А вот и от меня кое-что...
Оригинал
Алсо, я бы самый первый комикс перевёл вот так:
Scratch писал(а):(автоопределение)Ну и игру слов... Ее сложно переводить, и если есть возможность ее _не переводить_, то лучше не браться.
Например, с "Холодильником" проблема усугубляется тем, что эта фраза -- начало классической телефонной шутки. Но вариант ответа у Селестии несколько отличается (по классике -- незнающий отвечает "Yes", тогда ему предлагается пойти холодильник догнать. Знающий говорит что, дескать, да, но он уже его догнал и вернул на место, и тогда шутник остается без реплики). Здесь же ответ немного грубоват...
В переводе можно было бы использовать классические русскоязычные телефонные шутки. К сожалению, я за 15 минут поиска ничего подходящего не нашел...
Space Core писал(а):Что-то меня попёрло на перевод всякого бреда)
О, наконец-то нашёл оригинал) Теперь можно выложить и перевод..
Оригинал
Выражение лица Селестии на третьем кадре рулит =))