[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5)

Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):В свете недавних событий, и чтобы Ruslan не заводил свой идиотский стишок про моно в стиле Весёлой Карусели в четвёртый раз

Стишок не мой, но спасибо, что напомнил.

Вы как будто оглохли. Я вам НЕ ВЕЛЕЛ этого делать! Стишок идиотский! Получше могли бы что-нибудь придумать и поадекватнее! Вы специально побесить меня захотели?! У вас это получилось!!
RomNick
Ruslan писал(а):Ага, про то, что "ни переводчик, ни новый режиссёр дубляжа на новой студии не смотрели сериал до этого", но это не оправдывает их ошибки. В серии с Дискордом потеряны некоторые шутки.

А тот факт, что сжатые сроки были совершенно и было некогда раздумывать несколько дней над шутками в переводе, так как это съедает время - это разве не оправдание?!
RomNick
Да, у них вторничное моно. Они знали, когда "надо" его включить.

Чёрт подери, сегодня так оттащили, что я про моно успел забыть.
ALEKSKV
Маму Хуффилд озвучивает Ольга Шорохова. Папу Маккольт озвучивает Никита Прозоровский. Ещё Олег Вирозуб и Лина Иванова в ролях. Свенгаллоп озвучивает Олег Вирозуб. Рару-Колоратуру озвучивает Дарья Фролова.
ELeschev
Не очень получилась серия про Колоратуру. Запороли и текст, и саму песню Razzle Dazzle, а The magic inside Фролова спела не очень хорошим голосом.
BrowningBDA9
Тем временем, немного отойдём от нашего сезона и посмотрим на, слава Богу, ушедшую из дубляжа МЛП Брохман образца 2002 года. В игре "Сто к одному". Участвует в Большой игре с 29:50.
https://www.youtube.com/watch?v=4yKVKJmkwK4
RomNick
BrowningBDA9 писал(а):Не очень получилась серия про Колоратуру. Запороли и текст, и саму песню Razzle Dazzle, а The magic inside Фролова спела не очень хорошим голосом.

Фролова не пела. Пела Лина Иванова.
Мне так понравилось. ALEKS KV тоже. Многим пользователям Табуна тоже.
А как вообще можно запороть текст?! Всегда, если перевод рифмованный, он не может 100% походить на оригинальный текст. Его приходится изменять так, чтобы актриса спела, попав в ритм песни. Он литературный.
Так делают везде, даже в диснеевских мультсериалах 90-ых тоже делали так.
RomNick
RomNick писал(а):
BrowningBDA9 писал(а):Не очень получилась серия про Колоратуру. Запороли и текст, и саму песню Razzle Dazzle, а The magic inside Фролова спела не очень хорошим голосом.

Фролова не пела. Пела Лина Иванова.
Мне так понравилось. ALEKS KV тоже. Многим пользователям Табуна тоже.
А как вообще можно запороть текст?! Всегда, если перевод рифмованный, он не может 100% походить на оригинальный текст. Его приходится изменять так, чтобы актриса спела, попав в ритм песни. Он литературный.
Так делают везде, даже в диснеевских мультсериалах 90-ых тоже делали так.


Ну, значит, Иванова. Слишком тихо спела, по крайней мере. А про переводы 1990-х диснеевских мультфильмов - современным студиям озвучки до него, как до Солнца.
BrowningBDA9
RomNick писал(а):Тем временем, немного отойдём от нашего сезона и посмотрим на, слава Богу, ушедшую из дубляжа МЛП Брохман образца 2002 года. В игре "Сто к одному". Участвует в Большой игре с 29:50.
https://www.youtube.com/watch?v=4yKVKJmkwK4

Спасибо, я теперь знаю, как произносить её фамилию. Я всегда произносил до этого БрохмАн, а надо было БрОхман. Интересен вопрос, как правильно произносить девичью фамилию, к сожалению, ушедшей из дубляжа MLP Чебатуркиной: ГрЕб или ГрЭб?
ELeschev
BrowningBDA9 писал(а):А про переводы 1990-х диснеевских мультфильмов - современным студиям озвучки до него, как до Солнца.

На самом деле, и там полно грубейших ошибок, если сравнивать с оригиналом. Просто все закрывают на это глаза из-за ностальгии.
Версия Чипа и Дейла от Валерия Панкова, вообще, не такая уж и хорошая, как всем кажется. Текст заставки в русском дубляже была увеличен на четыре слога зачем-то. Тот же Парфенюк спел на несколько уровней выше Панкова. Песня кота Толстопуза из "Похищенного рубина" "Чипа и Дейла", несмотря на харизматичный голос Бориса Кумаритова, жутко провалена. Там совершенно бездарно все поют, хор отвратителен.
Одна грубая ошибка в серии Утиных историй, переведённой по заказу Останкино в 1992 году, меня до сих пор жутко бесит.
Но это уже другая история.
RomNick
BrowningBDA9 писал(а):
Ну, значит, Иванова. Слишком тихо спела, по крайней мере.


А если бы вообще громко пела, вся аппаратура в студии бы полетела к чертям) Плюс наушники актёр носит при этом, в них в худшем случае может пойти писк.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):Тем временем, немного отойдём от нашего сезона и посмотрим на, слава Богу, ушедшую из дубляжа МЛП Брохман образца 2002 года. В игре "Сто к одному". Участвует в Большой игре с 29:50.
https://www.youtube.com/watch?v=4yKVKJmkwK4

Спасибо, я теперь знаю, как произносить её фамилию. Я всегда произносил до этого БрохмАн, а надо было БрОхман. Интересен вопрос, как правильно произносить девичью фамилию, к сожалению, ушедшей из дубляжа MLP Чебатуркиной: ГрЕб или ГрЭб?

В мультфильме "Пингвинёнок Пороро: Большие гонки", озвученном на студии SoulPro, Елена сама произносит свою фамилию: "Елена ГрЕб". Фишка той студии в том, что каждый актёр, принимавший участие в дубляже той или иной кинокартины, сам называет своё имя-фамилию.
Ну и пригласили её туда за большие деньги, видимо.
RomNick
RomNick писал(а):
BrowningBDA9 писал(а):
Ну, значит, Иванова. Слишком тихо спела, по крайней мере.


А если бы вообще громко пела, вся аппаратура в студии бы полетела к чертям) Плюс наушники актёр носит при этом, в них в худшем случае может пойти писк.

Ещё вспомним Тирека, где Прозоровскому тоже пришлось затихать. В 6-м сезоне ситуация повторится с Лордом Торчем.
ELeschev
Сегодняшние серии были хорошо продублированы (озвучка и перевод диалогов). Песни спели отлично.
Были только 2 проблемы:
1. Плохой текст песен;
2. Моно.

Лина Иванова просто молодец, смогла затащить все песни с плохим текстом.

Личная оценка: 4 из 5.
Ruslan
Ruslan писал(а):2. Плохой эффект "роботизированного" голоса в The Spectacle;

Это наверняка из-за моно. В стерео можно было бы как раз и оценить получше.
RomNick
RomNick писал(а):Это наверняка из-за моно. В стерео можно было бы как раз и оценить получше.

Возможно. Надо бы причислить этот пункт к моно.
Ruslan
А коллекционную раздачу будет Алекс обновлять, когда финал будет (а он уже завтра)?

По поводу дубляжа: надеюсь, что в 26-й серии за Искорку будет петь не та баба, которая пела в 3-4 сезонах и двух полнометражках. Просто понял, слушая 5-й сезон, что в сезоне поют только Иващенко, Иванова и Вирозуб.
Лина Иванова: Радуга Дэш, Пинки Пай, Скуталу, Даймонд Тиара, Силвер Спун, Колоратура.
Мария Иващенко: Рарити, Флаттершай, Эпплджек, Эппл Блум, Крошка Бель.
Олег Вирозуб: мужской хор в In Our Town.
ELeschev
ELeschev писал(а):А коллекционную раздачу будет Алекс обновлять, когда финал будет (а он уже завтра)?

По поводу дубляжа: надеюсь, что в 26-й серии за Искорку будет петь не та баба, которая пела в 3-4 сезонах и двух полнометражках. Просто понял, слушая 5-й сезон, что в сезоне поют только Иващенко, Иванова и Вирозуб.
Лина Иванова: Радуга Дэш, Пинки Пай, Скуталу, Даймонд Тиара, Силвер Спун, Колоратура.
Мария Иващенко: Рарити, Флаттершай, Эпплджек, Эппл Блум, Крошка Бель.
Олег Вирозуб: мужской хор в In Our Town.

Вообще-то Голованова пела в 3 сезоне и первом мультфильме.
RomNick
RomNick писал(а):Вообще-то Голованова пела в 3 сезоне и первом мультфильме.

Посчитал, из всех актрис за все сезоны не поющие в MLP только Шорохова (Спайка не считаем, он толком нормально не пел), Брохман (кроме Бабули Смит, хотя актриса поёт) и Зверева. Итого:
Лина Иванова (с 5-го сезона): Радуга Дэш, Пинки Пай, Эппл Блум, Крошка Бель, Скуталу, Даймонд Тиара, Силвер Спун, Колоратура, Старлайт Глиммер.
Мария Иващенко (с 5-го сезона): Рарити, Эпплджек, Флаттершай, Сумеречная Искорка.
Ольга Голованова (2-4 сезоны): Сумеречная Искорка, Флаттершай, Крошка Бель.
Дарья Фролова (2-4 сезоны): Рарити, Принцесса Луна.
Елена Чебатуркина (1-4 сезоны): Радуга Дэш, Пинки Пай, Принцесса Селестия.
Анастасия Лапина (1-4 сезоны): Эпплджек, Эппл Блум, Принцесса Каденс, Флаттершай (1-й сезон), Крошка Бель (1-й сезон).
Лада Марис (1-й сезон): Сумеречная Искорка, Рарити.
ELeschev
Программа на следующую неделю получена. Ни повторов 5 сезона, ни Игр Дружбы не замечено. Зато, если кому интересно, 30 апреля повторят Радужный Рок. Если это не намёк на грядущий показ, я не знаю, что это.
RomNick
СГ, как в 1-й серии, озвучивает Иванова. Хулиганов озвучивает Олег Вирозуб. Чейнджлингов перевели как оборотней. Королеву назвали Крисалис. Зекору называют Зэкорой и озвучивает Шорохова, как в прошлых сезонах. Королеву Крисалис озвучивает Дарья Фролова, как во 2-м сезоне, но без роботизации. Замок назвали, как и полагается, Замок Двух Сестёр. НММ озвучивает та же Фролова.
ELeschev
В общем, я всё в DT расписал, но напишу ещё сюда.

Единственное, чему рад, так тому что дубляж совсем в дно неизошёл, как это было в первых сезонах. Но после эталонного 4 сезона, тут явный спуск
1) За весь сезон очень хорошо наблюдалась потоковость дубляжа. То есть, вся запись сезона проходила очень резво. Многие допущенные ошибки/оговорки как раз хорошо на это намекали. Так же подмена актрис на 1-2 реплики в серии тоже наблюдалась. Похожая потоковость была в украинском дубляже, но чёрт возьми, там это отразилось только на итоговом сведении и в последних сериях, которые писали чуть ли не перед эфиром, но с учётом того, что там за сезон было задействовано аж 40 актёров, то вообще грех жаловаться.
2) Моно звук в половине серий, а конкретно 01-10,13-14,23-26. Ошибка канала, которая тоже хорошо подбила впечатление. Очень надеюсь, что в повторах поправят.
3) Переводчик. Особенно перевод песен. Благо откровенной ерунды было не так много, но осадок оставили. Иногда текст был просто странный. Песни удалось вырулить только за счёт Лины Ивановой и Марии Иващенко, которые действительно пели и даже этот несчастный кривой текст умудрялись где-то вклинивать так, что после 1-2 раз прослушивания по ушам не бьёт. Однако самый бездарный текст показала песня "Свет Кьютимарки". Тут даже певицы не спасли, более того, я уверен, что те сами были в ужасе от того, что поют, так как даже нужный настрой не уловили и путались в стиле: "Господи, ну и текст... Будем гнать в сопрано, спалим не певучесть, придётся изобретать".
4) Сведение, на удивление, не столь плачевное, но тоже на некоторые серии клали большой болт, когда на голосе ни на улице, ни в комнатах вообще окружения не делали. Так же в песнях, когда были чёткие не попадания в ритм, не из-за текста, а когда актриса или быстро начала пропевать или наоборот медленно, никаких поправок не вносилось, а ведь поправить попадание дело не тяжёлое, если сводильщик пряморукий.

Какой-то общей оценки ставить не буду, просто скажу, что это однозначно хуже 4 сезона. Обидно, что всё отдали этим ВГТРКшникам.
Ждём Игр Дружбы. Их вроде раньше дублировали, есть шанс, что они ещё попали на студию Греб и тогда ждите такой же бомбы, как 4 сезон и ЭГ2.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):В общем, я всё в DT расписал, но напишу ещё сюда.

Ну наконец-то! Слава Богу, хоть единственное нормальное мнение.
А то некоторые на DT вообще говорят, что дубляж УЖ СОВСЕМ скатился. Скат есть, да. Но не такой ГИГАНТСКИЙ, как все думают.
RomNick
Вот и закончился премьерный показ 5-го сезона в официальном русском дубляже (далее ОРД) на телеканале "Карусель".
Конечно, ни для кого не секрет, что дубляж отстаёт от предыдущего сезона(4-го — последнего для студии "Первого канала"). Проигрывает он ему по всем параметрам.

Радует то, что качество дубляжа росло по мере выхода серий. Жаль, что заметно это стало с 9-й или 10-й серии;
К озвучке в начале были смешанные чувства, затем всё нормализовалось. Во многом из-за того, что Ольга Голованова и Лина Иванова исправились. Старлайт Глиммер озвучили на "отлично";
Плохой и странный текст песен, а также глупые названия некоторых серий. Переведённое имя персонажа. Несколько ошибок в произношении имён персонажей. Неправильный перевод слова muffin(s). Странные переводы слова "cider" и т.д. Если брать в целом, то неплохой вышел перевод, особенно порадовали диалоги у Эпплджек;
Больная часть серий была показана в моно, что подпортило впечатление от дубляжа. ВГТРК (заказчик) что-то там мутит;
Плохой шрифт;
Хорошее и отличное исполнение многих песен. Жаль, что Light of Your Cutie Mark провалили (здесь во многом из-за плохого текста);
Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.

Было интересно. Надеюсь, в следующем сезоне они дотянутся до уровня 4-го сезона.

Итог: 7 "Первого канала" из 10
Ruslan
Традиционно создал опрос. Оцениваем дубляж.
Ruslan
Эм, четвёртый?
Виэн
Ruslan писал(а):Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.
Итог: 7 "Первого канала" из 10

А её и не могло быть. Кроме собственной студии, она нигде появляться не может. Разве что за БОЛЬШИЕ бабосы.
А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.
RomNick
Результаты голосования меня удивили. Не так всё ужасно, как все думают.
Скорее неплохо, но и не ужасно. Ничем вам не угодишь.
RomNick
Виэн писал(а):Эм, четвёртый?

Неа,пятый.
Kollekcioner316
Какого??!? ОТКУДА ТУТ 73 ЧЕЛОВЕКА?! Они что, привереды?! Им не угодить, что ли?!
Не так всё ужасно, народ! Господи Боже!
RomNick
99?!?!? Девяносто, блин, девять?! Нет, столько много быть не может точно! Определённо, кто-то точно взломал голосование.

Сто с лишним? По ходу, за всё несколько раз голосует один очень недовольный человек.

Аноним...прекрати, пожалуйста. Это уже какой-то дебилизм.

За полчаса количество голосовавших за "ужасно" увеличилось на 50 человек. Это подозрительно.

Руслан, не хочу расстраивать вас, но... голосование взломали.
RomNick
180. Аноним, вы неисправим.
200. И семь минут прошло. Вы там ничего не пили случайно?
RomNick
Вы знаете, мне порой кажется, что этот аноним просто одинок и не имеет друзей. Вот и мается дурью.
RomNick
Чет подозрительна
Поняха
Что с голосованием? Всё раздвоилось.
RomNick
RomNick писал(а):Что с голосованием? Всё раздвоилось.

Сломалось. Пробовал убрать (ибо кто-то накрутил голоса) и заново создать голосование, но почему-то появляются несколько похожих вариантов ответа.
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Итог: 7 "Первого канала" из 10

А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.

Это ирония. Лучше так, чем писать, что дубляж скатился (это же очевидно).
Ruslan
Ruslan писал(а):Это ирония. Лучше так, чем писать, что дубляж скатился (это же очевидно).

Это-то да, но не в самое же дно, как в 1-3 сезонах. Алекс дело сказал.
RomNick
Это ещё повезло. Дубляж был на плаву весь сезон. Всё могло обернуться печальнее. Очень много факторов его подбили. До днища первого сезона, конечно, вообще дорваться сложно.
Если бы в этот сезон ещё притащили полный провал характеров персонажей, то можно было бы списать в дно.
ALEKSKV
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.
Итог: 7 "Первого канала" из 10

А её и не могло быть. Кроме собственной студии, она нигде появляться не может. Разве что за БОЛЬШИЕ бабосы.
А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.

Серьёзно? То есть все дубляжи и закадровые озвучки с её участием так или иначе осуществлялись на студии "Греб и..."? Даже в тех случаях, где вместо её студии указывались какие-то другие (как с теми же понями с 1-го по 4-ый сезоны)? Значит, верить фразам "озвучено на..." можно далеко не всегда?

Мне в закончившемся вчера сезоне не понравилась ещё одна штука, ранее в этой теме, вроде бы, не упоминавшаяся. Англицизмы. Слишком много англицизмов. В предыдущих сезонах их практически не было, что является виной/заслугой ПиМов, из-за чего мультфильму придавалась дополнительная доля детскости (что, с учётом отсутствия "крутой" лексики, не есть хорошо), но в5-ом их (англицизмов) стало настолько много, что иногда даже становится не по себе. Последней каплей для меня стал "хэдлайнер" из 24-ой серии. Перебор. Зато обилие "деревенской" лексики из уст Эпплджек и прочие фразеологизмы (одно "Язык мой - враг мой" Спайка чего стоит) безусловно радует.

А сам сезон в целом, несмотря ни на что, удался. В отличии от первого (что для меня очень грустно, до сих пор жду официального редаба) к пересматриванию годен. Иванова хорошо справилась со Старлайт, даже Скуталу (о боги!) неплохо вышла (голос тупо более подходящий), но с утратой Дэши, Пинки и Селестии в исполнении Чебатуркиной я не смирюсь никогда.

ALEKSKV, когда можно ждать завершение обновления Вашей раздачи?
iDanny
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.
Итог: 7 "Первого канала" из 10

А её и не могло быть. Кроме собственной студии, она нигде появляться не может. Разве что за БОЛЬШИЕ бабосы.
А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.

Серьёзно? То есть все дубляжи и закадровые озвучки с её участием так или иначе осуществлялись на студии "Греб и..."? Даже в тех случаях, где вместо её студии указывались какие-то другие (как с теми же понями с 1-го по 4-ый сезоны)? Значит, верить фразам "озвучено на..." можно далеко не всегда?


Если предлагают большую плату, Греб может озвучивать вне своей студии. На Jaskier она катается, или для Пороро ездила на SoulPro.
А так с 2010 года она владеет собственной студией дубляжа, на которой по заказу Первого канала и озвучивались 1-4 сезоны. Только до года 2011-2012 она ещё на New Media и SDI Media озвучивала, а так да. Пороро тоже озвучивали на Greb&Creative, а компания Lilac, которую произносит Денис Беспалый в конце - это обладатель прав на показ мультсериала за рубежом.
При этом, во всех озвучках для Первого, какая бы студия ни была, её не называют. Будь то Греб Креатив или Селена Интернешнл. Дикторы неизменно произносят, что озвучено для Всемирной сети и всё. Год и студию дубляжа они не называют.
RomNick
В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.
RomNick
К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?
ELeschev
ELeschev писал(а):К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?

Да, сохранили. Шорохова и Голованова тоже там.
RomNick
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?

Да, сохранили. Шорохова и Голованова тоже там.

Ух, Фроловы нет?
ELeschev
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?

Да, сохранили. Шорохова и Голованова тоже там.

Ух, Фроловы нет?

Нету!
RomNick
iDanny писал(а):Серьёзно? То есть все дубляжи и закадровые озвучки с её участием так или иначе осуществлялись на студии "Греб и..."? Даже в тех случаях, где вместо её студии указывались какие-то другие (как с теми же понями с 1-го по 4-ый сезоны)? Значит, верить фразам "озвучено на..." можно далеко не всегда?


Нет. С 1-4 сезон говорилось только по чьему заказу озвучивали, без указания студии.
А так, она руководила дубляжом поней, у неё их отобрали. Естественно она отказалась писать в другом месте.
ALEKSKV
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?

Да, сохранили. Шорохова и Голованова тоже там.

Ух, Фроловы нет?

Нету!

И правильно сделали, что ещё во 2-м сезоне её голос убрали.
ALEKSKV писал(а):
iDanny писал(а):Серьёзно? То есть все дубляжи и закадровые озвучки с её участием так или иначе осуществлялись на студии "Греб и..."? Даже в тех случаях, где вместо её студии указывались какие-то другие (как с теми же понями с 1-го по 4-ый сезоны)? Значит, верить фразам "озвучено на..." можно далеко не всегда?


Нет. С 1-4 сезон говорилось только по чьему заказу озвучивали, без указания студии.
А так, она руководила дубляжом поней, у неё их отобрали. Естественно она отказалась писать в другом месте.

Собираешь раздачу?
ELeschev
ELeschev писал(а):Собираешь раздачу?

Помаленьку. Там накладки некоторые есть.

P.S. С 30 мая 5 сезон на Кидзоне стартует. Меня ждут месяцы полного веселья.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):Собираешь раздачу?

Помаленьку. Там накладки некоторые есть.

P.S. С 30 мая 5 сезон на Кидзоне стартует. Меня ждут месяцы полного весель

Когда планируете завершить (хотя бы "Карусель")?
iDanny
iDanny писал(а):Мне в закончившемся вчера сезоне не понравилась ещё одна штука, ранее в этой теме, вроде бы, не упоминавшаяся. Англицизмы. Слишком много англицизмов. В предыдущих сезонах их практически не было, что является виной/заслугой ПиМов, из-за чего мультфильму придавалась дополнительная доля детскости (что, с учётом отсутствия "крутой" лексики, не есть хорошо), но в5-ом их (англицизмов) стало настолько много, что иногда даже становится не по себе. Последней каплей для меня стал "хэдлайнер" из 24-ой серии. Перебор.

Как писал ранее:
Ruslan писал(а):(автоопределение)В дубляже 5-го сезона уже не учтены фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель».
Ruslan