Брохман сейчас не озвучивает сериал. Так что её можно поместить в список архивных. Или как там...
RomNick
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):В списках актёров не хватает Ворониной и Шорохова (Эплджек в 4 сезоне)

Воронина?

Василиса Воронина озвучивала Адажио Даззл в РР. Хотя тон точь-в-точь Фролова. Я уж даже думаю, не ошиблись ли в титрах.
RomNick
ELeschev писал(а):Предсказываю, что серии будут идти в производственном порядке:
04 - The Cutie Map
05 - Castle Sweet Castle и Bloom and Gloom
06 - Tanks for the Memories и Appleloosa's Most Wanted
07 - Make New Friends But Keep Discord и The Lost Treasure of Griffonstone
08 - Slice of Life и Princess Spike
11 - Party Pooped и Amending Fences
12 - Do Princesses Dream of Magic Sheep? и Canterlot Boutique
13 - Scare Master и Rarity Investigates!
14 - Made in Manehattan и Brotherhooves Social
15 - Crusaders of the Lost Mark и The One Where Pinkie Pie Knows
18 - Heartbreakers и What About Discord?
19 - The Hooffields and McColts и The Mane Attraction
20 - The Cutie Remark
21 - Equestria Girls. Friendship Games

Полнометр наверняка покажут в майские праздники.
RomNick
http://imgur.com/a/uW9uE

В репортаже телеканала Мир показали, как Greb and Creative работает над закадровым озвучанием для Амедии.
Собственно, вот в такой обстановке находятся актёры, реждуб и звукарь.
RomNick
Не спойлеря ничего такого, могу сказать, что в дубляже новички. И студию в титрах сказали. Правда, не ту, которую все ожидают услышать.
RomNick
А ещё случится совершенно нечто из ряда вон выходящее. Как в Губке Бобе в 6-7 сезонах. Что именно - увидите.
RomNick
ELeschev писал(а):Чебатуркину убрали, вместо неё Лина Иванова, зато имена теперь не переводят. Ещё Вальц пропал, вместо него Олег Вирозуб, и студия другая.

На этой самой студии Чебатуркина и Вальц не работают как штатники. Вот и заменили.
RomNick
Вот из-за чего всё это? Неужто дело в финансах?
И походу, теперь актёры и актрисы будут исполнять песни сами.
RomNick
http://sv-double.ru/
https://vk.com/club10726731

Вот, держите. Пишите туда всё, чё хотите.
RomNick
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Не надо им ничего писать.
Я выяснил, что дубляж был в стерео. Это самое главное.

Ок. Москали ждут дубляжа.

Меня ещё пугает, что загубят LPS ВГТРКшным дубляжом. Поменяются Блайс, Минка, Пенни Линг, Сунил, Винни. Кстати, Денис Некрасов работает СВ-Дубле, или мы потерям Роджера и Рассела?

Это риторический вопрос. Но скорее всего.
RomNick
Поняха писал(а):
RomNick писал(а):А ещё случится совершенно нечто из ряда вон выходящее. Как в Губке Бобе в 6-7 сезонах. Что именно - увидите.

Не знаю, что там со Спанч Бобом, следовательно я не понял о чем речь)

Актёр подменяет другого актёра, за которым персонаж закреплён, на одной реплике.
Например, реплику Старлайт (Лина Иванова) озвучила Шорохова. Или Парти Фейвора на одну реплику озвучивал Олег Вирозуб вместо Прозоровского.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
Поняха писал(а):
RomNick писал(а):А ещё случится совершенно нечто из ряда вон выходящее. Как в Губке Бобе в 6-7 сезонах. Что именно - увидите.

Не знаю, что там со Спанч Бобом, следовательно я не понял о чем речь)

Актёр подменяет другого актёра, за которым персонаж закреплён, на одной реплике.
Например, реплику Старлайт (Лина Иванова) озвучила Шорохова. Или Парти Фейвора на одну реплику озвучивал Олег Вирозуб вместо Прозоровского.

Так было и при Greb&Creative. В серии "Ураган Флаттершай" письмо Флаттершай озвучено Чебатуркиной, или реплика Искорки в серии "Перевоспитание в доме Флаттершай" озвучена той же Чебатуркиной.

Было, но не в таких же огромных количествах!
Может, просто первый блин комом, и они заволновались при "дебюте"?
RomNick
ELeschev писал(а):А заставочка-то от старой студии :).

За исключением последней ноты, во время которой врубили новую зачитку названия от Прозоровского.
RomNick
ELeschev писал(а):Голос у Лиды не такой пресный, как у Елены.

Лина, а не Лида.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Голос у Лиды не такой пресный, как у Елены.

Лина, а не Лида.

Thx, чуть не сказал Олег Белозуб.

Лина Иванова в списке каста дважды указана.
RomNick
ELeschev писал(а):Для упрощения, очевидно. Хоть ПиМов уже сварили, но я бы сейчас сварил звукаря с Карусели, который переделал звук в моно.


Проекты по заказу Первого канала на Карусели показываются в стерео. По заказу ВГТРК - в моно.
RomNick
Знаете, ощущение такое, что теперь на СВ-Дубле песни петь будут те же, кто и озвучивает. Раз Иванова и Вирозуб запели.
RomNick
Поняха писал(а):Чет заруинили они походу все. После такого камбека в 4м сезоне вот такое вот.

Студия совершенно другая. По заказу другой компании-владельца канала. И, судя по всему, всё дело в финансах.
А вот Вирозуб (Леголас, Рядовой из Пингвинов и прочие) всё же вписался за место Вальца. Голос молодой, опытный.
RomNick
Итак, сегодня вокальные данные актрис будут испытаны уже не в профессиональной студии для вокала, а в простой студии записи дубляжа. Поскольку в сериях будут аж 3 песни.
RomNick
Возникла совершенно бредовая мысль. Если 5 сезон сейчас идёт от ВГТРК, то его вполне себе могут показать на каналах холдинга, предназначенных для детей (Цифровое телевидение), вроде Ani или будущего Тлум, который начнёт вещание совсем скоро. Но хороший ли там будет звук - вот вопрос.
RomNick
Кстати, незадолго до премьеры 5 сезона на Карусели начали показывать 3 сезон "Трансформеры. Боты-спасатели", тоже от Хасбро. Он тоже озвучен для ВГТРК, ранее был для Первого канала.
RomNick
Пора бы Spirik реорганизовать свою пони-петицию после окончания сезона, направив её на студию СВ-Дубль. А поскольку контакты со студией имеются и группа ВК тоже, это будет легче, чем с Первым каналом.
Мы 4 года наблюдали за прогрессом студии Греб Креатив. Теперь пора давать наставления её преемнику, чтобы 6 сезон вышел хоть и чуточку, но лучше. Или даже вышел наконец спустя 4 года 1 сезон в передубляже, раз права теперь у ВГТРК. Напомним им, во что они ввязались.
RomNick
iDanny писал(а):Я тут немного запутался. Если все сезоны, включая пятый, дублировали на студии Елены Чебатуркиной-Греб, то куда делась сама Чебатуркина и откуда взялась студия "СВ-Дубль"? Или же это принципиальная позиция телевизионщиков - говорить одно (озвучено на...), а заказывать дубляж у совсем других людей?
Ещё вопрос: может ли случиться так, что с какой-то серии текущего (5-го) сезона Чебатуркина вернётся? А то у меня уже потихоньку начинается синдром любви к большим iPhone'ам-лопатам (обратен синдрому утёнка).

Олег Вирозуб ВК говорил, что на этой неделе они дописывают некий блок из 26 серий. Значит, не вернётся.
СВ-Дубль - студия, которая сотрудничает с компанией ВГТРК и которая с недавних пор оккупировала сериалы Хасбро (типа "Боты-спасатели" или МЛП). Чебатуркина и Вальц на этой студии не являются штатными актёрами. Стоит также учесть, что новый гендиректор телеканала - представитель ВГТРК.
А гендиректора телеканалов, по опыту фанатов телевидения, начинают выполнять свои обязанности и реформировать сетку и политику канала (включая студии дубляжа и озвучания) спустя 3-5 месяцев после назначения. Например, на НТВ с октября 2015 сменился гендиректор, а глобальные изменения в сетке канала пока не заметны.
Всё решают деньги-деньги-дребеденьги. Видимо. Студия "Греб Креатив" вышла на новый уровень, с 2015 года приступив к плотному сотрудничеству с Амедиа (что за сервис - представлять не буду), для которой они делают только закадры. Значит, теперь студия делает только закадровое озвучание, а не дубляж. Реорганизация, можно так сказать.
А Алекс ошибся, с кем не бывает. Может, ему информацию сказали искажённую.
RomNick
Ruslan писал(а):Обсуждаем и оцениваем официальный русский дубляж "Дружба — это чудо" (My Little Pony: Friendship is Magic) от студии Первого канала, который показывают на телеканале "Карусель".


По идее, это уже не Первый канал. Можно и обновить.
RomNick
ALEKSKV писал(а):На шутку про "блин" как-то тоже забили.
Сидр, кстати, стал Какао)))

Pancake и I'm awake слегка созвучны - вот в чём в оригинале была суть шутки.
Ей суждено было стать "забитой". Потому что рифму с "блин" или ещё чем-то, связанным со сном или отдыхом, никак не сделать.
RomNick
iDanny писал(а):за исключением новой Лунной пони

В каком смысле?
RomNick
Пользователь, который мне нужен, онлайн. Поэтому повторюсь.

Пора бы Spirik реорганизовать свою пони-петицию после окончания сезона, направив её на студию СВ-Дубль. А поскольку контакты со студией имеются и группа ВК тоже, это будет легче, чем с Первым каналом.
Мы 4 года наблюдали за прогрессом студии Греб Креатив. Теперь пора давать наставления её преемнику, чтобы 6 сезон вышел хоть и чуточку, но лучше. Или даже вышел наконец спустя 4 года 1 сезон в передубляже, раз права теперь у ВГТРК. Напомним им, во что они ввязались.
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):Или даже вышел наконец спустя 4 года 1 сезон в передубляже, раз права теперь у ВГТРК. Напомним им, во что они ввязались.

До фига хочешь. Не будут они платить за переозвучку и перевод первого сезона.

А если учитывать, что сезон не повторялся на Карусели с декабря 2012 года?
RomNick
SninS писал(а):Боже мой, почитал комментарии - неужели всё НАСТОЛЬКО плохо? Ведь казалось, что 4-ый сезон вообще эпично перевели. А тут... (если даже всё хуже стало у тех, кто ранее озвучивал поней).
Чет грустно всё это.

Как правило, смена студии и правообладателя негативно влияет на дубляж. Студия-преемник чаще всего понятия не имеет, что происходило в сериале до этого, и может столкнуться с ошибками перевода. Также неизбежны смена режиссёра дубляжа и потеря из каста тех актёров, что не работают на новой студии в качестве штатников. В данном случае это "СВ-Дубль" для ВГТРК, а не Первый канал.
Однако, если сравнить с тем, как отвратно Первый канал дублировал 1 и 2 сезоны в начале карьеры с МЛП, новая студия начала свой путь сравнительно неплохо. И смотреть, в отличие от говнодубляжа 1 сезона, этот продукт можно.
RomNick
Ruslan писал(а):Так это осталось от "Первого канала". Можно сказать "наследство Первого канала". Многие актёры перекочевали в новую студию. Жаль, что не взяли старых переводчиков.

Может, эти старые переводчики и звукорежиссеры принадлежат студии дубляжа? Просто я пересматиривал биографии дубляжных сотрудников на LinkedIn и заметил, что с окончанием работы на одной студии они переходят на другую. Как журналисты телеканалов. В данном случае переводчики и звукорежы не собираются покидать Греб Креатив пока что.
RomNick
Ruslan писал(а):
Ну офигеть, они перевели имя "Траблшуз Клайд" как "Несчастная Подкова".

На 99% уверен, что переводчик с деревни. Текст у Эпплджек великолепен, а у остальных персонажей он очень странный.


По поводу первого процитирую известный фильм:

" - Фамилия?
- Рюриковичи мы.
- Кличка...
- Тихо!"
По поводу второго. Студия не шибко молодая - существует аж с 1992 года (Греб Креатив появилась в поздних нулевых) - и специализируется на дубляжах или закадрах преимущественно не детской продукции. Закадры американских и документальных фильмов для канала Культура, например, или Великолепный век для Домашнего. Мультсериалы для детей они не дублировали уже лет пять.
RomNick
Заранее предупрежу: в обеих сериях будут переведены имена второстепенных односерийников.

В первой сегодняшней - потому что на этом строится шутка. И так надо.
По поводу второй серии на сегодня - либо это тоже говорящее имя и оно было обязанно быть переведённым, либо фейл переводчика.

"Как это у них получилось - судите сами" (с) Максим Шевченко
RomNick
Режиссёр дубляжа от СВ-Дубля - Ирина Стекольникова. Звукорежиссёр - Роман Лебедев.
Спасибо Олегу Вячеславовичу Вирозубу!
RomNick
Оффтоп: а ведь Денис Некрасов вполне спокойно работает на СВ-Дубле на закадровом озвучании, со звукорежем Лебедевым знаком и со Стекольниковой сотрудничал. Вполне может быть, что он останется в дубляже Зоомагазина с 3 сезона.
RomNick
Ruslan писал(а):Песню I'll Fly зафейлили. Проблема с рифмами, не хватает выразительности в пении.
Про переведённое имя персонажа (Траблшуз Клайд = Несчастная Подкова) уже писал. Перевод скатывается всё дальше и дальше.
Хорошо, что исправили имя Дэринг Ду.
Голованова всё ещё сюсюкается.
У Пинки Пай всё ещё большие проблемы с голосом.
Звук всё ещё "карусель, карусель, тебе моно подаст, притащи с помойки старый телик! Карусель, карусель, пять-один не для вас, моно — это то, что вы хотели!"

А может, вы просто скучаете по Греб Креатив и пытаетесь придирчиво найти недостатки в озвучке новой студии? Это уже раздражать начинает.
Сравнил русский текст диалогов с английским, и он вполне себе приемлемый.
По поводу звука - для ВГТРК все исходники на канал идут в моно. Хотя дублируют в стерео. И так будет всегда.
RomNick
Ruslan писал(а):
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):UPD: Что-то не услышал. Мне послушалось как Эпплуза, а в 1 сезоне, да, было именно так, как ты сейчас сказал, по моим прикидкам.

Ну офигеть, ты ещё и не слышишь.

Там даже написано.
Изображение

О и Л на клавиатуре находятся близко друг к другу. Опечатка.
Перестаньте наконец. Ваши придирки уже ни на что не повлияют. Греб Креатив отделилась от Хасбро. И назад не вернётся.
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):О и Л на клавиатуре находятся близко друг к другу. Опечатка.

Жалкое оправдание. Допустили опечатку несколько раз? В самой серии тоже произносят с "о".

ELeschev писал(а):(автоопределение)Игра слов с именами. А это произношение вам слышится из-за того, что персонажи слишком быстро говорят.

Нет, мне слышится "ЭппОлуза" из-за того, что они это и говорят (и пишут). Ты хоть понимаешь, что несёшь? Даже если имя произошло от игры слов, то это не аргумент его переводить. У тебя звукорежиссёр допускает ошибку в обращении к Скуталу в мужском роде, теперь и это.

Послушайте. Делайте нормальные аргументы. А не придирайтесь всячески к новой студии. Ваши едкости Первый канал не вернут.
Я не знаю, сколько Стекольниковой лет, но в режиссуре дубляжа она кажется опытней Чебатуркиной. Работала она со всевозможными актёрами, включая покойных Владимира Вихрова и Андрея Симанова. Её послужной список можно найти на Кинопоиске.
Чебатуркина же, несмотря на все её заслуги, зовёт в свои закадры и дубляжи одних и тех же людей. Ноль разнообразия.
RomNick
Ruslan писал(а):Ты так говоришь, будто сейчас актёров стало больше. Дарью Флорову позвали во 2-м сезоне, Евгения Вальца — в 4-м.

А теперь у вас что-то с памятью. И Фролова, и Вальц появились во 2 сезоне.
RomNick
Ruslan писал(а):То есть мне нельзя указывать на фейлы в дубляже?

Указывайте на здоровье, но не переусердствуйте. Почему дубляж на уровне 1-2 сезонов сразу. Скорее 3-ого, то есть что-то между.
RomNick
ALEKSKV писал(а):Так то на сайте у них и указаны данные, что приступили к дубляжу Поней и Зоомагазина в новостях, несмотря на его плачевное состояние. Лучше бы в Вики кто-нибудь Кидзон уже указал. Если надо даже ссылки на новости премьеры подкину и все нужные материалы.

А разве у студии дубляжа Греб есть свой сайт?
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):
ALEKSKV писал(а):Так то на сайте у них и указаны данные, что приступили к дубляжу Поней и Зоомагазина в новостях, несмотря на его плачевное состояние. Лучше бы в Вики кто-нибудь Кидзон уже указал. Если надо даже ссылки на новости премьеры подкину и все нужные материалы.

А разве у студии дубляжа Греб есть свой сайт?

Тссс... Да.

На инстаграме Греб есть какой-то сайт. Правда, он не работает.
АПДЕЙТ: Всё, уже нашёл.
RomNick
На самом деле, тут некоторые ругают Иванову за то, что она соло Дэш не вытянула.
Очевидно, все разом забыли, как ругали Чебатуркину за плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be". Вот и подумайте, вытянула ли бы она в данном случае соло.
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):На самом деле, тут некоторые ругают Иванову за то, что она соло Дэш не вытянула.
Очевидно, все разом забыли, как ругали Чебатуркину за плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be".

Что ты несёшь? Никто не ругал Чебатуркину за "плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be"".

А комментарии к русскому варианту песни на ютубе с вами не согласны.
Иванова заменяет Чебатуркину в роли Дэш приемлемо. И не я один так думаю наверняка.
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):А комментарии к русскому варианту песни на ютубе с вами не согласны.

Комментарии на YouTube не показатель, там много хейтеров русского дубляжа, в основном дети, которые прислушались чужому мнению (угу, я про "ракосель фу русская озвучка"). Адекватное и нейтральное обсуждение идёт на форуме и Табуне.

У меня возник вопрос. Если на сайте Greb Creative есть информация про то, что именно они дублировали 1-4 сезоны и два полнометра, и вы об этом сайте прекрасно знаете, то по какой причине вы не добавляете страницу сайта как авторитетный источник?
RomNick
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):На самом деле виноват Первый канал, который не хотел тратить деньги на пустяки (озвучивание мультфильмов)

Мне вот интересно, а сейчас (дубляжи 2016 года) хоть какие-то мультики озвучивают для "Карусели" по заказу "Первого канала. Всемирной сети"? Или они совсем завязали?

Был Соник Бум, но его успели продублировать на Селене Интернешнл ещё до вмешательства ВГТРК в свежие мультсериалы.
RomNick
ELeschev писал(а):Grand Galloping Gala перевели как Грандиозный Галопирующий Бал, но Прозоровский сказал "Грандиозный Бал и Гала-концерт". И это хорошо. Дискорд-Прозоровский остался. Три Хаггер озвучивает Дарья Фролова. Почтовика и охранника озвучивает Олег Вирозуб. Смуза перевели как Смуззи. Мод озвучивает Дарья Фролова.

Фразу про "материализование из ниоткуда" сказал не Прозоровский. Но и не Вирозуб.
А, скорее всего, Даниил Эльдаров, которого, видимо, схватили за руку, когда он был на студии, посадили в кабину и сказали, мол: "Тебе надо доозвучить фразу, мы пропустили её при записи Никиты Юрьевича". Сам же Даниил Игоревич, очевидно, ни фига не понимал, что он пишет и для чего это надо. Но я его в этом не виню.
RomNick
Ruslan писал(а):Как говорил за 2 дня до этого: "Боюсь, лучше Чебатуркины они не смогут озвучить Селестию". Жаль, очень жаль.

Жалейте сколько хотите, но назад её уже не вернёшь.
Я не виню переводчика за то, что он в глаза не видел прошлых сезонов. В обязанности их не входит вынужденный просмотр серий прошлых лет. Тем более, если они озвучены на другой студии, о существовании которой переводчик даже и не может знать.
RomNick
Давайте лучше разбавим жутко негативные комменты плюсами.
Фролова справилась с Три Хаггер и Гильдой. Вирозуб тоже неплохо озвучил посыльного. Рядового из Пингвинов Мадагаскара напомнил.
Прозоровский за Дискорда и дедулю Граффа отжигает, впрочем, это неудивительно.
"Три-четыре", "три поросёнка" - неплохая локализация шутки с забытым Дискордом именем.
"Обалдеть", "отпад" - да, и до такого в переводе дело дошло.
И да, можете говорить что угодно, но при первом просмотре я не сразу узнал, что реплику про "ниоткуда" озвучивает не Прозоровский, а Эльдаров. Вот что значит - человек мастерски умеет слить свой голос с другим актёром. Как бы это ни было "конвеерно", но он молодец.
RomNick
Ruslan писал(а):С учителями (а Селестия Твайлайт учитель) никогда не обращаются на "ты". Это нарушение этики.

Селестия впервые появляется в сезоне. Переводчик впервые её видит и не понимает, кем приходится Твайлайт Селестии. Но я его не виню. Не один же МЛП у него в списке в это время был.
По поводу Эльдарова и пропущенной Прозоровским фразы - добавить в список можно?
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):Селестия впервые появляется в сезоне. Переводчик впервые её видит и не понимает, кем приходится Твайлайт Селестии. Но я его не виню. Не один же МЛП у него в списке в это время был.

А, так ты именно про это. Да, возможно. Только вот куда смотрит режиссёр дубляжа? Она про это должна быть в курсе.

Вы про Эльдарова или Селестию на "ты"?
Если про первое - это типичные ошибки конвеерного дубляжа, которым щас занимаются на СВ-Дубле. Там же озвучивали Пингвинов из Мадагаскара (52 серии), и там были такие пробелы, где другому актёру надо на фразу заменить коллегу.
По поводу второго - Стекольникова тоже до этого сериала не видела и не знала. По крайней мере, не могла. Работает она на Селене и СВ-Дубле. С Греб лично она была знакома только при записи аниме "Первый отряд", но это единственный случай. Тогда ещё не было студии Греб Креатив и Чебатуркина не принадлежала этой студии как штатный сотрудник.
RomNick