Ruslan писал(а): Анастасия Лапина (с 3 сезона) — Эпплджек (исполняет песни).

Дык она же с самого начала пела песни по сути.
В 1 сезоне на пару с Чебатуркиной. Потом только за Эплджек.
ALEKSKV
У меня уже через 20 минут на +7 начнётся. Если будет желание, напишу что-нибудь по серии.
ALEKSKV
Брохман выпилили с дубляжа. Я готов был прыгать
В остальном, Лунная Пони как была, так и осталась. Фролова продолжает кривляться за Рарити, что звучит просто кошмарно. Чебатуркина за РД что-то непонятное вытворяет. То норм, то нет. Голованова зафэйлила начало второй серии, стала сильно сюсюкаться...Спайк - норм.
Дискорд - win однозначный. Селестия так же. Луна частично лучше стала. Фролову таки заставили в нос не озвучивать.
Голоса перекомпресили что-то... Я словно поней на TiJi смотрю, только фон норм.
В переводе, вроде, не заметил каких-то лютых упущений.
ALEKSKV
Смех Найтмер Мун кое-где оригинальный вставили. Там даже кривые переходы между дорогами слышно. Криворукий звуковик блин...
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Смех Найтмер Мун кое-где оригинальный вставили. Там даже кривые переходы между дорогами слышно. Криворукий звуковик блин...

Может, звукорежиссёр новичок и впервые осваивает свою профессию. Зато шрифт наконец-то нормальный в титрах. Флаттершай еле слышно, а Радуга, Искорка и Эпплджек орали на весь дом.

Да не. Этот крендель даже голоса по каналам кое-где раскидал. Однако адекватно компрессить и сводить общий итог - ему было лень. По пресету сделал и типа ок.
Шрифт остался тот же. "Продолжение Следует", "В Предыдущей Серии", "Автор идеи Лорен Фауст" написали по иному, но только последнему пошло на пользу. Всё остальное написано таким же убогим шрифтом, как и в третьем сезоне.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Смех Найтмер Мун кое-где оригинальный вставили. Там даже кривые переходы между дорогами слышно. Криворукий звуковик блин...

Может, звукорежиссёр новичок и впервые осваивает свою профессию. Зато шрифт наконец-то нормальный в титрах. Флаттершай еле слышно, а Радуга, Искорка и Эпплджек орали на весь дом.

Да не. Этот крендель даже голоса по каналам кое-где раскидал. Однако адекватно компрессить и сводить общий итог - ему было лень. По пресету сделал и типа ок.
Шрифт остался тот же. "Продолжение Следует", "В Предыдущей Серии", "Автор идеи Лорен Фауст" написали по иному, но только последнему пошло на пользу. Всё остальное написано таким же убогим шрифтом, как и в третьем сезоне.

Подбор голосов как в 3 сезоне, только без Брохман, роли которой приняла Шорохова. Но звукорежиссура - это треш и угар. Перевод на том же уровне, но ухудшилась цензура. Наверное поэтому в 8:00 показали, чтобы не обидеть феечек (ЦА в садике, школьники идут в школу, студенты и взрослые толпятся в метро, пусть брони смотрят).


Громкость у персонажей не прыгает (компрессия же, чо), но то, что актрисы фальшивят очень много где, это ппц. Твайлайт, Рэйнбоу и Спайк просто всю серию плавают. От нормы до усюсю-мусюсю... беее.... такая же дрянь проскакивала в 3 сезоне, но гораздо меньше. Про первый вообще вспоминать страшно.
А с переводом всё ок и пусть так будет дальше и до конца сериала. Может всех тех психологов и методистов наконец-то сварили в котле.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

После тех вещей, что творила Брохман я даже не заметил, что бы Эйджей сильно убегала не в свою стезю и надеюсь не замечу никогда. Слишком долго я ждал этой замены. Пусть опять не настолько схожей с оригиналом, но хотя бы понимающей что она озвучивает и кого она озвучивает.
Я до сих пор жалею, что они не могут позвать Катю Кордас с озвучки Кидзона. Она бы Эйджей затащила.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Она вообще не работает на дубляже в России. И судя по всему, этим заниматься не собирается.

Я потому и говорю, обидно, что её не позвать. А ещё её мужа в придачу бы. Они вдвоём такие бы озвучики шикарные делали.
ALEKSKV
Spirik писал(а):Интонации и присутствие/отсутствие переигрывания - очень субъективная и неоднозначная вещь. (Однозначной она была разве что где-то в районе 1-2 сезонов). Здесь вон даже писали, что смех Найтмер фальшивит, несмотря на то что использовался (по крайней мере частично) смех с оригинальной дорожки. ЭйДжей ещё исправится, я в этом не сомневаюсь - так всегда и бывает, когда происходит смена актёра. Человеку нужно время, чтобы "найти" нового для себя персонажа, и выработать к нему правильный подход. (На мой личный субъективный взгляд новый голос ей подходит, не достаёт пока деревенской простоватости и залихватского настроя, что, надеюсь, придёт). То же относится и ко всем остальным, бессменным персонажам, с поправкой на начало сезона - пройдёт время и ситуация выровняется.

Дык конечно мы верим и надеемся, что актрисы просто отвыкли. Они же в потоке столько всего озвучивают, что это и не удивительно. Голованова наверное до сих пор от Макса из Покемонов не отошла вот и сюсюкается где не надо.
Даже на Кидзоне Катя Кордас в первых сериях 4 сезона была до невозможности уныла и ближе к серии 8 только разыгралась как надо.
Я пока сужу только то, что вижу, но стараюсь судить справедливо и рассчитываю на улучшения по ходу сезона.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

После тех вещей, что творила Брохман я даже не заметил, что бы Эйджей сильно убегала не в свою стезю и надеюсь не замечу никогда. Слишком долго я ждал этой замены. Пусть опять не настолько схожей с оригиналом, но хотя бы понимающей что она озвучивает и кого она озвучивает.
Я до сих пор жалею, что они не могут позвать Катю Кордас с озвучки Кидзона. Она бы Эйджей затащила.

Ну и едь в свою Эстонию. Eesti on Euroopas.

Зачем мне ехать в Эстонию если я могу послушать эту прекрасную актрису здесь, которая в отличии от некоторых наших не кривляется, не сюсюкается и отлично озвучивает. Это просто хороший пример того, как профи в одиночку может затащить если того хочет.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

После тех вещей, что творила Брохман я даже не заметил, что бы Эйджей сильно убегала не в свою стезю и надеюсь не замечу никогда. Слишком долго я ждал этой замены. Пусть опять не настолько схожей с оригиналом, но хотя бы понимающей что она озвучивает и кого она озвучивает.
Я до сих пор жалею, что они не могут позвать Катю Кордас с озвучки Кидзона. Она бы Эйджей затащила.

Ну и едь в свою Эстонию. Eesti on Euroopas.

Зачем мне ехать в Эстонию если я могу послушать эту прекрасную актрису здесь, которая в отличии от некоторых наших не кривляется, не сюсюкается и отлично озвучивает. Это просто хороший пример того, как профи в одиночку может затащить если того хочет.

Ну и сиди в своей тоталитарной машине, а Эстония не захочет быть её рабом, т.к. она независима в Евросоюзе.

Чел, ты не стой ноги встал что ли? К чему ты всё это пишешь? Причём тут какое-то рабство, Евросоюз... мы об актрисах и актёрах говорим.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):Зачем Кордас и её мужу тоталитарная Россия, если есть независимая Эстония.

Они озвучивают для русскоговорящей аудитории. Заказть дубляж можно где угодно. Вон, Дом Фостера в Израиле дублировали для Российского CN и шикарно сделали. Вакфу дублировали в Эстонии для России и тоже шикарно сделали.

Ruslan писал(а):Здесь собрались только оптимисты, которые надеются на то, что русский дубляж станет лучше. Но когда дело уже доходит до оценивания, то включаем в себе реалиста. Нет, скидок на этот раз не будет, слишком долго ждали 4 сезон на "Карусели". Мне пока что больше нравится перевод, нежели сама озвучка. Постепенно озвучка станет лучше ("разогреются").

Я сейчас другу показал, который Голованову переписывал. Он сказал, что очень похоже на то, что всё с ходу писали. То есть были очень сжатые сроки. Оттого и контраст такой на голосах сумасшедший.
А перевод да, кроме надмозга про крылья никаких лютых фэйлов и упрощений. Если так будет до конца сезона, то я готов пожать руку этому переводчику.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):Вот теперь всё ясно. Политсрач закрыт. Либо надо уволить звукорежиссёра, либо надо актрисам привыкнуть, чтобы довести нынешнюю Карусель до (почти) идеала.

Его никто и не разводил, ибо зачем? Какая разница где живут актёры, главное что они шикарны)
Что бы довести Карусель до почти идеала, там надо всё конкретно перелопачивать. Довести хотя бы до уровня "хорошо". А то, что не сезон, то какой-то трешак скачет.
1 сезон был сделан отвратительно. 2,3 сезоны частично на уровне покерфэйса, частично на уровне "ну ок" не считая песен. Они лучше.
Сейчас внезапно перевод протрезвел, но потоковая озвучка всё портит. Опять будет уровень "ну ок" или что-то типа того, если не распоются актёры.
ALEKSKV
Мусоргский писал(а):А что случилось с названиями серий??? Ни в программе передач на сайте "Карусели", ни в самом мультике они почему-то не показываются.

Изображение
ALEKSKV
ELeschev писал(а):Написать Ларисе Ефимовне, почему она ушла?

И пусть не возвращается.
Да не позвали скорее и всё. Бюджет сократили.
ALEKSKV
На +7 субтитры точно не работали.
На счёт Докторов. Хрен его знает с чего он там писал, но как бе не обрезание чёрных полос мыло даёт. Просто картинка в LetterBox значительно меньше, потому и как бе она и чётче если её смотреть её такой маленькой. Если её увеличить, то само собой апскейл. Ну и + контакт качество добил.
Надеюсь кто-нибудь будет выкладывать полный видео поток. Я сам хватаю с видео, но оно валится переодически, потому пригоден только звук. Из нескольких записей можно собрать чуть ли не пик в пик. А вот с видео так не выйдет. Карусель Московская и +3 вещаются в h264 и этот поток без доп.пересжатия просто так не соберёшь. На +7 идёт MPEG2 и с ним может быть можно было поковыряться если именно ради видео. Звук там хуже. Сам я вряд ли этим займусь, так как времени в обрез.
ALEKSKV
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению.

Минуту... А как тогда звуковая дорожка у него в раздаче получилась без лагов?

Серии по 2 раза с +3 писал. А дальше уже звуковая магия.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Это что-то новенькое.

Вчера тоже такая плюшка была.

По сериям. Ну вот, здесь уже как-то в русло входить начали. Чебатуркина, правда, продолжает иногда излишне высоко брать. Голованова в 3 серии более-менее ровно стала говорить, в 4 уже норм. Рарити продолжает "радовать" своим говором в нос, но даже Фролову кое-где переклинивает и вроде норм становится. К Флатти, Пинки, Эйджей притензий вообще никаких нету. Прозоровский с Вальцем снова тащат. Кабалерон даже с небольшим акцентом говорит. Деринг Ду замечательная. Во 2 сезоне Шорохова с ней сюсюкалась. Здесь же - всё прекрасно. Видать такой долгий перерыв в её актёрской деятельности таки дал плоды и она хорошенько отдохнула от всей потоковости.
В переводе тоже откровенного бреда не заметил. Заметил лишь то, что с каждой новой серией где-то в Москве жарится один психолог и методист)
ALEKSKV
RomNick писал(а):Шутка про кольцо и предложение, надеюсь, сохранилась? Если да, то я понимаю, почему теперь поставили в крайне неудобное время. Чтобы у маленьких детей не возникло лишних мыслей)

"Нет, Авизотл. Ты знаешь, я тебя люблю. Но я не отдам кольцо, пока ты не сделаешь предложение как следует."
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Кстати, ребята, во 2-й серии они почему-то не перевели "Crocodile" как "Крокодил", а сделали транслитерацию — "Кракедайл" (примерно так). Переводчики официального русского дубляжа любят транслитерацию. То "Кракедайл", то "Дэринг Доунт".
8:44

Там "Крокидайл". Там же вроде игра слов, не? На Кидзоне было "Камнедил".
ALEKSKV
Песенка, вроде норм. Даже пару приятных моментов есть. В перевод таки вклинили Cutie Mark Crusaders, а не как раньше всюду опускали.
В 6 серии вообще всё прекрасно.
Маг материи в маске, Пони-секунда, Разряд, Сияние, Госпожа Великолепие, Свирепое Седло.
Фразочки: "Сошла сума", "маразм", "идиоты" - присутствуют. Один из запомнившихся моментов перевода: "Это было воскрутительно".
ALEKSKV
Thunderstorm писал(а):Ну, что. Голос Дэш отличный. Наконец-то ПиМ не вмешиваются, и мы слышим слово "крутой". В переводе радуют выражения "мечтатели знаков отличия", "рысью, пони!" и долгожданное "НЕ ВЗЛЕТИТ".

Однако голос Харшвинни, её непереведённое имя (после Рженуэль, бывшего необычным, но интересным) и "маленькие пони - большие пони" (as horses) на четвёртой попытке уже недопустимы. "Карусель" списывается со счетов.

А где там было слово "крутой"? Что-то я пропустил.
ALEKSKV
Действительно. Видать я ещё не совсем проснулся, когда смотрел.
ALEKSKV
Ребят! Тут выясняется охрененная вещь! Карусель только первую серию в настоящие 25 кадров показывали. В остальных только ОП и ЭД. Во 2-6 сериях озвучка шла по 23м кадрам, а для трансляции ускорили с тоном вместе.
Как определил?
По первой серии гуляет интерлейс. Как и в ОП и ЭД повсюду, так как их не перепевали и т.п. В 2-6 сериях его нету. А значит с видео рядом ничего не делали.
Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!
ALEKSKV
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):Ребят! Тут выясняется охрененная вещь! Карусель только первую серию в настоящие 25 кадров показывали. В остальных только ОП и ЭД. Во 2-6 сериях озвучка шла по 23м кадрам, а для трансляции ускорили с тоном вместе.
Как определил?
По первой серии гуляет интерлейс. Как и в ОП и ЭД повсюду, так как их не перепевали и т.п. В 2-6 сериях его нету. А значит с видео рядом ничего не делали.
Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!

Мда.

Ещё сижу тестирую звук.
Просто я в 5 серии растянул до 23х и голоса словно на место встали. В 1 и 2 серии похоже всё-же 25 настоящих. Просто когда перетягиваешь до 23х, если что-то не так, то сразу слышно, что актёры в нос говорить начинают. В 1 и 2 сериях есть этот эффект, за то в 5 серии нету к примеру. В 6ой походу тоже.
ALEKSKV
Короче. Хрен знает, что там с тонами творили, поскольку при растяге в 23 без сохранения тона, часть голосов вполне себе, у Чебатуркиной возращается в нужное русло, а у некоторых какой-то ад творится. Словно звукарь там иногда голоса питчил намеренно, что бы подогнать под смыкания губ или ещё что.
Я ещё поэксперементирую. В случае чего, ничего пересводить не буду. 5 и 6 сведу так же, как и первые 4.
ALEKSKV
Перевод настолько вверх скакнул, что его стало приятно слушать. Персонажи воспринимаются как положено. Ещё бы в озвучке пищали поменьше, ведь могут же, когда хотят.
ALEKSKV
Раздачу обновил)

Появился список названий серий на следующей неделе:
ПН
4x07 Летучие мыши!
4x08 Рарити покоряет Мэйнхеттен
ВТ
4x09 Пинки Эппл Пай
4x10 Радужный водопад
СР
4x12 Гордость Пинки
4x11 Третий лишний
ЧТ
4x13 Будь проще!
4x14 Ванильная пони
ПТ
4x15 Время с Искоркой
4x16 Быть Бризи непросто
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Многие названия серий правильно переведены, тоже плюс.

Спасибо, ALEKSKV.

Пожалуйста)
ALEKSKV
Я тут сейчас звук в 3 сезоне раскладывал. Запалил дешёвого звукорежиссёра)
Помимо раннего косяка с непонятно откуда вылезшим "Продолжение следует" из 4 серии, нашёл ещё.
Серия 3х09. Посреди серии за голосом Эйджей услышал, как Голованова говорит "мотай".
Серия 3х10. На фразу навёл пользователь "PaFos-DJ". Там, когда Дискорд бумагу есть, можно найти, как на фоне за голосом Флатершай, Чебатуркина произносит "Шестнадцатая".
ALEKSKV
Всё же Шороховой тяжело за ЭйДжей петь.
За то Generosity Song затащена просто на ура.
И да. Слово "Круто" снова прозвучало уже из уст Рарити.
ALEKSKV
Spirik писал(а):
ALEKSKV писал(а):Всё же Шороховой тяжело за ЭйДжей петь.

Поэтому это и не Шорохова, не? А вот Лапина на месте - прекрасно исполняет партии Рарити и "Generosity".

Щито? За Рарити всегда пела Фролова начиная со 2 сезона. Если за ЭйДжей не Шорохова, то я даже хз кто, хотя похожа, просто вытаскивает из себя, за пределы уже лезет. Не выходит у неё так хорошо низко петь.
ALEKSKV
Это не Лапина точно.
Мне, кстати, в некоторых моментах показалось, что это Голованова так искривляется, но очень надеюсь, что мне это лишь показалось.
ALEKSKV
Да не Лапина это поёт. Лапину в лёт узнать можно. А это кто-то из задействованных актрис и я продолжаю склоняться к тому, что Шорохова из себя выдавливает. Если внимательно послушать песню, то можно её позывы услышать.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Можно попробовать взять этот 20-секундный момент из Торрент-ТВ.
ALEKSKV, как у тебя там дела?

У меня как обычно. Карусель +3 намерено валится каждые 4 минуты и эта проблема вообще +3 версии. +0 тоже записал, но не без огрехов, ибо Москва от меня далековато. Если бы местный провайдер её вещал, как это было раньше, то с записью было бы всё проще. А так приходится дорожки из кучи записей собирать.
ALEKSKV
Да тут хрен распознаешь. Хоть сам у актёров спрашивай. В "Bats" например за Флатершай не Голованова пела. Кто-то другой. Что у них там происходит... Ближайший кто есть на студии поёт что ли? Потому и в каждой серии всё по разному.
ALEKSKV
Spirik писал(а):Ставлю на Голованову во всех спорных моментах:D (Если, конечно, кого-нибудь совершенно нового не позвали).

Сегодня показывал песенку Bats другу, который переписывал Голованову для первых сезонов. Он сказал, что там не она поёт. Так же на всякий случай он через кого-то до Фроловой достучался. Та подтвердила, что за Рарити поёт.
Да и можно послушать в сериях 2х07 и 3х01, где действительно Голованова поёт. Разница приличная.
ALEKSKV
Завтра нас ждёт шквал песен.
Мне интересно, что же сделают с текстом Пинки, где она не на английском поёт.
На Кидзоне Екатерина просто под музыку какой-то бред начитала на манер Пинки, что было очень забавно. Мне до сих пор интересно было ли это в монтажке прописано или она сама от себя что-то наговорила)
В Украине просто текст был под происходящее действие написан.
ALEKSKV
RomNick писал(а):За Чиза Сэндвича говорит и поёт Евгений Вальц. Его цыплёнка перевели как Мягкотелый, что, впрочем, нормально, если учитывать, что с этим именем есть шутка.
Испанское пение Пинки... СОХРАНИЛИ. Точнее, его дублировали, но испанский текст остался.

Прозоровский за Дискорда поёт и отжигает.

Вальц за Сэндвича - потрясающий!
Всё правильно сделали, что текст сохранили. Он там на то и есть. Американцы тоже не понимают, что там поют)
Прозоровский в паре мест мне напоминал какого-то актёра из советских фильмов. Либо спето действительно настолько хорошо, что ощущается планка старой школы, когда дубляж был настоящим дубляжом.
ALEKSKV
RomNick писал(а):
ALEKSKV писал(а):Прозоровский в паре мест мне напоминал какого-то актёра из советских фильмов. Либо спето действительно настолько хорошо, что ощущается планка старой школы, когда дубляж был настоящим дубляжом.

Мне даже понравился в конце песни небольшой срыв голоса Никиты Юрьевича после продолжительной ноты, будто он йодль поёт.

Сейчас на московской версии переслушал и поймал себя на мысли, что в паре мест я почему то Высоцкого слышу)
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):За Чиза Сэндвича говорит и поёт Евгений Вальц. Его цыплёнка перевели как Мягкотелый, что, впрочем, нормально, если учитывать, что с этим именем есть шутка.
Испанское пение Пинки... СОХРАНИЛИ. Точнее, его дублировали, но испанский текст остался.

Прозоровский за Дискорда поёт и отжигает. Чебатуркина осталась за Каденс.

Смотрел на peers.tv, где эфир канала внезапно идёт на три часа раньше.

Значит Чебатуркина на РБК что-то попутала. Это было очевидно, ведь Де Ланси старше Прозоровского, но Эл Янкович младше, поэтому за Чиза говорил и пел Вальц. То, что Елену оставили за Каденс, это очень хорошо. У неё слишком красивый голос, чтобы менять.

Да Чебатуркина там вообще вряд ли поняла про кого её спрашивали)
ALEKSKV
iDanny писал(а):Что там с торрентом?

Будет вечером, надеюсь.
ALEKSKV
Spirik писал(а):S4E13, "Будь проще!"; S4E14, "Ванильная пони"

Коробят фразы типа "... в квартете Пони-тонза", "Пони-тонз будет счастлив выступить на церемонии". Кто, простите, будет? Это имя мужского персонажа?

В остальном с переводом всё, в целом, в порядке. Исполнение песен, безусловно, радует. В роковом для Флатергая выступлении (когда рушится занавес) Прозоровского совсем не узнать (моложавый, без хрипотцы голос, немного в нос) - там его точно никто не подменяет?

Дык это и не Прозоровский.
Подменяют.
В серии с Флимом и Флэмом во 2 сезоне его тоже кто-то подменял в песне.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):Дык это и не Прозоровский.
Подменяют.
В серии с Флимом и Флэмом во 2 сезоне его тоже кто-то подменял в песне.

Ну вот, мои сомнения оправдались.

Я сейчас переслушал. В песне Филма и Флэма опять же идиотское ощущение, что в некоторых местах и похож на Прозоровского, и там может действительно он. Но в Find the Music in You этот вопрос просто отпадает. Контраст очень приличный с его обычной речью и певческой здесь.
С Головановой тоже контраст слышно, но здесь меньше, чем в той же "Bats". Скинул другу на всякий. Сказал, как за компом будет - послушает.
Жаль, что почти нету прямых контактов с актёрами. Не надо было бы ломать голову и всё без проблем бы разузнали. А сейчас от дубляжа уже уши замылились, потому везде уже мерещится даже то, чего нету.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Кстати, мне интересно узнать ваше впечатление по поводу перевода и дубляжа сегодняшних серий.

Скажу вкратце.
Песнями остался доволен. Во время просмотра зацепился только за одну вещь, но она относится к озвучке. Когда Чебатуркина кричала "Пони Тонз спели!" буэ... её обычный голос прекрасный, но когда вот так кривляется... это ужасно.
А , ну и Фролова за Рарити продолжает то ли гнусавить, то ли... что она с говорм делает я хз, но это по ушам иногда бьёт.

Что бы эти кошмарики забыть, продолжу миксить русскую Hearts strong as Horses.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Кстати, меня несколько удивило отношение канала к финальному логотипу ДНХ Медиа. В Гордости Пинки, где был иной музон под титры (так будет и в финале сезона), хор детей из лого внезапно убрали. В остальных сериях со свежим лого оно показывается ускоренно.

Дык на дорожке без голоса просто нету его. Вот и всё)
ALEKSKV
Пусть лучше НИЧЕГО не объявляет. В прошлый раз начитал поверх песен всё. Дико обидно было.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):О, Докторовцы поняли, что лучше видео брать у меня, а не самому записывать, ибо у них проблемы с чёткостью, либо они по каким-то причинам не смогли записать новые серии и решили утащить их у меня.

Мои смонтированные песенки тоже перезаливали к себе на канал.
А потом все перезаливы прут на МЛП викию со всяких разных каналов.
Может кто-нибудь будет туда добавлять исходник, а не перезалив? У меня что-то там с регой проблемы, как и с ориентиром.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):О, Докторовцы поняли, что лучше видео брать у меня, а не самому записывать, ибо у них проблемы с чёткостью, либо они по каким-то причинам не смогли записать новые серии и решили утащить их у меня.

Мои смонтированные песенки тоже перезаливали к себе на канал.
А потом все перезаливы прут на МЛП викию со всяких разных каналов.
Может кто-нибудь будет туда добавлять исходник, а не перезалив? У меня что-то там с регой проблемы, как и с ориентиром.

На Вики добавляю я + MLB, но в описаниях указано: "Особая благодарность выражается ALEKSKV: https://www.youtube.com/user/ALEKSKV". На моём канале "My Little Pony: Songs in Russian" публикуются песни в ОРД с 2013 года, 3 875 296 просмотров и 3 431 подписчиков. Хороший способ, чтобы раскрутить твой канал.
TheDoctor автора видео не указывают. Я не против того, чтобы они что-то брали у меня (из видео). Пусть хоть всё берут — мне только в радость.

А, ну ок.
Доктора ник указывают, но меня всёравно не очень радуют все их перезаливы.
Я например из-за этого не сразу узнал что песня "Пора расстаться с прошлым" - официальная. Так как на их канале впервые наткнулся.
Сейчас сижу, миксую рок версию русской "hearts strong as horses", дык вот думаю на видео уже захардсабить ссыль на канал автора минуса и свой канал.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Так, посмотрел сейчас видео с песнями в ОРД на их канале. Мда, кажется, ты их обидел, ибо они теперь не берут твои видео, а прошлые видео, которые взяли у тебя, указали твой ник (хотя этого действительно мало, лучше бы ссылку на канал).

Всё гораздо веселее) Вряд ли я их мог чем-то обидеть. Просто решили ждать до упора пока я залью. А я уже залил между-прочим. Но пока по закрытым ссылкам.
ALEKSKV