Спойлер
__~~~__ писал(а):http://www.equestriadaily.com/2011/02/story-everypony-loves-dash.html
Весёлый и хороший шип. Сложность перевода : 4 из 10. Эпопея. Субьективная оценка: 5+ (скатывается в конце до 4)
Latomerta писал(а):__~~~__ писал(а):http://www.equestriadaily.com/2011/02/story-everypony-loves-dash.html
Весёлый и хороший шип. Сложность перевода : 4 из 10. Эпопея. Субьективная оценка: 5+ (скатывается в конце до 4)
В процессе.
__~~~__ писал(а):Latomerta писал(а):__~~~__ писал(а):http://www.equestriadaily.com/2011/02/story-everypony-loves-dash.html
Весёлый и хороший шип. Сложность перевода : 4 из 10. Эпопея. Субьективная оценка: 5+ (скатывается в конце до 4)
В процессе.
Там 10 глав уже. Осилишь?=3
__~~~__ писал(а):Там 10 глав уже. Осилишь?=3
Latomerta писал(а):Часть первая хэз бин комплитед.
Latomerta писал(а):Часть первая хэз бин комплитед.
Scratch писал(а):Если следовать структуре слова, то "полушки" и "четвертаки".
Так как тоже показывают деление и такое название валюты тоже было.
Luther писал(а):Как насчет наконец перевести "Rainbow Factory"?
У-у-у, а я как раз хотел отписаться в соседней теме, что беру Фабрику... Вовремя догадался ещё раз проверить на наличие кандидатов. =) У меня-то процесс уже движется - когда начинал работу, нигде ни слова не было про "бронь" перевода. На данный момент готовы несколько страниц в черновом варианте плюс песня, но мои враги - время, которого всё никак не хватает, и скорость.Eichhorn писал(а):Я могу. Хочу попробовать себя в роли переводчика цельных рассказов, но скорее всего это займёт пару недель, так как только выходные свободны, если вы не против моей кандидатуры, постараюсь сделать перевод как можно лучше.
RainDH писал(а):У-у-у, а я как раз хотел отписаться в соседней теме, что беру Фабрику... Вовремя догадался ещё раз проверить на наличие кандидатов. =) У меня-то процесс уже движется - когда начинал работу, нигде ни слова не было про "бронь" перевода. На данный момент готовы несколько страниц в черновом варианте плюс песня, но мои враги - время, которого всё никак не хватает, и скорость.Eichhorn писал(а):Я могу. Хочу попробовать себя в роли переводчика цельных рассказов, но скорее всего это займёт пару недель, так как только выходные свободны, если вы не против моей кандидатуры, постараюсь сделать перевод как можно лучше.
...да и бросать не хочется - раз уж начал, то следует закончить, наверное.
Вот у меня теперь вопрос: что делать? =)
Хорошо, тогда думаю, что продолжу переводить в одиночку - так работать будет проще (хоть и дольше), плюс мне кажется, что меняющийся стиль перевода не пойдёт рассказу на пользу. =(Eichhorn писал(а):Всегда есть варианты, я вижу два из них:
1) Вы продолжаете переводить, а я дальше читаю фанфики и ищу тот, который бы хотел перевести.
2) Вы продолжаете переводить, а я помогаю вам с переводом. Например, вы переводите одну часть, а я другую, решайте.