В целом хорошо. С текстом песни что-то намутили - во многих местах он совершенно не ложится на музыку, из-за чего постоянно происходят некрасивые растягивания слов, исполнение же неплохое, хотя Иванова-Глиммер периодически срывается и не попадает в ритм.

Перевод и построение диалогов очень хорошие, благодаря чему сюжет действительно затягивает, хотя смотрел эти серии уже несколько раз (ГАЛА и ПлюсПлюс). Озвучены персонажи тоже приятно, в том числе и Эпплджек. Главная же тема для дискуссии - Иванова в роли Дэш и Пинки: фейл или вин? РД из-за небольшого количества реплик пока непонятна, жду пятую серию для окончательного вердикта. А вот розовая поняшка, с одной стороны, пугает (то слишком наигранно, то слишком безэмоционально), но с другой, подаёт большие надежды, так как при хорошем вхождении в роль Лина может, ИМХО, переиграть даже Чебатуркину.

Интересно будет сравнить дубляж пятого сезона в Украине и России. После того вина, который сотворили на студии "1+1 Production" (даже несмотря на определённое скатывание дубляжа к концу из-за спешки), "Карусели" будет очень непросто сделать что-то более мощное.
iDanny
Я тут немного запутался. Если все сезоны, включая пятый, дублировали на студии Елены Чебатуркиной-Греб, то куда делась сама Чебатуркина и откуда взялась студия "СВ-Дубль"? Или же это принципиальная позиция телевизионщиков - говорить одно (озвучено на...), а заказывать дубляж у совсем других людей?

И всё-таки мне немного страшно за вокальные данные Ивановой. Чебатуркина, ИМХО, уделывала на этом поприще даже оригинальных певиц Рд и ПП. По "In Our Town", конечно, судить сложно, но и эта композиция уже дала определённые представления о способностях Лины. И, увы, это, мягко говоря, не уровень Елены Викторовны.

Ещё вопрос: может ли случиться так, что с какой-то серии текущего (5-го) сезона Чебатуркина вернётся? А то у меня уже потихоньку начинается синдром любви к большим iPhone'ам-лопатам (обратен синдрому утёнка).
iDanny
В остальных местах, вроде, Скуталу таки девочка. А вот излишняя похожесть её голоса на голос Дэш немного напрягает. Как же они будут в одном кадре диалог вести? Тут даже похлеще, ИМХО, чем Тирек и Дискорд.

Песенки понравились. Голованова-Искорка иногда сюсюкает. Иванова-Пинки тараторит неплохо, но совсем не Чебатуркина, скорее, что-то на уровне украинской Лизы Зиновенко. Перевод, за исключением новой Лунной пони и пистолета, очень радует. Много фразеологизмов, устойчивых выражений. "
крутая" лексика также наличествует.
iDanny
RomNick писал(а):
iDanny писал(а):за исключением новой Лунной пони

В каком смысле?

Имелось в виду, что "ты прав" по масштабу сравнимо с Лунной пони из первого сезона.
iDanny
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Оффтоп заканчиваем. Давайте лучше обсуждать перевод.

Про перевод уже всё сказано. Вернулись на уровень между 1-м и 2-м сезонами, иногда переводчик (или переводчики, фиг знает) выделывается. "Она всю ночь не спала, поэтому такая отстранённая", "не видела тебя такой всклокоченной". Переводчик, наверное, с деревни, либо не в курсе, что переводит для детей.

ПиМов, похоже, не просто сварили, но потом ещё и съели.

Ну, не между первым и вторым, но скатывание имеется. Особенно в плане местных терминов, вроде тех же маффинов (хотя мне кексы больше по душе).
iDanny
Меня ещё очень Синч волнует. Здесь они просто обязаны использовать кого-то совершенно нового, так как ни одна из представленных в текущем касте актрис совершенно не подходит на эту роль. В украинском дубляже директриса Кристал Преп была озвучена поистине великолепно (как, кстати, и мать Тиары в 18-ой серии - актриса та же). Неужели мы хуже? Да и для Адажио в РР же подключили ранее не задействунную актрису (Воронину).

По поводу 1-го сезона. Раз его уже больше трёх лет не показывают на "Карусели", значит, на то есть причины; И, как мне кажется, главная из них - самый настоящий стыд/ужас, ставший последствием доселе невиданного шквала критики по всем фронтам, от форума до официальной петиции.. Может, если русскоязычное брони-сообщество вновь сплотится и поднажмёт, то мы не только увидим заметный прогресс в шестом сезоне, но и редаб первого? Благо что Чебатуркина-Радуга там ни в Тартар, ни в Красную Армию (то есть намного хуже даже новой Дэшки в исполнении Гермионы всея Руси), а новую Пинки можно будет вполне принять, если ЛП-ЛП станет "кобылицей с Луны! Лунной пони!", пистолет - пушкой, Радуга к началу ГГГ таки будет "уметь летать", а Филомена всё-таки "слезет оттуда", а не с дерева. Залишилося лише одне питання - гроші, яких, як завжди, ні в кого немає. :)
iDanny
Голос Скуталу, как ни странно, стал больше походить на оригинальный (более взрослый и пацанский), но с вхождением в роль имеются проблемы, это да. Как и с диффиренциацией Радуга/Скуталу.

Только бы "I'll Fly" не запороли.
iDanny
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.

В каком смысле "пытается вычеркнуть"?
iDanny
Раньше звук всегда был в моно, или в каких-то сериях/сезонах присутствовало стерео?
iDanny
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.
Итог: 7 "Первого канала" из 10

А её и не могло быть. Кроме собственной студии, она нигде появляться не может. Разве что за БОЛЬШИЕ бабосы.
А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.

Серьёзно? То есть все дубляжи и закадровые озвучки с её участием так или иначе осуществлялись на студии "Греб и..."? Даже в тех случаях, где вместо её студии указывались какие-то другие (как с теми же понями с 1-го по 4-ый сезоны)? Значит, верить фразам "озвучено на..." можно далеко не всегда?

Мне в закончившемся вчера сезоне не понравилась ещё одна штука, ранее в этой теме, вроде бы, не упоминавшаяся. Англицизмы. Слишком много англицизмов. В предыдущих сезонах их практически не было, что является виной/заслугой ПиМов, из-за чего мультфильму придавалась дополнительная доля детскости (что, с учётом отсутствия "крутой" лексики, не есть хорошо), но в5-ом их (англицизмов) стало настолько много, что иногда даже становится не по себе. Последней каплей для меня стал "хэдлайнер" из 24-ой серии. Перебор. Зато обилие "деревенской" лексики из уст Эпплджек и прочие фразеологизмы (одно "Язык мой - враг мой" Спайка чего стоит) безусловно радует.

А сам сезон в целом, несмотря ни на что, удался. В отличии от первого (что для меня очень грустно, до сих пор жду официального редаба) к пересматриванию годен. Иванова хорошо справилась со Старлайт, даже Скуталу (о боги!) неплохо вышла (голос тупо более подходящий), но с утратой Дэши, Пинки и Селестии в исполнении Чебатуркиной я не смирюсь никогда.

ALEKSKV, когда можно ждать завершение обновления Вашей раздачи?
iDanny
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):Собираешь раздачу?

Помаленьку. Там накладки некоторые есть.

P.S. С 30 мая 5 сезон на Кидзоне стартует. Меня ждут месяцы полного весель

Когда планируете завершить (хотя бы "Карусель")?
iDanny
RomNick писал(а):Игры дружбы озвучивали ДО 5 сезона, на прошлой студии дубляжа - Greb&Creative. С локализацией у них порядок. Просто дубляжи этой студии в последнее время стали слишком затратными, и пришлось переходить на более дешёвый вариант

Информация от Алекса была крайне расплывчатой, откуда такая уверенность, что "Игры" делались на студии Чебатуркиной? А вообще, было бы забавно вновь услышать Елену Викторовну в роли Дэш и Пинки после стольких багитов/восхищений в адрес Ивановой. Ещё вопрос в догонку: кто знает, есть ли у Чебатуркиной какие-нибудь активные средства связи, кроме мёртвой страницы в Фейсбуке?

Судя по локализации матери Тиары, Синч будет озвучена Головановой. Тут ей надо будет постараться не запороть диалоги между Искоркой (которая и так периодически скатывается в старушеские интонации) и директрисой. А так хотелось услышать что-то вроде украинской Синч. :(
iDanny
Нехилая у них там контора.
iDanny
Я так понял, в программах передач на следующую неделю "Игры" так же отсутствуют?
iDanny
Ждём-с.

На правах офф-топа:
Мысли сумасшедшего
iDanny
Что там с программой на следующую неделю?
iDanny
Может, в пятницу как раз "Игры" и покажут, или там по времени не сходится? Хотя, с другой стороны, нафига начинать показ какого-либо сезона в конце рабочей недели?
iDanny
RomNick писал(а):
iDanny писал(а):Может, в пятницу как раз "Игры" и покажут, или там по времени не сходится? Хотя, с другой стороны, нафига начинать показ какого-либо сезона в конце рабочей недели?

Не сходится. Там по времени час ровно, а мультфильм длится дольше часа.
Плюс, к дубляжу даже не приступали, как выяснилось.

Вот это поворот. А откуда информация?
iDanny
Откуда известно, что показывать будут только по пятницам? Или уже есть программа и на неделю с 16-го по 22-ое мая? Может, показывать всё-таки будут в будние дни по три серии, чтобы добить сезон к концу месяца и, следовательно, успеть продублировать и показать "Игры" до начала летних каникул?
iDanny
Что там с программой? И было ли сегодня стерео?
iDanny
Так что нас ждёт на следующей неделе? А то, что опять моно - просто безобразие. Почему раньше такого бреда не было?
iDanny
Немецкая "In Our Town". Наконец-то. Самая правильная версия. Ну и "Полечу" тоже надо будет заценить.

М-да, с "Играми" всё очень грустно. Неужели придётся ждать до осени?
iDanny
Аа-рряя! Ну наконец-то. Делаем ставки, господа: "Греб и компания" или "СВ-Дубль"?
iDanny
Ха, сколько там давали процентов вероятности того, что "Игры" будут от Греб и компании?

Дубляж в надёжных руках. И песни тоже.
iDanny
Продолжу поднятую выше тему. Возможно ли где-нибудь найти полный список иностранных версий сериала? По данным английской Вики я уже составил свой список (около сорока языков/диалектов), но по некоторым пунктам у меня остаются вопросы. Во-первых, китайский дубляж: существует ли он вообще? В Ютубе я находил только песню Пинки из S1E02 на кантонском диалекте китайского языка, а это совсем другая история. Во-вторых, что ещё за канадский дубляж? В-третьих, на каких языках стран бывшей Югославии существует дубляж? Знаю о двух вариантах сербского, хорватском и словенском.
iDanny
ELeschev писал(а):Существует. НЯЗ, три варианта: тайваньский, мандаринский и кантонский. В Канаде дубляжа не было, просто трансляция английской и французской версий. По Югославии: два словенских, хорватский, боснийский, два сербских, македонский. Вроде всё.

Спасибо. Не могли бы поделиться ссылочками на какие-нибудь песни на данных языках (например, на YouTube)? Поиск ничего толкового не выдаёт. Ещё интересно насчёт стран бывшего СССР. Как я понимаю, дубляж пока есть только в России, Украине, странах Балтии, а в Молдове, скорее всего, крутят румынский вариант. Ещё где-то читал про азербайджанскую озвучку, но, опять же, поиск нифига не помогает. Может, есть ещё какие-то постсоветские страны, в которых поней озвучивали?
iDanny
Братишки, выкладывал ли кто-нибудь на YouTube интервью с Головановой и Прозоровским с РБК?
iDanny
[BC]afGun писал(а):
iDanny писал(а):(автоопределение)Братишки, выкладывал ли кто-нибудь на YouTube интервью с Головановой и Прозоровским с РБК?

Сегодня буквально выложили

Спасибо большое. Очень понравилось. Прозоровский жжёт в самом хорошем смысле этого слова. Единственное - хотелось бы услышать больше вопросов и ответов непосредственно по поням.

Ну и да - господин Олдбой в этот раз не выёживался, что также очень благоприятно сказалось на интервью и его атмосфере.
iDanny
А про какую песню Прозоровский рассказывал?
iDanny