[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 4)

ELeschev писал(а):Посмотрел телепрограмму Тиж на сегодня.
18:40 Мой маленький пони
0+ Приключения веселых друзей-пони, живущих в волшебной стране Пониляндии.

Это G4? Тогда почему Пониляндия, если страна на самом деле называется Эквестрия? Тижи нас обманывают?


Скорее всего это G1, так как именно там страна называлась Пониляндией.
Commander
Мусоргский писал(а):Считайте меня каким угодно конспирологом, отправляйте меня на какие угодно ТВ-3 и хРЕН-ТВ, но что-то мне подсказывает, что после премьерного показа 4-го сезона на "Карусели" снова запустят самый первый, но уже с другими озвучкой и переводом.

А вот и отправим. Туда вам и дорога.
Тем более, 1 сезон на телеканале с конца 2012 года не повторяли. На телеканале и студии дубляжа сейчас это наверняка считают старым позором и стараются не возвращаться к своему "первому блину".
А Первый канал, как я понимаю, передубляжи на мультсериалы данного телеканала не делал никогда и не собирается.
RomNick
RomNick писал(а):Тем более, 1 сезон на телеканале с конца 2012 года не повторяли.

Но ведь его спокойно повторяют (по крайней мере, повторяли этой весной) по ТиЖам. :-)
Кстати, что там насчёт G1? Его действительно кажут по TiJi или это просто чей-то ляп в описании?
Мусоргский
ELeschev писал(а):Посмотрел телепрограмму Тиж на сегодня.
18:40 Мой маленький пони
0+ Приключения веселых друзей-пони, живущих в волшебной стране Пониляндии.

Это G4? Тогда почему Пониляндия, если страна на самом деле называется Эквестрия? Тижи нас обманывают?

Не подтвердилось. На сайте указано, что в это время (18:40) идёт передача "Дружба — это чудо".
Ruslan
Сегодня натыкался на серию 2х08 по ТиЖи. Так что не первое поколение.
ALEKSKV
Мусоргский писал(а):
RomNick писал(а):Тем более, 1 сезон на телеканале с конца 2012 года не повторяли.

Но ведь его спокойно повторяют (по крайней мере, повторяли этой весной) по ТиЖам. :-)
Кстати, что там насчёт G1? Его действительно кажут по TiJi или это просто чей-то ляп в описании?

Потому что у Тиж другая ЦА и могут показывать передачи какого угодно качества, лишь бы за рамки ЦА не вылезало. Карусель же - российский аналог Дискавери Феймели. Специализируется на показе анимации и телешоу для детей и юношей. Телеканал для семейного просмотра. Если бы сейчас показывали 1 сезон, были бы слишком низкие рейтинги у канала (рейтинг у канала упал в 2012 и начал повышаться в 2013, сами знаете из-за чего).
ELeschev
Я тоже мечтаю о полноценном редабе первого сезона. Первый сезон МЛП - знаковый, самый тёплый и ламповый. Он просто обязан иметь дубляж минимум на уровне 4-го сезона. Но, как говорится, мечтать не вредно.

А ещё этот товарищ ватный воду мутит. Я уже начинаю серьёзно беспокоиться за показ пятого и последующих сезонов в России. Надеюсь, в руководстве "Карусели" не найдутся люди, поддерживающие подобный идиотизм.
iDanny
Какой ещё товарищ ватный?
Кстати, есть же переиздание первого сезона от фанатов, где они просили актрису, что Твайлайт озвучивала, некоторые места переозвучить.
Tammy
Странно, что они после 17-й серии показали 22-ю, а не 18-ю ("Мод Пай"). Так ведь можно запутаться в нумерации серий.
TVRip
Ruslan
iDanny писал(а):А ещё этот товарищ ватный воду мутит.

Надеюсь, это не про меня???!!!
Мусоргский
Ruslan писал(а):Странно, что они после 17-й серии показали 22-ю, а не 18-ю ("Мод Пай"). Так ведь можно запутаться в нумерации серий.
TVRip

Не знали про такую вещь, как производственный порядок?!
RomNick
Tammy писал(а):Какой ещё товарищ ватный?
Кстати, есть же переиздание первого сезона от фанатов, где они просили актрису, что Твайлайт озвучивала, некоторые места переозвучить.

Но это никак не может повлиять на общий официальный редаб 1 сезона. Никак.
Так что мечтайте дальше.
RomNick
За то непонятное трёхголовое существо (не знаю, как вы его называете) в серии про Эппл Блум - Вальц за тигровую голову (со слегка искажённым голосом) и Чебатуркина за козлиную и змеиную головы.

Ежели за тигровую голову поставили Вальца, то теперь мне становится страшно за голос Тирека...

Проиграл с "Курочки Рябы" в исполнении Прозоровского в "Честной сделке" (пока Радуга там болтала, на фоне говорил Прозоровский).
RomNick
В Златоглавой ещё не показали.

UPD: Начались.
ELeschev
S4E17, "Пони, которая присматривает за мной"; S4E22, "Честная сделка"

Без сюрпризов (и, в принципе, всё-равно, что Minuette в русской версии заговорила мужским голосом - в оригинале тоже не больно-то очевидно на слух, что голос женский). Зато S4E17 наглядно показывает, что было бы, исполняя Шорохова песни за своих персонажей сама;)
Spirik
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Странно, что они после 17-й серии показали 22-ю, а не 18-ю ("Мод Пай"). Так ведь можно запутаться в нумерации серий.
TVRip

Не знали про такую вещь, как производственный порядок?!

Точно, спасибо.
Ruslan
Ruslan
Как и ожидалось, за Мод говорит Чебатуркина.
RomNick
Эпплджек сказала "Маффины". Болдер - это "Голыш". Имена питомцев сохранены с 2 сезона. Сидр - это "сок".

Черайли действительно теперь озвучивает Голованова. Серия называется "Помощь Крошки Бель". Рарити сказала "Хлам". Сапфир Шорс озвучивает Шорохова.
ELeschev
S4E18, "Мод Пай"; S4E19, "Помощь Крошки Бель"

Чебатуркина, конечно, тащит. Второй стих Мод получился даже слишком проникновенным. Фролова очень забавно мямлит за Рарити в моменте про говорящее платье.

"Je ne sais quoi" ("я не знаю чего") Рарити из S4E19 всё же решили перевести (и хорошо, что сделали это правильно).
Spirik
Spirik писал(а):S4E18, "Мод Пай"; S4E19, "Помощь Крошки Бель"

Чебатуркина, конечно, тащит. Второй стих Мод получился даже слишком проникновенным. Фролова очень забавно мямлит за Рарити в моменте про говорящее платье.

"Je ne sais quoi" ("я не знаю чего") Рарити из S4E19 всё же решили перевести (и хорошо, что сделали это правильно).

О да, особенно если учесть то, что она одновременно озвучивает сестру-противоположность.
ELeschev
Добавлены TVRip'ы 20-й и 21-й серий.

UPD: ни фига себе, как быстро VK обработал видео до HD (720p).
Ruslan
Подскажите, пожалуйста, как скачать отдельную серию в хорошем качестве?
Tammy
Всё, разобрался. На 21 серию, похоже, ещё не наложили дорожку карусельную.
Tammy
И вновь Прозоровский не поёт за Флэма.

Разговоры между пением Флима и Флэма в стихах не сделали, и правильно. Уложить их в рифму гораздо сложнее, нежели саму песню.
RomNick
В S4E20, "Прыжок веры" Прозоровского подменяет уже не тот актёр, что в Ванильной Пони (зато, похоже, тот же, что в Скоростной Соковыжималке).

S4E21, "Экзамен на раз, два, три!"

Весьма сомнительная идея, адаптировать EUP в ZAP, т.е. в Зи-Эй-Пи, от "Zемные пони, Aдинороги, Pегасы". Как такое вообще в голову кому-то пришло? Расшифровать английскую аббревиатуру - первести на русский - получить аббревиатуру - транслитерировать обратно на английский с заменой одной буквы. И всё из-за того, что "ЗЕП" (Зэ-Е-Пэ) некрасиво звучит по-русски? Ну, выкрутились в таком случае, чего уж тут=)

И немного непонятной самодеятельности во фразе ЭйДжей "Now, don't you fret, Rainbow. This fashion show nonsense wouldn't help me learn nothin' either" - "Если бы у тебя не рябило в глазах, эта чушь с модным показом меня бы тоже нечему не научила". Это вообще как?

Рэп-телега в исполнении Пинки-Чебатуркиной великолепна.
Spirik
Блин, да где достать 21 серию в хорошем качестве и с озвучкой Карусели? :(
Tammy
Tammy писал(а):Блин, да где достать 21 серию в хорошем качестве и с озвучкой Карусели? :(

WebDL-ы у ALEKSKV и TVRip-ы у Ruslan.
ELeschev
Я качаю у ALEKSKV, но у него нет карусельских дорожек, а у Руслана плохое качество.
Tammy
Tammy писал(а):а у Руслана плохое качество.

Ну офигеть. 576p — это очень даже хорошее и чёткое качество. Соотношение сторон экрана (а у "Карусели" оно 4:3) — это уже другое.
Загрузил VK видео с 18-й, 19-й, 20-й и 21-й сериями 4-го сезона в Web-DL (720p и соотношение сторон 16:9), скоро обработаются до 720p.
Ruslan
О, вот теперь вижу в хорошем качестве, спасибо.
Tammy
Ладно, все высказались по поводу тех 4-х серий. Я лишь напишу, что голос Мод и произношения её стихов вышли очень годно и атмосферно (особенно понравился второй стих).
Ruslan
Tammy писал(а):Я качаю у ALEKSKV, но у него нет карусельских дорожек, а у Руслана плохое качество.

У меня Карусель. Обнови раздачу.
ELeschev
ELeschev писал(а):У меня Карусель. Обнови раздачу.

Он как бы давно решил свою проблему:
Tammy писал(а):О, вот теперь вижу в хорошем качестве, спасибо.


Просто нужно читать пункт "Аудио" на трекере, ибо там всё указано:
русская: Dolby AC3 48000Hz |TrueStereo| 192Kbps [Карусель] (Эпизоды 01-22)

Т.е. нужно смотреть на количество эпизодов с аудиодорожкой из официального русского дубляжа. Утром не было 20-й и 21-й серий в Web-DL.
Ruslan
Ruslan
Шорохова "поёт гимн Клаудсдейла" :).
ELeschev
Кстати, в переводе 23 серии есть некоторые недочёты. Рарити говорит: «…чтобы я сделала для него самый великолепный театр на свете, или, точнее сказать, который я́ могу себе представить.». Эмм… Я думаю правильнее было бы сказать «…чтобы я сделала для него самый великолепный театр, который только он может себе представить…».
Шутка с Совой, конечно, на русский язык непередаваема, и когда он говорит «Ху?», а Спайк отвечает «Не кто-то, а что-то!» у меня возникают сомнения, что все поймут юмор. Ну что поделать? Можно, наверное, было что-нибудь придумать, но не придумали.
С рифмой в заклинании они не особо утруждались — её нет. Зато она есть в «гимне» Клаудсдейла (где была необязательна).
Может я просто уже привык, но теперь, к концу сезона, я меня уже устраивают почти все голоса. Ладно, завтра финал сезона, посмотрим на озвучку Тирека. Ўсё.
Rava
Rava писал(а):Кстати, в переводе 23 серии есть некоторые недочёты. Рарити говорит: «…чтобы я сделала для него самый великолепный театр на свете, или, точнее сказать, который я́ могу себе представить.». Эмм… Я думаю правильнее было бы сказать «…чтобы я сделала для него самый великолепный театр, который только он может себе представить…».

Всё сводится к тому, чтобы актриса успела попасть в губы герою. Вот и адаптировали текст как могли.
RomNick
Только вот они всё равно в губы не очень попадают. Это, кстати, тоже мне очень бросилось в глаза.
Rava
Rava писал(а):Только вот они всё равно в губы не очень попадают. Это, кстати, тоже мне очень бросилось в глаза.

Ну, это же дубляж для телевидения, так часто бывает в данном виде, нежели в кинодубляже.
RomNick
Тогда какой смысл подгонять фразы под губы персонажей? Это определённо недочёт. Адаптация не оправдание.
Rava
Rava писал(а):Кстати, в переводе 23 серии есть некоторые недочёты. Рарити говорит: «…чтобы я сделала для него самый великолепный театр на свете, или, точнее сказать, который я́ могу себе представить.». Эмм… Я думаю правильнее было бы сказать «…чтобы я сделала для него самый великолепный театр, который только он может себе представить…».

Всё верно в переводе, представить себе должна именно Рарити, ибо такой способностью наделила её книга. Другое дело, что в оригинале здесь была игра слов: "Come! We must find the puppeteer right away, so that I may provide him with the most fabulous theater he's ever imagined! Or, should I say, that I've ever imagined", которую сохранить не смогли, хотя, казалось бы, почему бы и не (вероятно, получалось слишком длинно для синхронизации с персонажем).
Spirik
Добавлены TVRip'ы 25-й и 26-й серий.

Вот и закончился показ 4 сезона на телеканале "Карусель". Эх, жаль. Мне очень понравился дубляж, большой прогресс (особенно в плане качества перевода). Теперь ждать 1 год до премьерного показа следующего сезона в официальном русском дубляже.
Ruslan
Я за эти серии звукорежиссёру готов руки оторвать. В этот раз он умудрился голоса перекомпрешить до такой степени, что все Пфыхи на низах полезли. Опять слышны все переходы, где вставляли английский исходник. Ну в чём проблема инвертнуть фазы и подогнать ровно? Зараза он такая.
А что случилось с песнями? Там такое ощущение, что актёры от микрофонов очень далеко стояли и их выкомпрешивали. Часть частот куда-то в трубу улетело, в итоге глухота на голосе лезет. На Селестии слышно, как голос по темпу перетягивали.
Криворукий квэйлис. Когда-нибудь я доберусь до Москвы, студий дубляжа и узнаю, какой зараза такое наделал.

Прозоровский разговаривающий сам с собой - шик. Несмотря на выше упомянутый звиздец ,песни по исполнению великолепные. Из-за грёбаных выпавших частот и такой перекомпресси не могу понять есть ли там Голованова с Чебатуркиной вообще. Фролова поёт. А остальные то ли кто-то со стороны, то ли из-за таких махинаций с голосом непонятно.

Итог.
Дубляж прилично скакнул со времён первых 3х сезонов. Перевод во всяком случае точно, как и общий подход к делу. За всеми плюсами, я даже как-то умудрялся раздражающую Фролову не замечать.
Теперь буду ждать RR на Карусели, 5 сезон на ПлюсПлюсе и Кидзоне.
ALEKSKV
Как и ожидалось, Тирека озвучивает Прозоровский.
ELeschev
ALEKSKV писал(а):Я за эти серии звукорежиссёру готов руки оторвать. В этот раз он умудрился голоса перекомпрешить до такой степени, что все Пфыхи на низах полезли. Опять слышны все переходы, где вставляли английский исходник. Ну в чём проблема инвертнуть фазы и подогнать ровно? Зараза он такая.
А что случилось с песнями? Там такое ощущение, что актёры от микрофонов очень далеко стояли и их выкомпрешивали. Часть частот куда-то в трубу улетело, в итоге глухота на голосе лезет. На Селестии слышно, как голос по темпу перетягивали.
Криворукий квэйлис. Когда-нибудь я доберусь до Москвы, студий дубляжа и узнаю, какой зараза такое наделал.

Прозоровский разговаривающий сам с собой - шик. Несмотря на выше упомянутый звиздец ,песни по исполнению великолепные. Из-за грёбаных выпавших частот и такой перекомпресси не могу понять есть ли там Голованова с Чебатуркиной вообще. Фролова поёт. А остальные то ли кто-то со стороны, то ли из-за таких махинаций с голосом непонятно.

Итог.
Дубляж прилично скакнул со времён первых 3х сезонов. Перевод во всяком случае точно, как и общий подход к делу. За всеми плюсами, я даже как-то умудрялся раздражающую Фролову не замечать.
Теперь буду ждать RR на Карусели, 5 сезон на ПлюсПлюсе и Кидзоне.

Может, это из-за того, что в России на ТВ 25 кадров, а в Америке - 23.976, и из-за этого звук, предназначенный под 23.976 FPS, надо подгонять под 25 FPS, и криворучки с Карусели это сделали неправильно (повысилась тональность звука).
ELeschev
ELeschev писал(а):Может, это из-за того, что в России на ТВ 25 кадров, а в Америке - 23.976, и из-за этого звук, предназначенный под 23.976 FPS, надо подгонять под 25 FPS, и криворучки с Карусели это сделали неправильно (повысилась тональность звука).

Большей глупости я в жизни не слышал.
Они ничего не повышали. Купили сразу 25кадровый исходник. Ты себе хоть можешь представить, что сотворится со звуком если ускорять темп без повышения тона? К голосам это в данном случае не относится.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):Может, это из-за того, что в России на ТВ 25 кадров, а в Америке - 23.976, и из-за этого звук, предназначенный под 23.976 FPS, надо подгонять под 25 FPS, и криворучки с Карусели это сделали неправильно (повысилась тональность звука).

Большей глупости я в жизни не слышал.
Они ничего не повышали. Купили сразу 25кадровый исходник. Ты себе хоть можешь представить, что сотворится со звуком если ускорять темп без повышения тона? К голосам это в данном случае не относится.

Тогда у кого кривые руки? У звукаря?
ELeschev
ELeschev писал(а):Тогда у кого кривые руки? У звукаря?

Естественно.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):Теперь буду ждать RR на Карусели, 5 сезон на ПлюсПлюсе и Кидзоне.

Надеюсь, дурацкая студия Мастер-Видео на ПлюсПлюс не вернётся и мы услышим песни в MLP от певчей нации!
ELeschev