Сообщения от Mist of War

Огромное спасибо и респект автору сего шедевра, и , разумеется переводчику. Прочитав 8 глав наткнулся на ссылку к 9й. Прочитал на английском, искренне всплакнул и пожалел людей которые не могут оценить сего произведения. Раз уж судя по некоторым комментам продолжения от переводчика не последует, решил попробовать перевести сам, дабы оценить концовку могли все. Если есть такая возможность, очень хотел бы посоветоваться с Skriblyasha касательно принципов перевода и некоторых конкретных моментов, так как портить его стиль перевода 8ми предыдущих глав совершенно не хочется. Надеюсь на скорый ответ, пока попробую наклепать что-нибудь самостоятельно:)
Mist of War
Почитал перевод с ссылки которую ты скинул...
Сразу вопрос - он где-нибудь выкладывался на ЭП или только на стороннем сайте?
Касательно самого перевода.....Некоторые моменты дико коробят, такое ощущение, что их переводили через гугл особо не запариваясь. Так что довести до ума и выложить годный продукт здесь имеет смысл. Но опять же, проблема - нужна помощь от более опытного переводчика, хотя бы советами)
Mist of War
12 янв 2012 20:24
Переведу, если найдете годную бету :)

Куроми, ты уже начал(а) переводить? Очень хотел бы присоединиться, рассказ берёт за душу и просто невозможно остаться в стороне)
Mist of War
Куроми, большая просьба - посмотри последний комент по ссылке и, если не сложно, ответь:)
viewtopic.php?f=7&t=44&p=186727#p186727
Mist of War
Kuromi писал(а):
Mist of War писал(а):Куроми, большая просьба - посмотри последний комент по ссылке и, если не сложно, ответь:)


Быть аликроном у нас уже перевели раньше меня, воспользуйтесь поиском, чтобы найти тему.

*обнимает Бэмби*

Моделист, не приставай к поням, веди себя хорошо!


Перевести то перевели, но на ЭП я нигде не нашел готового варианта, да и в блоге не выкладывали.
К тому же, если ты имеешь в виду этот перевод,
http://hyaena11.narod2.ru/tr-mlp/to_be_ ... kqh-tr.rtf
то его еще надо доводить до ума, если честно. Если есть другой, то прошу прощения что не смог найти :(
Mist of War
Собственно - прочитал рассказ "Искра", находящийся по ссылке ниже и в комментариях наткнулся на 9ю главу, которую автор решил не переводить. Прочитал на английском и пожалел людей которые не могут оценить сего произведения. Перерыл весь форум, но не нашел темы с переводом данного шедевра.Единственное, что было - это ссылка на вполне годный, но требующий доработки перевод. Во второй раз перерыв сайт не нашел темы, где его бы выложили и оформили, решил что он по каким-то причинам не прошел проверку.
Посему не долго думая подправил огрехи сам и выкладываю то, что получилось. В некоторых моментах мозг просто отказывался работать, эти части текста выделил кавычками "<<>>", поэтому рассказ фактически не завершен. Очень нужна помощь рукастых переводчиков дабы закончить дело. Заранее благодарю)
Искренняя просьба кидаться камнями дабы помочь сделать перевод идеальным :)

Ссыль на уже переведенные главы:
http://everypony.ru/rasskaz-iskra

Ссыль на оригинал 9й главы:
http://averystrange.deviantart.com/art/ ... -212918201

Ссыль на изначальный перевод:
https://docs.google.com/document/pub?id ... csVLO7EWxg

И, собственно, ссыль на мой перевод:
https://docs.google.com/document/pub?id ... Titf1--ME8
Mist of War
Я то почему жестокий? ^_^
Я всего-лишь подкорректировал перевод, ибо видел много желающих прочесть.
Жестокий в данном случае скорее автор:)
Mist of War
мысли по поводу проблемных кусков есть?
Mist of War
И по-прежнему никакой критики / помощи касательно стиля, орфографии и т.д. >_<
Я не там и не так создал тему или надо просто подождать?
Mist of War
Уже что-то, пофиксил)
Mist of War
Собственно, большая просьба активным переводчикам перейти по ссылке снизу и черкануть пару строк. На помощь с некоторыми моментами надеюсь, но уже не шибко сильно.

viewtopic.php?f=7&t=1221
Mist of War
Если ты имеешь в виду исходник текста то без проблем, спасиб что сказал:

Если же я че-то не догоняю то поясни плиз, буду рад, честно
Mist of War
Вроде всё сделал, он еще 1 ссыль мне нарисовал, кидаю её тоже:

Собственно, основная проблема это перевести нормально 3-4 куска, которые я отметил кавычками как писалось выше.
Без этого текст выглядит незавершенным и толком следить за стилем, орфографией и т.д. сложно
Mist of War
Искренняя благодарность всем, кто помог закончить с переводом)

На данный момент я убираю ссылки на переводы, так как не хочу чтобы люди читали сырой материал, уж простите.

Если есть желающие помочь с вычиткой - просьба отписаться в этой теме или в личку. Думаю через пару дней будет готовый вариант, который можно выводить в свет.
Mist of War
Перевод закончен и отредактирован, заявка уже у админов)
Так что ждем-с
Mist of War
Если есть ссыль на 10ю главу - просьба поделиться ^_^

А что касается вычитки - раз партия сказала "надо", будем работать :)

Только вопрос, на всякий случай. Ты какой перевод читал? У меня их 2 штуки выложено - 1й изначальный, недоработанный, и 2й готовый, уже отредактированный. Просто только вчера вдвоем вычитку делали, и со знаками препинания / речью и т.д. вроде разобрались :(
Mist of War
В который раз убедился, что в 90% случаев наши озвучивать не умеют :( Перекошенные имена ГГ, упоротые голоса, чуть больше чем все языковые шутки благополучно просраны. Это если забыть про явные косяки со стороны переводчиков и редакторов... До сих пор вытираю кровь с ушей от концовки первой серии:(
Пожалуй единственный нормальный перевод в этой стране делает группа Reanimedia, если бы они переводили МЛП, он бы стал на 120% круче, имхо.
Mist of War