[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 4)

Мусоргский писал(а):(автоопределение)Но ведь правильно должно быть "Никогда не оставлю своих друзей". И так понятно, что речь идёт о друзьях Искорки-Твайлайт. А "не оставлю моих друзей" - это чистейшая тавтология.

Ответ отрицательный.
"моих" и "своих" имеют еще и смысловую нагрузку.
Глянь в словаре, что значит "мой", и что значит "свой".
[BC]afGun
Мусоргский, ты пришёл сюда обсуждать проблемы современного русского языка или официальный русски дубляж?

Мусоргский писал(а):Но ведь правильно должно быть "Никогда не оставлю своих друзей". И так понятно, что речь идёт о друзьях Искорки-Твайлайт. А "не оставлю моих друзей" - это чистейшая тавтология.

Это гипоним. Больше нет претензий?
Ruslan
Rava писал(а):Перевод некоторых сочетаний не очень понравился:
«Дерево гармонии» (почему не «древо»?) — может дело привычки. В принципе, отношусь нейтрально.
«Лунная Пони» — мне уже стоило к этому привыкнуть, особенно если учитывать, что с Лунной Пони я познакомился раньше, чем с Nightmare Moon, но мне это имя показалось очень глупым с первой минуты. Я смотрел редубляж первого сезона и слышал, что иногда её всё же называют Найтмер Мун, но когда именно как нужно говорить, видимо, не знает никто (в том числе те, кто переводит).
Ну «Дэйринг Доунт» это, конечно, шандец.

В первом, конечно, ("Дерево гармонии") нет ошибки. "Древо" и "дерево" являются синонимами. Какое слово звучит красивее — это уже не так интересно.
Как уже писал на Табуне о транслитерации названия 4-й серии: "Если вспомнить о детях и о том, что переводят для них, то да, им стоило бы адаптировать название серии, а не делать транслитерацию, а так — как-то пофиг."
Ruslan
Ruslan писал(а):Мусоргский, ты пришёл сюда обсуждать проблемы современного русского языка или официальный русски дубляж?

Ждите, ребята, я в выходные тут ТАКУЮ тему создам, там и будем всё это обсуждать. :-)
А пока действительно лучше обсуждать дубляж. Ну, что поделать с тем, что я так "помэшан"…

Вот кстати, по теме. Недавно прошла информация, что некоторые песни в "Радужном роке" будет исполнять известная певица Нюша. Значит ли это, что её голос мы можем услышать и в песнях 4-го сезона?
Мусоргский
Мусоргский писал(а):(автоопределение)Ждите, ребята, я в выходные тут ТАКУЮ тему создам, там и будем всё это обсуждать. :-)

А может не надо?.. :-\
[BC]afGun
[BC]afGun писал(а):А может не надо?.. :-\

Почему не надо? Это будет тема о проблеме звука "Э" после твёрдых согласных в русском языке. И всё. Я вообще её собирался создать ещё на некоторых других форумах, но пока передумал.
Мусоргский
Мусоргский писал(а):
Ruslan писал(а):Мусоргский, ты пришёл сюда обсуждать проблемы современного русского языка или официальный русски дубляж?

Вот кстати, по теме. Недавно прошла информация, что некоторые песни в "Радужном роке" будет исполнять известная певица Нюша. Значит ли это, что её голос мы можем услышать и в песнях 4-го сезона?

Вы чего исказили информацию? Нюша исполняла только и только "My Past is Not Today" на студии СДИ-Медиа Россия.
Радужный рок будут дублировать и петь привычные нам голоса от студии Первого канала.
RomNick
Мусоргский снова что-то выдумывает, как и раньше.
Ruslan
Мусоргский писал(а):но ведь надо же что-то делать с проблемой "персональных говоров", которой сейчас страдают многие актёры, телеведущие и спортивные комментаторы.

Такая проблема есть, но я уже показал, что в данной озвучке ошибок не было.
Rava
Ruslan писал(а):Мусоргский снова что-то выдумывает, как и раньше.

Где и что я конкретно сейчас выдумал??? Я просто задал вопрос, будет ли Нюша петь в мультсериале. И всё. Лишь бы что-нибудь про меня плохое написать… Дело Чудаков живёт и побеждает, блин… Разве это не доказывает существование Маршацкой организации и то, что я эпицентральный объект природы???
А с какой целью делалась тогда та озвучка песни на SDI Media? Просто так что ли, для размещения на Ютьюбе?
Мусоргский
Мусоргский писал(а):
[BC]afGun писал(а):А может не надо?.. :-\

Почему не надо?

Про русский язык и пони уже тема есть.
И просто тема о языках тоже.

Да и к твоим темам уже выросло слишком большое недоверие.
[BC]afGun
Rava писал(а):Ну «Дэйринг Доунт» это, конечно, шандец.
Ыыыыыыы, они прямо так и оставили?!
BWA-HHA-HHHHAAA! Реально, зачем нам транслейтить форейновый лэнгвидж и спендить мани на войс-экторов, все ж и так андерстендят.
(завтра вочну флайт, но и так клирово, что левел транслейта с ферстового сезона не апнулся)
Thunderstorm
Огромное спасибо ALEKSKV за столь оперативное обноаление торрент-раздачи.

Посмотрел первые три серии. Сразу же обратил внимание даже не на голоса (о них ниже), а на перевод. На студии произошла самая настоящая революция: правительство психологов и методистов во главе с ВВВ было свергнуто, и качество перевода, его литературность" значительно повысились. В речах персонажей стало гораздо больше "крутых словечек", фразеологизмов и прочих устойчивых выражений. Это очень сильно влияет на общее восприятие дубляжа. Подтвердается теория господина RomNick'а о причинах показа премьеры в столь "кривое" время. Отдельно хотел бы указать на один занимательный момент, связаный с пресловутой Лунной пони. Когда Селестия потребовала от своей поехавшей сестры "опустить луну", та ответила что-то вроде "Я же ЛУННАЯ пони!". С Найтмейр Мун такого бы не получилось. Считаю, что в случае с четвёртым сезоном потребность во всевозможных фандабах отпадает полностью (тьфу три раза).

Что касается голосов. Здесь, я считаю, всё в полном порядке, за исключением двух вещей: местами странные и неуместные интонации Искорки в первых двух сериях, и не до конца вжившаяся в роль Эпплджек Шорохова.
iDanny
[BC]afGun писал(а):Про русский язык и пони уже тема есть.
И просто тема о языках тоже.

Да и к твоим темам уже выросло слишком большое недоверие.

Сергей Евгеньевич, немедленно зовите своих активистов в Сыктывкар!!! Понимаю, что сегодня не 2007-й год, но всё же.
Да ко мне ещё с 91-го года по всей стране большое недоверие. И как же кое-кто жалеет, что не демонтировал меня в 2000-м году после падения с 3-его этажа и в ноябре 2005-го после истории с сайтом chudakov.net. Чую я, щас опять в политику скатимся… И опять во всём меня обвинят…

Давайте лучше погадаем: как переведут названия следующих двух серий???
Мусоргский
Мусоргский писал(а):Давайте лучше погадаем: как переведут названия следующих двух серий???

Не надо гадать. Смотри по будням в 8:00. И выйди ты наконец из криокамеры.
ELeschev
ELeschev писал(а):Смотри по будням в 8:00.

Я бы с удовольствием, но, боюсь, в это время я буду спать…
ELeschev писал(а):И выйди ты наконец из криокамеры.

В каком смысле?
Мусоргский
Мусоргский писал(а):
ELeschev писал(а):Смотри по будням в 8:00.

Я бы с удовольствием, но, боюсь, в это время я буду спать…
ELeschev писал(а):И выйди ты наконец из криокамеры.

В каком смысле?

У меня будилка на 7:00 :).
ELeschev
Сегодня покажут 5 и 6 серии 4 сезона. Хочу отметить, что в 5 серии есть песня Hearts Strong as Horses. Gala Voices хорошо спели эту песню, послушаем официальный русский дубляж.
Ruslan
Мэйн-иак сказала "идиоты", я немного удивился. Детские психологи и методисты действительно исчезли.
Ruslan
Песенка, вроде норм. Даже пару приятных моментов есть. В перевод таки вклинили Cutie Mark Crusaders, а не как раньше всюду опускали.
В 6 серии вообще всё прекрасно.
Маг материи в маске, Пони-секунда, Разряд, Сияние, Госпожа Великолепие, Свирепое Седло.
Фразочки: "Сошла сума", "маразм", "идиоты" - присутствуют. Один из запомнившихся моментов перевода: "Это было воскрутительно".
ALEKSKV
Так "идиоты" - это "так надо" или нет?
А то я что-то определить не могу: я должен радоваться или материться, что психологи и методисты больше не у дел :)
[BC]afGun
Вместо Фроловой Черайли в новой серии озвучена Головановой, а Харшвини - вместо Шороховой озвучена Фроловой, да ещё и с непереведённым именем (в 3 сезоне её звали Ржануэль). Тиару и Спун теперь озвучивают Шорохова и Голованова вместо Чебатуркиной и Фроловой. Искатели Знаков Отличия не поменяли голоса, но фальшивят, но песню тройка спела чудесно.

Мэйниак озвучивает Чебатуркина.
ELeschev
Ну, что. Голос Дэш отличный. Наконец-то ПиМ не вмешиваются, и мы слышим слово "крутой". В переводе радуют выражения "мечтатели знаков отличия", "рысью, пони!" и долгожданное "НЕ ВЗЛЕТИТ".

Однако голос Харшвинни, её непереведённое имя (после Рженуэль, бывшего необычным, но интересным) и "маленькие пони - большие пони" (as horses) на четвёртой попытке уже недопустимы. "Карусель" списывается со счетов.
Thunderstorm
Тандер смотрит 4-й сезон?!

*брыкнулся в обморок*
[BC]afGun
А выше почитать?
Thunderstorm писал(а):(завтра вочну флайт, но и так клирово, что левел транслейта с ферстового сезона не апнулся)
Thunderstorm писал(а):
ELeschev писал(а):4. Flight to the Finish
О, спасибо за расписание! Эту я посмотрю.
Отгадайте, почему я посмотрел только эту серию.
Thunderstorm
*подергивая ногами и пересчитывая кружащие звездочки*

OMG. Он таки смотрит 4-й сезон... 9_6
[BC]afGun
Песню исполнили неплохо, но больше мне понравилась реприза.
Ruslan
Thunderstorm писал(а):Ну, что. Голос Дэш отличный. Наконец-то ПиМ не вмешиваются, и мы слышим слово "крутой". В переводе радуют выражения "мечтатели знаков отличия", "рысью, пони!" и долгожданное "НЕ ВЗЛЕТИТ".

Однако голос Харшвинни, её непереведённое имя (после Рженуэль, бывшего необычным, но интересным) и "маленькие пони - большие пони" (as horses) на четвёртой попытке уже недопустимы. "Карусель" списывается со счетов.

А где там было слово "крутой"? Что-то я пропустил.
ALEKSKV
В начале, когда Дэш в классе рассказывает про конкурс.
Thunderstorm
ALEKSKV писал(а):А где там было слово "крутой"? Что-то я пропустил.

"...самый классный, самый зрелищный, самый крутой номер." На 0:48.
Ruslan
Действительно. Видать я ещё не совсем проснулся, когда смотрел.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Мэйн-иак сказала "идиоты", я немного удивился. Детские психологи и методисты действительно исчезли.

Во Владивостоке живёшь?

Карусель, как вы вообще держитесь без нас, то есть психологов и методистов? Как вы вообще без них допустили показ? Если что, то я психолог и методист с канала Карусель. Не позвали, поскольку был в отпуске, когда была просьба переводить, как и Лариса Брохман. А теперь сварите меня и Ларису в котле, уважаемые брони.
ELeschev
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Мэйн-иак сказала "идиоты", я немного удивился. Детские психологи и методисты действительно исчезли.

Во Владивостоке живёшь?

Нет. Смотрю и записываю с помощью IPTV, Карусель +7 (MSK+7). Показ начинается в 1:00 по МСК.
Ruslan
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Мэйн-иак сказала "идиоты", я немного удивился. Детские психологи и методисты действительно исчезли.

Во Владивостоке живёшь?

Нет. Смотрю и записываю с помощью IPTV, Карусель +7 (MSK+7). Смотрю новую серию в 1:00 по МСК.

Помню как мы из Москвы, то есть из Истры, смотрели Владивостокский СТС. Потом нас "перевезли" в Омск. Сейчас эту грёбанную Радугу-ТВ закрыли вообще, смотрим ЦЭТВ.
ELeschev
Ruslan писал(а):Песню исполнили неплохо, но больше мне понравилась реприза.

У Gala Voices всё-таки получше (не считая испорченных звуковых эффектов) вышло с песней, хороший ритм.
Ruslan
Ruslan писал(а):
Ruslan писал(а):Песню исполнили неплохо, но больше мне понравилась реприза.

У Gala Voices всё-таки получше вышло с песней, хороший ритм.

Я Гал всегда уважал за песни. С речью у них не очень выходит.
ELeschev
Ребят! Тут выясняется охрененная вещь! Карусель только первую серию в настоящие 25 кадров показывали. В остальных только ОП и ЭД. Во 2-6 сериях озвучка шла по 23м кадрам, а для трансляции ускорили с тоном вместе.
Как определил?
По первой серии гуляет интерлейс. Как и в ОП и ЭД повсюду, так как их не перепевали и т.п. В 2-6 сериях его нету. А значит с видео рядом ничего не делали.
Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):Ребят! Тут выясняется охрененная вещь! Карусель только первую серию в настоящие 25 кадров показывали. В остальных только ОП и ЭД. Во 2-6 сериях озвучка шла по 23м кадрам, а для трансляции ускорили с тоном вместе.
Как определил?
По первой серии гуляет интерлейс. Как и в ОП и ЭД повсюду, так как их не перепевали и т.п. В 2-6 сериях его нету. А значит с видео рядом ничего не делали.
Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!

Мда.
Ruslan
Thunderstorm писал(а):Ну, что. Голос Дэш отличный. Наконец-то ПиМ не вмешиваются, и мы слышим слово "крутой". В переводе радуют выражения "мечтатели знаков отличия", "рысью, пони!" и долгожданное "НЕ ВЗЛЕТИТ".

Однако голос Харшвинни, её непереведённое имя (после Рженуэль, бывшего необычным, но интересным) и "маленькие пони - большие пони" (as horses) на четвёртой попытке уже недопустимы. "Карусель" списывается со счетов.

В каком смысле списывается со счетов?!
RomNick
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):Ребят! Тут выясняется охрененная вещь! Карусель только первую серию в настоящие 25 кадров показывали. В остальных только ОП и ЭД. Во 2-6 сериях озвучка шла по 23м кадрам, а для трансляции ускорили с тоном вместе.
Как определил?
По первой серии гуляет интерлейс. Как и в ОП и ЭД повсюду, так как их не перепевали и т.п. В 2-6 сериях его нету. А значит с видео рядом ничего не делали.
Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!

Мда.

Ещё сижу тестирую звук.
Просто я в 5 серии растянул до 23х и голоса словно на место встали. В 1 и 2 серии похоже всё-же 25 настоящих. Просто когда перетягиваешь до 23х, если что-то не так, то сразу слышно, что актёры в нос говорить начинают. В 1 и 2 сериях есть этот эффект, за то в 5 серии нету к примеру. В 6ой походу тоже.
ALEKSKV
RomNick писал(а):В каком смысле списывается со счетов?!
Ну, в смысле, нет смысла ждать от них хорошего литературного перевода (перевода), раз они по-прежнему не переводят хорошо всё. За это время можно было в институте на переводчика выучиться.
За "Дэринг Донт" их следует выпороть в прямом эфире, не будем уточнять, по какому месту.
Thunderstorm
S4E05, "Полёт к финишу"; S4E06, "Суперпони"

Пока всё весьма воскрутительно.

Немного покоробили только "большие пони". Чехарда же с перестановками актрис второстепенных персонажей совершенно не напрягла.

"Друзья с огромным/отважным сердцем" - так вообще отлично ("♫На встречу летим к победе галопом", "♫И в сердце есть решимость, и мы не сокрушимы" - хорошо же!). С нетерпением жду понедельника, нас там ждут сразу два эпизода с замечательными музыкальными номерами (Bats!, Generosity).

Что до "Суперпни", то подсознательно ждал какого-нибудь стихотворного перевода заклятия, прочитанного Спайком. Но не сложилось. (Справедливости ради стоит сказать, что оно и в оригинале-то не особо блещет рифмой). В остальном всё замечательно (не считая сугубо технических моментов, вроде невыровненного уровня громкости на стыке дублированной и оригинальной дорожек, например, в моменте превращения Свирепого Седла).
Spirik
ALEKSKV писал(а):(автоопределение)Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!

Вот чем меня всегда впечатляли сидеры рутрекера, так это фундаментальным подходом к раздаче. А не только критикой к раздаваемому. Спасибо за техническую работу. :)
[BC]afGun
Песня исполнялась Головановой и Чебатуркиной? Или вместо Головановой была Анастасия Лапина? (Про Шорохову даже не заикаюсь - пение это не её стезя, к тому же отчётливо слышна замена актрисы на подводке к репризе).
Spirik
Spirik писал(а):Песня исполнялась Головановой и Чебатуркиной? Или вместо Головановой была Анастасия Лапина? (Про Шорохову даже не заикаюсь - пение это не её стезя, к тому же отчётливо слышна замена актрисы на подводке к репризе).

Если Шорохова не поёт, то у меня есть догадки, что за Блум поёт Ольга Зверева. Про Свити не ясно, может, действительно Лапина. За Скуталу точно поёт Елена... сами знаете какая у неё фамилия. Будем ждать Bats! и Apples To The Core в понедельник и вторник. Интересно услышать Бабулю Смит в роли Шороховой, и оправдаться, действительно Шорохова поёт, или в FiM она лишь подпевала за Спайка в Failure Song, и в Apples To The Core она лишь подпоёт за Бабулю Смит, и исполнит гимн Клаудсдейла за Спайка на Эквестрийских играх?
ELeschev
Spirik писал(а):Песня исполнялась Головановой и Чебатуркиной? Или вместо Головановой была Анастасия Лапина? (Про Шорохову даже не заикаюсь - пение это не её стезя, к тому же отчётливо слышна замена актрисы на подводке к репризе).

А о 3 и 4 вы ничего сказать не хотите?
RomNick
ELeschev писал(а):Интересно услышать Бабулю Смит в роли Шороховой, и оправдаться, действительно Шорохова поёт, или в FiM она лишь подпевала за Спайка в Failure Song, и в Apples To The Core она лишь подпоёт за Бабулю Смит, и исполнит гимн Клаудсдейла за Спайка на Эквестрийских играх?


Пение даётся ей ой-как не легко, если судить по Аватару и Гравити Фолз. Наиболее безопасный вариант - речетатив под музыку, но с песнями в MLP такое, конечно, не прокатит=) К слову, в той же “Failure/Success Song” этот момент был довольно остроумно обыгран в партии Спайка - он просто закашлялся.

RomNick писал(а):А о 3 и 4 вы ничего сказать не хотите?


Замкомания” хороша. Про “Дэринг Доунт” мне сложно что-либо сказать - упустил финальную треть серии, да и далеко не самый мой любимый эпизод. Мужской состав тащит. С названием (не)переводчики дали маху. Ситуация сложная, решили выйти из неё с наименьшей кровью. Но я не сильно переживаю по этому конкретному поводу - практически любой другой вариант названия мог вызвать не меньше споров (это не призыв сейчас к разминке надмозга на заданную тему!). И да, можно на “ты” =)
Spirik
Spirik писал(а):
ELeschev писал(а):Интересно услышать Бабулю Смит в роли Шороховой, и оправдаться, действительно Шорохова поёт, или в FiM она лишь подпевала за Спайка в Failure Song, и в Apples To The Core она лишь подпоёт за Бабулю Смит, и исполнит гимн Клаудсдейла за Спайка на Эквестрийских играх?


Пение даётся ей ой-как не легко, если судить по Аватару и Гравити Фолз. Наиболее безопасный вариант - речетатив под музыку, но с песнями в MLP такое, конечно, не прокатит=) К слову, в той же “Failure/Success Song” этот момент был довольно остроумно обыгран в партии Спайка - он просто закашлялся.

Спросить Лапину, поёт ли она за Эппл Блум и Крошку Белль?
ELeschev
Короче. Хрен знает, что там с тонами творили, поскольку при растяге в 23 без сохранения тона, часть голосов вполне себе, у Чебатуркиной возращается в нужное русло, а у некоторых какой-то ад творится. Словно звукарь там иногда голоса питчил намеренно, что бы подогнать под смыкания губ или ещё что.
Я ещё поэксперементирую. В случае чего, ничего пересводить не буду. 5 и 6 сведу так же, как и первые 4.
ALEKSKV
Блин, песня как-то не очень вышла... В фанатском переводе там "но сердцем мы сильны, как кони", а тут "друзья с отважным\огромным сердцем" - ну это вообще не то... Первое внушительно, пафосно, вдохновляюще, а второе просто будто бы самонахваливание. -_- Имхо, без коней совсем не то...
Tammy