Сообщения от RomNick

Мусоргский писал(а):Сегодня в серии "Вива Лас Пегас" Флэма называли Фламом. Странно, раньше это имя через "Э" всегда произносили…

Только на студии Греб и произносили, больше нигде. Это незакреплённое имя, в отличие от основных героев.
RomNick
Coloratura писал(а):Да уж, непривычно с Флимом и Флэмом получилось...

В 13 призраках Скуби-Ду был такой юнец, у нас его прозвали именно Флим-Флам. Дублировано было на СВ-Дубле в 2009 году.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):Так пела ли Иващенко за Спайка?

Да. Вы вообще никуда не заходите и не смотрите?!

А что, где-то это есть? Я потому и пришёл на форум, чтобы выяснить актёров дубляжа.

http://peers.tv/
Вы сюда когда-нибудь заглядывали?

Как пользоваться этой штукой?

Это всякому ясно. Догадайтесь сами.

Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!

Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.

Я ни в каком другом форуме, кроме этого, не указал бы.

Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.
RomNick
Maxwell the Great писал(а):
RomNick писал(а):
Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.

viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!

Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.

Я ни в каком другом форуме, кроме этого, не указал бы.
RomNick
Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.
RomNick
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Spirik писал(а):S06E18, S06E20
Непривычно слышать в образе Флима и Флэма Флама других актёров

Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.


Просто голоса я считаю неудачными по сравнению со 2 и 4 сезонами.


А мне кажется, что Вирозуб и Савенков неплохо их отыграли.
И да, я не вас спрашивал.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):Это всякому ясно. Догадайтесь сами.

Как там выяснить актёров дубляжа? Или это была реклама? Ну ОК, смогу смотреть Карусель и так...

Господи Боже...
В списке слева находите "Карусель". Потом находите запись серии в списке СПРАВА. Смотрите себе на здоровье. Что тут непонятного?!
RomNick
iDanny писал(а):
ALEKSKV писал(а):Ребят. Запускайте фанфары. 23 серия была самая Сидровая серия на свете!

А в следующей уже "яблочный сок".

Ну, тут-то его не показывают, а лишь пару раз упоминают. 23 серия как раз на сидре и строилась.
RomNick
Мусоргский писал(а):Мне показалось, или в 23 серии у Эпплджек был какой-то не тот голос??? Он то на Эпплблум съезжал, то на Спайка.

Она же в подростковом возрасте, естественно, пришлось завышать голос. И нет, ни на Спайка, ни на Эпплблум голос не походил. У вас что-то со слухом.
И перестаньте строчить кучу знаков вопроса.
RomNick
Мусоргский писал(а):
RomNick писал(а):Она же в подростковом возрасте, естественно, пришлось завышать голос. И нет, ни на Спайка, ни на Эпплблум голос не походил.

Но всё равно её голос был каким-то не тем, которым обычно говорит Эпплджек с 4-го сезона.

Так потому что большую часть серии шла история из её юности! Голос в любом случае завышать надо было! А в начале и конце серии у Эпплджек "стандартный" возраст, здесь завышать уже НЕ НАДО! Господи, что за придирки...
RomNick
Kollekcioner316 писал(а): "дроны"? Они же не роботы.

Может, приняли за общее название их вида?
RomNick
Spirik писал(а):S06E25
Были какие-то мелкие косяки, вроде "драконов-курьеров" или городка, "где ты родилась". Их можно даже пропустить мимо ушей. Но вот потерянной шутки с "almost good advice" мне не хватило (в русской версии совет Трикси превратился в просто "хороший").

S06E26
Ох, "drones" это, конечно же, "трутни" (или самцы пчёл, ос и муравьёв). И на сколько мне известно, "дронами" по-русски их никто не называет. Получился маленький такой местечковый аваланч 6-го сезона. Но я могу себе представить, что решение не называть их "трутнями" в русской версии было осознанным. Но уж не оставляли бы их "дронами" тогда.

Но, к счастью, не дронами едиными славен эпизод. Переводчики собрались и выдали отличную шутку на пустом месте - уместную и очень забавную благодаря Дискорду-Прзоровскому. Вместо скучного "And it would be wonderful if you two could actually try to help instead of bickering like fools. - Okay" вышла шутка с блеющим Дискордом: "Лучше бы вы оба пытались мне помочь вместо того, чтобы бодаться как бараны. - Л-а-а-а-дно". Я порадовался.


Что же, ждём итога) Переводчик 6 сезона был хорош, лучше, чем из 5-ого, хотя из-за того, что с 5 сезоном ему знакомиться было наверняка некогда, получились некоторые косяки, включая тот, что в 25-ом.
RomNick
Мусоргский писал(а):Ну что, когда будут итоги локализации 6-го сезона?

Терпите.
RomNick
kodiak писал(а):
Kollekcioner316 писал(а):Эпизод 26:
К "оборотням" я давно привык, но "дроны"? Они же не роботы.

Хм, может первоначально это была отсылка к "Чужим" где дронами назывались рядовые ксеноморфы.
http://avp.wikia.com/wiki/Drone

А может и быть...
RomNick
Мусоргский писал(а):Совершенно случайно сегодня узнал, что МЛП стали крутить по каналу Ani. Кто-нибудь знает, какие сезоны там сейчас крутят???

5 и 6, конечно же.
RomNick
КсюКсю писал(а):
RomNick писал(а):
Мусоргский писал(а):Совершенно случайно сегодня узнал, что МЛП стали крутить по каналу Ani. Кто-нибудь знает, какие сезоны там сейчас крутят???

5 и 6, конечно же.

а когда именно показывают, не знаете?

http://ani.tlum.ru/schedule См. здесь.
RomNick
iDanny писал(а):Главная интрига - каков будет дубляж. Останутся ли Сумеречная Искорка и Радуга Дэш, учитывая, что они давно уже стали неотъемлемой частью русской адаптации поней? Будут ли адаптировать имена новых персонажей, или возобладает пресловутый принцип "иминанепириводяцца"? Что будет с актёрским составом? Призываю в тред RomNick'а. Помнится, он в комментах на Табуне уже высказывал свои мысли относительно будущего дубляжа, в том числе и по студии озвучания.

Я уже говорил, что всё зависит от того, какой прокатчик возьмёт фильм. Скорее всего, будет "Централ Партнершип". Для него дублируют на Эсдиай Медиа Раша (режиссёрами обычно являются Андрей Гриневич или Александр Новиков) или на Пифагоре (режиссёры - Михаил Тихонов или тот же Новиков).
RomNick
Thunderstorm писал(а):В дубляже хочу слышать Чебатуркину и не хочу слышать остальных озвучантов и переводчиков. Всё равно зафейлят. Пусть так по-английски и озвучивает.

Чебатуркиной не будет 100% - она озвучивает теперь только для телевидения и только для своей собственной студии Греб Креатив.
RomNick
iDanny писал(а):Очень надеюсь, что российская премьера совпадёт с мировой.

Сомнительно. Прокатчики обычно называют даты проектов грядущих в начале года, а с этим ни один не обмолвился. Вероятнее всего, произойдёт так же, как и с "Войной" с Лабафом и Олдманом.

Если Новиков работает на Эсдиай или Пифагоре, ему там дан полный карт-бланш - со всеми теперишними актрисами сериала и Прозоровским он работает (а вот его "напарников" он в дубляжи свои не берёт). Тихонов от Пифагора тоже всех актрис знает (и актёров тоже, кстати) и периодически использует в дубляжах. Оба могут на новых персонажей дать уникальные голоса (нутром чую, что за какого-то второплановика поставят Даниила Эльдарова, плюс сам реждуб может озвучить роль). Либо может произойти так, что у каждого из основной шестёрки будет уникальный голос тоже.
А вот Андрей Гриневич, несмотря на моё огромное к нему уважение и почёт, несколько ограничен в женском касте: почти в каждом мультсериале, над которым он работал, женские роли озвучивают Татьяна Шитова, Татьяна Весёлкина, Алёна Созинова, Ольга Зубкова, Лина Иванова. Фролову он использует только в Покемонах, Голованову - только в Щенячьем патруле, Шорохову - изначально в Щенячьем патруле, после её родов - только в одном полнометре о Покемонах.
Ещё на Эсдиай режиссирует Илья Хвостиков, который для ТВ-полнометров вроде Эвер Афтер Хай собирает народ около 20 человек. Но вот беда - для проката он на Эсдиай не режиссирует.
RomNick
http://www.kinometro.ru/release/card/id/25941
Всё, фильм отдали Централ Партнершип на прокат у нас. Ждём Пифагор, Эсдиай или Синелаб в качестве дублирующих студий и Тихонова или Новикова в качестве режиссёра.
RomNick
AlexanderSerdyuk писал(а):А на Украине мультфильм будет?

Понятия не имею.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):http://www.kinometro.ru/release/card/id/25941
Всё, фильм отдали Централ Партнершип на прокат у нас. Ждём Пифагор, Эсдиай или Синелаб в качестве дублирующих студий и Тихонова или Новикова в качестве режиссёра.

Что там с актёрской базой? Работы Головановой, Ивановой, Шороховой, Фроловой, Ворониной, Вирозуба, Савенкова, Прозоровского были на этих студиях и когда?

Оба режиссёра практически всех актёров перечисленных знают и периодически используют (только Новиков не сильно использует Савенкова или Вирозуба, равно как и Вальца, в своих дубляжах).
Но нельзя ожидать, что один актёр/актриса будет говорить за нескольких персонажей. На Пифагоре или Синелабе такое не практикуется.
RomNick
AlexanderSerdyuk писал(а):Если в России "MLP: The Movie" выйдет, то будет ли когда-нибудь премьера на Украине?

Я же сказал: без понятия.
RomNick
ELeschev писал(а):А про то, что один актёр будет говорить за нескольких героев, скорее всего будет, как и в сериале, Голованова за Твайлайт и Флаттершай, Иванова за Дэш, Пинки Пай и Селестию, Фролова за Рарити, Шорохова за Эпплджек и Спайка. Остальные актёры, скорее всего, будут другие, и по одному актёру на персонажа.

Нет, не будет. Я же сказал - Пифагор и Синелаб не практикуют принцип "один актёр за нескольких персонажей". За одного героя будет 100% говорить кто-то один.
Чебатуркина не будет, она работает только и только у себя.
RomNick
ELeschev писал(а):Вот у новых персонажей пусть и будут новые голоса, а Mane 6, Спайка и Селестию лучше не трогать.

Если Пифагор или Синелаб будет - этого 100% не предвидится. Я же сказал, эти студии не практикуют принцип одного актёра за нескольких персов, тем более за главных. Так что ждите новых актрис.
Например, неплохо бы с Селестией справилась, скажем, Ольга Зубкова.
RomNick
Мусоргский писал(а):А какое официальное название будет у полнометражки в России??? Я так понял, что просто "Мой маленький пони"???

Да, так и есть. Другого варианта просто и быть не могло, транскрипцию бы не приняли.
RomNick
ELeschev писал(а):Да ещё и искаверкали звук...

Тут стерео. Причём звук лучше, чем на Карусели.
RomNick
Мусоргский писал(а):
Coloratura писал(а):Вы неправы. Она не участвовала в озвучке.

Откуда инфа???
И кто тогда пел за Спайка песню "Оборотень станет другим"???

Может, Иванова за всех пела.
RomNick
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Мусоргский писал(а):
Coloratura писал(а):Вы неправы. Она не участвовала в озвучке.

Откуда инфа???
И кто тогда пел за Спайка песню "Оборотень станет другим"???

Может, Иванова за всех пела.

Мне голос напоминает Иващенко. А вот здесь доказательство.

Это уже наглость - общаться через бедного Савенкова со Стекольниковой.
RomNick
Nolath писал(а):да ещё в паре с какой-то нонейм бабой

http://www.imdb.com/name/nm1725077/
Не скажите...
RomNick
ovnd писал(а):Долго пришлось ждать, пока Фоксы смогут сварганить действительно приятную серию, от которой не хочется плеваться или зевать от скуки.


Не припомню, чтобы PPOV и The Gift of the Maud Pie были изруганы...
RomNick
Black Aster писал(а):Рисовка какой-то дешивизной и размазанностью отдает, лучше бы оставили, как в сериале.

Флеш-анимация для ТВ в кино? Нет уж, увольте.
RomNick
Мусоргский писал(а):
ELeschev писал(а):
Мусоргский писал(а):Повторю ещё раз свой предыдущий вопрос - почему нельзя было дать возможность Ольге Головановой перезаписать реплики тех персонажей, которые в "оригинальном" Каруселевском дубляже озвучивала не она??? Ведь она же переозвучивала Твинклшайн и Зекору, а её в Каруселевском дубляже озвучивали соответственно Шорохова и Брохман.

Для Зекоры и Твинклшайн было не слишком много реплик, поэтому было не слишком сложно переозвучить... Полностью переозвучивать главных героев это верх маразма. Долго, дорого и не нужно.

А зачем переозвучивать ВСЕ реплики главных героев??? Я имел в виду, что можно было переозвучить их "ляповые" реплики.

У неё голос не сильно похож на остальных актрис. Нет в этом смысла.
RomNick
AlexanderSerdyuk писал(а):Когда-нибудь трейлер полнометражки будет продублирован по-русски?

Если Централ Партнершип дадут трейлер, они дадут его на дубляж какой-то из трёх возможных студий - Синелаб, Пифагор или Эсдиай Раша.
RomNick
Мусоргский писал(а):
RomNick писал(а):У неё голос не сильно похож на остальных актрис. Нет в этом смысла.

А ничего, что Голованова в первой серии переозвучила последнюю реплику Найтмер Мун, которую в обычном дубляже озвучивала Ольга Зверева???

Нет, она ничего не переозвучивала. Был вставлен кусок из последующей серии, где реплика была уже переведена верно ("в предыдущей серии").
RomNick
Фильм в России перенесён на неделю позже - 12 октября, дабы избежать полного разгрома фильма в нашем прокате из-за мегаожидаемого "Бегущего по лезвию 2049" от Сони/Коламбии.
Он будет конкурировать теперь с комедией с Томом Крузом, на которую Юнивёрсал особых надежд и не возлагает - "Сделано в Америке".
RomNick
iDanny писал(а):Официальный трейлер на русском языке выкатили: https://www.youtube.com/watch?v=Ie0ozvICBPk

https://www.youtube.com/watch?v=U8TTCK9kcrg
Для тех, кому не понравилось - а их наверняка кучища - Хвостиков (один из актёров трейлера) о том, как вообще в России относятся к записи трейлеров.
Записывали скорее всего на Эсдиай Медиа Раша под руководством Александра Новикова. Нет, ну Новиков очень хороший артист, и режиссёр он годный, если ему соответствующие условия дать на запись.
RomNick
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):
iDanny писал(а):Официальный трейлер на русском языке выкатили: https://www.youtube.com/watch?v=Ie0ozvICBPk

https://www.youtube.com/watch?v=U8TTCK9kcrg
Для тех, кому не понравилось - а их наверняка кучища - Хвостиков (один из актёров трейлера) о том, как вообще в России относятся к записи трейлеров.
Записывали скорее всего на Эсдиай Медиа Раша под руководством Александра Новикова. Нет, ну Новиков очень хороший артист, и режиссёр он годный, если ему соответствующие условия дать на запись.

То есть такая вакханалия только в трейлере и сам дубляж может значительно отличаться?

Да, дубляж, естественно, будет отличаться от того, что в трейлере. Это практически всегда так у нас.
RomNick
Мужские голоса узнал сходу — Илья Хвостиков, Антон Савенков, Александр Новиков и его сын Олег.

А вот «талисмана» МЛП Прозоровского в фильме 100% не будет — он не в ладах с менеджментом студии и не колесит туда.
RomNick
Мусоргский писал(а):Мне показалось, или Пинки Пай в трейлере озвучивает Ольга Шорохова???

До вас только дошло?
RomNick
Coloratura писал(а):А была ли там Лина Иванова?

Нет, её не было. Она, как и Голованова, крайне редко пишет трейлеры.
RomNick
Мусоргский писал(а):Ох, интересно, будут ли в этот раз изменения в составе актёров дубляжа по сравнению с 6-м сезоном, или всё же нет???

Лично мне бы очень хотелось, чтобы Пинки Пай озвучила Ольга Шорохова, т.к. она её озвучила в трейлере полнометражки по МЛП =)))

Нет, не будут. Савенков подтвердил.
RomNick
Мусоргский писал(а):Что-то у меня возникло такое предчувствие, что 7-й сезон на "Карусели", скорее всего, будут показывать только раз в неделю по пятницам. Что думаете по этому поводу???

Плохое у вас предчувствие. На НТВ-плюсе программа гласит, что по две серии по будням будет показ, как и прежде.
RomNick
https://www.karusel-tv.ru/video/18598
Анонс. Ничего зашкварного особо в нём не вижу.
RomNick
iDanny писал(а):Ну что там? Совсем плохо?

С песней неполадки, а вот с озвучкой нормально.
RomNick
Вирозуба не было. Прозоровский снова на второплановых. Ещё слышал Прохора Чеховского.
RomNick
Coloratura писал(а):А вы слышали голос Чеховского?

Вы что, видите плохо? Сказали же, он был!
RomNick
Coloratura писал(а):Теперь верю. А вы вообще знакомы с озвучкой Чеховского?

Каждый третий знающий дубляж человек хоть раз слышал и узнавал его голос.
RomNick
Coloratura писал(а):Ха-ха-ха! Чеховской озвучил Гномео, а Иванова - Джульетту. Теперь я понимаю, почему взяли его :)

Нет. Чеховского просто часто любит Стекольникова в свои дубляжи брать.
RomNick
Kollekcioner316 писал(а):S07E02: Выражение "Nuts!", было переведено в двух сценах по разному: в одном случае Дэш разочарованно говорит "О,нет!", а в другом Трикси кричит буквальное "Орехи!".

Ну, здесь тут уж никак с этой двусмысленностью не выкрутишься. Иногда приходится просто не париться.
RomNick