пони!" и долгожданное "НЕ ВЗЛЕТИТ".

Однако голос Харшвинни, её непереведённое имя (после Рженуэль, бывшего необычным, но интересным) и "маленькие пони - большие пони" (as horses) на четвёртой попытке уже недопустимы. "Карусель" списывается со счетов.
Thunderstorm
А выше почитать?
Thunderstorm писал(а):(завтра вочну флайт, но и так клирово, что левел транслейта с ферстового сезона не апнулся)
Thunderstorm писал(а):
ELeschev писал(а):4. Flight to the Finish
О, спасибо за расписание! Эту я посмотрю.
Отгадайте, почему я посмотрел только эту серию.
Thunderstorm
В начале, когда Дэш в классе рассказывает про конкурс.
Thunderstorm
RomNick писал(а):В каком смысле списывается со счетов?!
Ну, в смысле, нет смысла ждать от них хорошего литературного перевода (перевода), раз они по-прежнему не переводят хорошо всё. За это время можно было в институте на переводчика выучиться.
За "Дэринг Донт" их следует выпороть в прямом эфире, не будем уточнять, по какому месту.
Thunderstorm