Мусоргский писал(а):Сегодня в серии "Вива Лас Пегас" Флэма называли Фламом. Странно, раньше это имя через "Э" всегда произносили…
Только на студии Греб и произносили, больше нигде. Это незакреплённое имя, в отличие от основных героев.
Мусоргский писал(а):Сегодня в серии "Вива Лас Пегас" Флэма называли Фламом. Странно, раньше это имя через "Э" всегда произносили…
Coloratura писал(а):Да уж, непривычно с Флимом и Флэмом получилось...
ELeschev писал(а):RomNick писал(а):Coloratura писал(а):RomNick писал(а):Coloratura писал(а):Так пела ли Иващенко за Спайка?
Да. Вы вообще никуда не заходите и не смотрите?!
А что, где-то это есть? Я потому и пришёл на форум, чтобы выяснить актёров дубляжа.
http://peers.tv/
Вы сюда когда-нибудь заглядывали?
Как пользоваться этой штукой?
Maxwell the Great писал(а):RomNick писал(а):Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.
viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!
Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.
Maxwell the Great писал(а):RomNick писал(а):Maxwell the Great писал(а):Дело в том, что вы говорили о звукорежисёрах и режиссёре дубляжа 4-ого фильма, а не 6-ого сезона, так что не надо меня тут принимать за дурачка.
viewtopic.php?f=3&t=4417#p762643
А это что тогда?!
Ладно, вот только можно было по-нормальному указать, а не нотации читать. А то вдруг это находится где-то в другом форуме.
Coloratura писал(а):RomNick писал(а):
Вы могли бы быть к этому готовы и так, узнав, что Прозоровский будет только на Дискорде.
Просто голоса я считаю неудачными по сравнению со 2 и 4 сезонами.
ELeschev писал(а):RomNick писал(а):Это всякому ясно. Догадайтесь сами.
Как там выяснить актёров дубляжа? Или это была реклама? Ну ОК, смогу смотреть Карусель и так...
iDanny писал(а):ALEKSKV писал(а):Ребят. Запускайте фанфары. 23 серия была самая Сидровая серия на свете!
А в следующей уже "яблочный сок".
Мусоргский писал(а):Мне показалось, или в 23 серии у Эпплджек был какой-то не тот голос??? Он то на Эпплблум съезжал, то на Спайка.
Мусоргский писал(а):RomNick писал(а):Она же в подростковом возрасте, естественно, пришлось завышать голос. И нет, ни на Спайка, ни на Эпплблум голос не походил.
Но всё равно её голос был каким-то не тем, которым обычно говорит Эпплджек с 4-го сезона.
Kollekcioner316 писал(а): "дроны"? Они же не роботы.
Spirik писал(а):S06E25
Были какие-то мелкие косяки, вроде "драконов-курьеров" или городка, "где ты родилась". Их можно даже пропустить мимо ушей. Но вот потерянной шутки с "almost good advice" мне не хватило (в русской версии совет Трикси превратился в просто "хороший").
S06E26
Ох, "drones" это, конечно же, "трутни" (или самцы пчёл, ос и муравьёв). И на сколько мне известно, "дронами" по-русски их никто не называет. Получился маленький такой местечковый аваланч 6-го сезона. Но я могу себе представить, что решение не называть их "трутнями" в русской версии было осознанным. Но уж не оставляли бы их "дронами" тогда.
Но, к счастью, не дронами едиными славен эпизод. Переводчики собрались и выдали отличную шутку на пустом месте - уместную и очень забавную благодаря Дискорду-Прзоровскому. Вместо скучного "And it would be wonderful if you two could actually try to help instead of bickering like fools. - Okay" вышла шутка с блеющим Дискордом: "Лучше бы вы оба пытались мне помочь вместо того, чтобы бодаться как бараны. - Л-а-а-а-дно". Я порадовался.
Мусоргский писал(а):Ну что, когда будут итоги локализации 6-го сезона?
kodiak писал(а):Kollekcioner316 писал(а):Эпизод 26:
К "оборотням" я давно привык, но "дроны"? Они же не роботы.
Хм, может первоначально это была отсылка к "Чужим" где дронами назывались рядовые ксеноморфы.
http://avp.wikia.com/wiki/Drone
Мусоргский писал(а):Совершенно случайно сегодня узнал, что МЛП стали крутить по каналу Ani. Кто-нибудь знает, какие сезоны там сейчас крутят???
КсюКсю писал(а):RomNick писал(а):Мусоргский писал(а):Совершенно случайно сегодня узнал, что МЛП стали крутить по каналу Ani. Кто-нибудь знает, какие сезоны там сейчас крутят???
5 и 6, конечно же.
а когда именно показывают, не знаете?
iDanny писал(а):Главная интрига - каков будет дубляж. Останутся ли Сумеречная Искорка и Радуга Дэш, учитывая, что они давно уже стали неотъемлемой частью русской адаптации поней? Будут ли адаптировать имена новых персонажей, или возобладает пресловутый принцип "иминанепириводяцца"? Что будет с актёрским составом? Призываю в тред RomNick'а. Помнится, он в комментах на Табуне уже высказывал свои мысли относительно будущего дубляжа, в том числе и по студии озвучания.
Thunderstorm писал(а):В дубляже хочу слышать Чебатуркину и не хочу слышать остальных озвучантов и переводчиков. Всё равно зафейлят. Пусть так по-английски и озвучивает.
iDanny писал(а):Очень надеюсь, что российская премьера совпадёт с мировой.
AlexanderSerdyuk писал(а):А на Украине мультфильм будет?
ELeschev писал(а):RomNick писал(а):http://www.kinometro.ru/release/card/id/25941
Всё, фильм отдали Централ Партнершип на прокат у нас. Ждём Пифагор, Эсдиай или Синелаб в качестве дублирующих студий и Тихонова или Новикова в качестве режиссёра.
Что там с актёрской базой? Работы Головановой, Ивановой, Шороховой, Фроловой, Ворониной, Вирозуба, Савенкова, Прозоровского были на этих студиях и когда?
AlexanderSerdyuk писал(а):Если в России "MLP: The Movie" выйдет, то будет ли когда-нибудь премьера на Украине?
ELeschev писал(а):А про то, что один актёр будет говорить за нескольких героев, скорее всего будет, как и в сериале, Голованова за Твайлайт и Флаттершай, Иванова за Дэш, Пинки Пай и Селестию, Фролова за Рарити, Шорохова за Эпплджек и Спайка. Остальные актёры, скорее всего, будут другие, и по одному актёру на персонажа.
ELeschev писал(а):Вот у новых персонажей пусть и будут новые голоса, а Mane 6, Спайка и Селестию лучше не трогать.
Мусоргский писал(а):А какое официальное название будет у полнометражки в России??? Я так понял, что просто "Мой маленький пони"???
ELeschev писал(а):Да ещё и искаверкали звук...
Мусоргский писал(а):Coloratura писал(а):Вы неправы. Она не участвовала в озвучке.
Откуда инфа???
И кто тогда пел за Спайка песню "Оборотень станет другим"???
Coloratura писал(а):RomNick писал(а):Мусоргский писал(а):Coloratura писал(а):Вы неправы. Она не участвовала в озвучке.
Откуда инфа???
И кто тогда пел за Спайка песню "Оборотень станет другим"???
Может, Иванова за всех пела.
Мне голос напоминает Иващенко. А вот здесь доказательство.
Nolath писал(а):да ещё в паре с какой-то нонейм бабой
ovnd писал(а):Долго пришлось ждать, пока Фоксы смогут сварганить действительно приятную серию, от которой не хочется плеваться или зевать от скуки.
Black Aster писал(а):Рисовка какой-то дешивизной и размазанностью отдает, лучше бы оставили, как в сериале.
Мусоргский писал(а):ELeschev писал(а):Мусоргский писал(а):Повторю ещё раз свой предыдущий вопрос - почему нельзя было дать возможность Ольге Головановой перезаписать реплики тех персонажей, которые в "оригинальном" Каруселевском дубляже озвучивала не она??? Ведь она же переозвучивала Твинклшайн и Зекору, а её в Каруселевском дубляже озвучивали соответственно Шорохова и Брохман.
Для Зекоры и Твинклшайн было не слишком много реплик, поэтому было не слишком сложно переозвучить... Полностью переозвучивать главных героев это верх маразма. Долго, дорого и не нужно.
А зачем переозвучивать ВСЕ реплики главных героев??? Я имел в виду, что можно было переозвучить их "ляповые" реплики.
AlexanderSerdyuk писал(а):Когда-нибудь трейлер полнометражки будет продублирован по-русски?
Мусоргский писал(а):RomNick писал(а):У неё голос не сильно похож на остальных актрис. Нет в этом смысла.
А ничего, что Голованова в первой серии переозвучила последнюю реплику Найтмер Мун, которую в обычном дубляже озвучивала Ольга Зверева???
iDanny писал(а):Официальный трейлер на русском языке выкатили: https://www.youtube.com/watch?v=Ie0ozvICBPk
iDanny писал(а):RomNick писал(а):iDanny писал(а):Официальный трейлер на русском языке выкатили: https://www.youtube.com/watch?v=Ie0ozvICBPk
https://www.youtube.com/watch?v=U8TTCK9kcrg
Для тех, кому не понравилось - а их наверняка кучища - Хвостиков (один из актёров трейлера) о том, как вообще в России относятся к записи трейлеров.
Записывали скорее всего на Эсдиай Медиа Раша под руководством Александра Новикова. Нет, ну Новиков очень хороший артист, и режиссёр он годный, если ему соответствующие условия дать на запись.
То есть такая вакханалия только в трейлере и сам дубляж может значительно отличаться?
Мусоргский писал(а):Мне показалось, или Пинки Пай в трейлере озвучивает Ольга Шорохова???
Coloratura писал(а):А была ли там Лина Иванова?
Мусоргский писал(а):Ох, интересно, будут ли в этот раз изменения в составе актёров дубляжа по сравнению с 6-м сезоном, или всё же нет???
Лично мне бы очень хотелось, чтобы Пинки Пай озвучила Ольга Шорохова, т.к. она её озвучила в трейлере полнометражки по МЛП =)))
Мусоргский писал(а):Что-то у меня возникло такое предчувствие, что 7-й сезон на "Карусели", скорее всего, будут показывать только раз в неделю по пятницам. Что думаете по этому поводу???
iDanny писал(а):Ну что там? Совсем плохо?
Coloratura писал(а):А вы слышали голос Чеховского?
Coloratura писал(а):Теперь верю. А вы вообще знакомы с озвучкой Чеховского?
Coloratura писал(а):Ха-ха-ха! Чеховской озвучил Гномео, а Иванова - Джульетту. Теперь я понимаю, почему взяли его :)
Kollekcioner316 писал(а):S07E02: Выражение "Nuts!", было переведено в двух сценах по разному: в одном случае Дэш разочарованно говорит "О,нет!", а в другом Трикси кричит буквальное "Орехи!".