Переводы

Damin72
Damin72 писал(а):Страница 1

- "Зона Твайлайт" побольше шрифт сделай. Да и вообще во всех пузырях. Растяни его, а не лепи, оставляя много места.
- начну-ка
- инцидент происшествие
- "в госптилае"
- только сейчас?!
- то есть то есть то есть. Тавтология.
... не знаю. Тут ещё много чего исправлять.
MammoH
Вторая страница, последняя фраза (точнее мысль) Твайлайт. Слово "помойму" пишется "по-моему"
Dallase
Окей. Исправлю.
Damin72
А так:
Страница 1:
http://ponypic.com/i/P7lEO.jpg
Страница 2:
http://ponypic.com/i/5WPpC.jpg
Страница 3:
http://ponypic.com/i/gjB2f.jpg
Damin72
Может все-таки "Сумеречная зона" это же отсылка к сериалу?
Сумеречная зона
Bad Wolf
Хорошо, завтра переделаю.
Damin72
Переделал:
Страница 1:
http://ponypic.com/i/Cv8Lq.jpg
Страница 3:
http://ponypic.com/i/CqnR.jpg
Damin72
Пролог к The New Royal Guard никто не начал переводить? Если нет, то не трогайте пожалуйста. Я берусь за этот комикс.
Damin72
Не стоит. Я уже взял и половину перевёл.
MammoH
А мой перевод хоть попадёт на сайт?
Damin72
Damin72 писал(а):А мой перевод хоть попадёт на сайт?

Опять же, в твоём переводе много чего исправлять надо. Можешь пока запостить на табун, а этот мне легче по новой перевести, чем исправлять. Лучше посмотри видуоуроков с фотошопом, почитай гайдов... Нору Галь рекомендую.
MammoH
Тогда доктор кто за мной.
Damin72
http://ponypic.com/?v=1VtfU.jpg
Пытался подобрать шрифты. Вроде похоже.
Damin72
Damin72 писал(а):http://ponypic.com/?v=1VtfU.jpg
Пытался подобрать шрифты. Вроде похоже.


Это мне уже нравится
AxelKauaid
Я заберу ее ненадолго...

:/ Там имелось в виду, что повествование займет много времени, а не это. Письмо Селестии же.
DoktorAkcel
Я это ещё вчера понял и исправил. Так что все впорядке.
Damin72
MammoH
Можежь забирать Доктора на перевод. Я тут на другой проект немного переключился.
Damin72
Вот решил попробывать перевести. Что скажите?
Спойлер

оригинал
Fennec
История бабули Пай.
Кто хочет, продолжайте.
Спойлер
MammoH
Допереведите кто-нибудь пожалуйста, хочецца дочитать)
Dallase
"История бабули Пай."

Я могу перевести до конца. Но для начала хотелось бы узнать, устроит ли вас такое качество перевода?
А то после 2 лет перевода технической документации, я уже не уверен, что могу перевести нечто человеческое.
Shadow Hooves
Не та кнопка ><
Shadow Hooves
Более похожий шрифт - Annifort. Пузыри царапаешь. Надпись бы на тележке и арке перевести... но это не важно. И по орфографии местами. А в целом очень даже неплохо. Продолжай.
MammoH
Спасибо за критику :)

Буду продолжать переводить сегодня ночью, заодно и орфографию исправлю.
Раз уж решил переводить, буду подходить к этому серьёзно.
Про пузыри знаю, поторопился, надо было их Clone Tool'ом(Штампом) замазывать, а белыми блоками.

Только вот предложенный шрифт не ищется как-то? У тебя случаем нет ссылки?

Кстати, как здесь лучше "Baked Goods" на тележке перевести? Я это перевёл как "выпечка", но по длине и близости к оригиналу лучше подходят "хлебобулочные изделия".
Shadow Hooves
Shadow Hooves писал(а):Только вот предложенный шрифт не ищется как-то? У тебя случаем нет ссылки?

Есть.
http://www.megaupload.com/?d=6WDRYT3R
Shadow Hooves писал(а):Кстати, как здесь лучше "Baked Goods" на тележке перевести? Я это перевёл как "выпечка", но по длине и близости к оригиналу лучше подходят "хлебобулочные изделия".

Я уже перевёл, как сладости.
MammoH
Shadow Hooves, да все хорошо вроде, но...
Не знаю, как было в оригинале, но можно было заменить слово "шлюха" на что-то более приличное? ><
Dallase
Shadow Hooves писал(а):
"История бабули Пай."


Вот, значит.

Shadow Hooves писал(а):Бонус, наверное o_0:
Спойлер


Это отдельный. На табун.
MammoH
MammoH
Огромное спасибо! Может быть мне всё тебе на пруфрид отправить, как закончу? Или сразу выкладывать, и потом уже редактировать?

Dallase писал(а):Shadow Hooves, да все хорошо вроде, но...
Не знаю, как было в оригинале, но можно было заменить слово "шлюха" на что-то более приличное? ><

Да-да, тонкий юмор, такой тонкий. XD
Ладно подумаю. Если в переводить точно, то "floozy" переводится достаточно однозначно.
И если бы не дальнейший вопрос Пинки, то я бы просто перевёл это как "выглядеть, как черт знает что".
Но к несчастью в дальнейшем развитие диалога, фраза используется чтобы показать детскую наивности Пинки,
следовательно её уже нельзя так просто заменить без потери смысла.
Shadow Hooves
Просто обычно в том смысле, в котором мы понимаем слово Шлюха у них указывается как whore. А перевести без потери смысла можно многими способами, например "манхеттенская девка" - самый безобидный) Хотя он не особо передает смысл, да, ну тогда может Блудница :) Или может путана, куртизантка в конце концов. Пони легкого поведения в конце концов)На самом деле вариантов много
Dallase
"История бабули Пай."

Вот. Основные косяки вроде бы исправил. Перевожу дальше.

Dallase, использовал твой первый вариант. Вроде бы он нормально вписался. Надо менять англо-английский словарь...

upd.Остальное выложу всё сразу, после проверки, чтобы шлюх больше не было ;)
Shadow Hooves
Я решил переводить вот этот аск-блог.
Вот перевод всех имеющихся на текущий момент страничек.
Спойлер
Vizor
Решил попробовать попереводить пони-комиксы. Начал с малого:

'Детишки растут'

Оригинал:
http://solar-slash.deviantart.com/art/B ... -279733648
McStalins
McStalins писал(а):Решил попробовать попереводить пони-комиксы. Начал с малого:

'Детишки растут'

Оригинал:
http://solar-slash.deviantart.com/art/B ... -279733648

Спойлер
MammoH
MammoH писал(а):
Спойлер

Спойлер
McStalins
Фиксед.

П. С. Когда канонизируют Динки?
Shadow Hooves
Уже было где-то на табуне. И с рифмой.
MammoH
Так и думал, что было. ^^'
Найти бы ещё...
Я не слишком большой спец по табуну.
Shadow Hooves
Ух, наконец-то закончил первые 8 страниц Under Your Wings (точнее 7, так как одна картинка перевода и не требовала). Я использовал черно-белую версию, так как автор согласился поделиться исходниками, и она по качеству выше цветной.
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение
ИзображениеИзображение
DoktorAkcel
А этот фик уже переводили?
MammoH
Насколько я знаю - нет. Если, конечно, никто не сделал это на дваче, как вышло с Искрой...
DoktorAkcel
'Детишки растут'


Так лучше?
Кстати, в том шрифте нет заглавной "П". Ну или это у меня что-то глюкануло :(
McStalins

DrAkcel писал(а):

Ponypic pipнули. Перезалейте.
MammoH
Скоро выложу новую версию, где немного подправил перевод + использовал русифицированный ориг. шрифт от Mityai (За что ему вообще огромное и человеческое и поняшное спасибо) вместо приличного, но абсолютно не подходящего по стилю Digital Strip.
DoktorAkcel
Подскажите, пожалуйста, существует ли кириллическая версия вот этого шрифта:
http://ttf.in.ua/font/Glass-Gauge-Regular.html

Ну или, может быть, похожий какой есть?
McStalins
Спойлер

http://xtrinox.deviantart.com/art/MLP-D ... rinox&qo=1

McStalins писал(а):Подскажите, пожалуйста, существует ли кириллическая версия вот этого шрифта:
http://ttf.in.ua/font/Glass-Gauge-Regular.html

Ну или, может быть, похожий какой есть?

Погугли digital или system.
MammoH
http://drakcel.deviantart.com/gallery/34920708
Я решил не мучаться, и залил все переведенное на девиант (с разрешения автора)
DoktorAkcel
Кстати, недавно возникла идея собрать отдельную конференцию для лучшей координации переводов... кто за?
DoktorAkcel
Хе-хе :)
Секретный Ингредиент.
Спойлер

оригинал

Отсылка к:
http://www.youtube.com/watch?v=pzL9kSQ7aV0
Спойлер
fReeztyler
Итак, идея конференции переводчиков получила продолжение... если кто-то использует джаббер, или планирует использовать - translatemlp@conference.jabber.ru ждет вас.
DoktorAkcel