Мусоргский писал(а):Уважаемые читатели данной темы!!!

У меня к вам есть одна крайне необычная и, как бы сказала "моя мама", несколько шизофреническая просьба.

Не могли бы вы меня информировать о звучании в русской локализации 5-го сезона МЛП слов из моего "расстрэльного" списка, произнесённых через "Э"?
Это я к тому, что в четвёртом сезоне, например, были "аксэссуары" и "тавэрна", хотя по моим правилам эти слова должны звучать через "Е"...


1. Да вы совсем с ума сошли. Хотя, я вообще создал проект русской латиницы и три раза переписывал словарь на 100 тысяч слов, не мне вас судить. )
2. Каждый язык - живая вещь, и меняется со временем. Может, скоро будем говорить, как украинцы ). И я, кстати, половину этих слов произношу через "Э", как и почти все другие люди. Хотя НЕНАВИЖУ слово "ложить" и кофе среднего рода, но это немного другое.
3. Нам всем больше всего нужно бояться, что Старлайт Глиммер назовут "Звездной Блесточкой".
BrowningBDA9
Поверить не могу, что можно всерьез увлекаться такой вещью, как одномоментная подмена озвучки. А вот озвучка Пинки Пай и Рейнбоу Дэш не то что не понравилась, но удивила, мне кажется, предыдущие лучше были. Но в целом, было очень даже неплохо, если я смог погрузиться в сюжет, не думая о том, какой у кого голос и как он звучит. Один только момент - какого хрена они перевели маффины как кексы, я просто не понимаю. Как будто у нас не знают в стране, что это такое. У меня рядом с домом в "Перекрестке" эти маффины продаются, и там же пекутся (кстати, именно благодаря MLP наконец-то решился их попробовать в прошлом году, вкусные!). Думаю, так у всех. А так удался и перевод, и озвучка.
BrowningBDA9
Не очень получилась серия про Колоратуру. Запороли и текст, и саму песню Razzle Dazzle, а The magic inside Фролова спела не очень хорошим голосом.
BrowningBDA9
RomNick писал(а):
BrowningBDA9 писал(а):Не очень получилась серия про Колоратуру. Запороли и текст, и саму песню Razzle Dazzle, а The magic inside Фролова спела не очень хорошим голосом.

Фролова не пела. Пела Лина Иванова.
Мне так понравилось. ALEKS KV тоже. Многим пользователям Табуна тоже.
А как вообще можно запороть текст?! Всегда, если перевод рифмованный, он не может 100% походить на оригинальный текст. Его приходится изменять так, чтобы актриса спела, попав в ритм песни. Он литературный.
Так делают везде, даже в диснеевских мультсериалах 90-ых тоже делали так.


Ну, значит, Иванова. Слишком тихо спела, по крайней мере. А про переводы 1990-х диснеевских мультфильмов - современным студиям озвучки до него, как до Солнца.
BrowningBDA9
А что слышно про Friendship Games? А то по "Карусели" пустили пятый сезон во второй раз, правда, в этот раз с анонсом, народ говорит, что после него и покажут, благо недавно показывали Rainbow Rocks. И чья будет озвучка? Старая от Чебатуркиной или новая от СВ-дубль?
BrowningBDA9
Если кому-то интересно, немецкий дубляж пятого сезона начинает выходить с 21 мая на Disney Channel, то есть уже через день.

И не надо на меня гнать, что я тему не читал по поводу Friendship Games, просто тут реально ничего не ясно.
BrowningBDA9
Да они реально с ума сошли. Показать один и тот же сезон ТРИ раза подряд - это ещё хуже, чем когда у нас каждые 2 месяца показывают "Брат" и "Брат-2". А про Friendship Games до сих пор ни слуху, ни духу.
BrowningBDA9