ВНИМАНИЕ!
Судя по рекламе - на канале Плюс-Плюс с сегодня, с 19 ноября, начинается показ 5 сезона в украинском переводе.
в 18:20
Судя по рекламе - на канале Плюс-Плюс с сегодня, с 19 ноября, начинается показ 5 сезона в украинском переводе.
в 18:20
ALEKSKV писал(а):Дык давно уже в курсе. Уже в боевой готовности записывать)
Тему надо было бы назвать, как называли предыдущую.
"[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 сезон)"
ALEKSKV писал(а):Тему надо было бы назвать, как называли предыдущую.
"[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 сезон)"
Navk писал(а):ALEKSKV писал(а):Тему надо было бы назвать, как называли предыдущую.
"[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 сезон)"
Ок. Переименовал.
Кстати - меня таки искренне удивило: в 1-й серии песню "равных" не начитали, а СПЕЛИ!!!
Неужели переводчики "Плюсов" взрослеют?
Мусоргский писал(а):А где можно посмотреть онлайн 5-й сезон МЛП в украинской озвучке?
anatoly136ua писал(а):Мусоргский писал(а):А где можно посмотреть онлайн 5-й сезон МЛП в украинской озвучке?
Хм-м. В группе TheDoctorTeam появляются спустя некоторое время серии в украинской озвучке. Вроде ещё где-то можно было посмотреть, но сейчас что-то не могу найти. К сожалению.
* * *
Дружба — це диво, Серія 4 |Цвітіння і падіння
С переводом вроде ничего плохого (ужасного) не было или просто не бросилось в глаза.
Единственное, что в серии было не очень — меняющийся голос Эплблум от нормального к слишком высокому. Скуталу звучит весьма приятно, а Свити Белл (без мягкого знака) — чуть взрослее, чем следовало бы, как мне кажется.
Даймонд Тиара и Сильвер Спун озвучены весьма удачно, как мне кажется.
* * *
Удивительно. Мне нечего, по сути, плохого сказать. Это... так приятно.
anatoly136ua писал(а):Мусоргский писал(а):А где можно посмотреть онлайн 5-й сезон МЛП в украинской озвучке?
Вроде ещё где-то можно было посмотреть, но сейчас что-то не могу найти. К сожалению.
Ruslan писал(а):Посмотреть серии онлайн можно в блоге "Официальный дубляж".
Ruslan писал(а):Выше ведь написал.
ALEKSKV писал(а):Итого уже 22 актёра...
ALEKSKV писал(а):Ярослав Чёрненький — Траблшуз.
ALEKSKV писал(а):Ещё Евгения Малуху на Дискорда и будет тотальный Win. Но это мы узнаем завтра.
anatoly136ua писал(а):Пресвятые булочки Селестии, сколько ещё у них там в запасе актёров, интересно.
ALEKSKV писал(а):В 6 серии новое пополнение!
Шериф - Юрий Коваленко
Понь из толпы - Олесь Гимбаржевский
Пони играющий в карты, Траблшуз - Ярослав Чёрненький
Третья пони на представлении - Ольга Радчук
А так же в серии:
Эплблум - Лиза Зиновенко
Свити Бель - Екатерина Буцкая
Скуталу - Анастасия Зиновенко
Эпплджек - Екатерина Брайковская
Первая пони на представлении - Елена Узлюк
Понь на представлении - Михаил Тишин
Брейбёрн - Павел Скороходько
Пони из толпы - Елена Яблочная
Вторая пони на представлении - Наталья Романько
Итого уже 23 актёра) По моему даже в оригинале меньше.
Полный список:Спойлер
Ещё Евгения Малуху на Дискорда и будет тотальный Win. Но это мы узнаем завтра)
ELeschev писал(а):Кажется, в оригинале их все равно больше. Хохлы так любят американские сериалы, что доя каждого персонажа свой актёр?
ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.
Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.
Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.
ALEKSKV писал(а):Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.
Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.
Очень круто. Вот шикарный подход к дублированию.
Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.
Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.
Очень круто. Вот шикарный подход к дублированию.
К сожалению, количество не всегда означает качество.
Masha Event писал(а):- Вау! Пятый сезон они озвучили и перевели лучше остальных, да ещё и песни спели! Так держать, Украина! Жду ещё перевод "Castle Mane-ia".
Одно бесит - строчку "My little pony" в песне так и не перевели. Фыр так делать.
Desmond писал(а):Отлично будет, если они сделают редаб предыдущих сезонов.
anatoly136ua писал(а):2. Everfree Forest — Вечнозелёный лес.
RomNick писал(а):Desmond писал(а):Отлично будет, если они сделают редаб предыдущих сезонов.
Это вряд ли.
ALEKSKV писал(а):Перевод таки не сверяли со старым, так как "Miсiчна Понi".
anatoly136ua писал(а):Місячна поні... Місячна. Поні. Лунная, значит-с, пони. Дяденька-или-Тётенька Переводчик, какого беса?
Это даже хуже, чем простое 'не сверяли со старым переводом'. Это — давайте наступим на старые грабли товарищей российских переводчиков.
Интересно, чем они там руководствуются при переводе тех или иных имён и названий. Монетку подбрасывают или крутят колесо фортуны.
Ruslan писал(а):Наконец-то есть доказательство, что в украинском дубляже её всё-таки зовут "Місячна поні", а не "Відьма з Місяця" (последнее утверждал Jonas1750 в украинской Википедии).
Ruslan писал(а):Наконец-то есть доказательство, что в украинском дубляже её всё-таки зовут "Місячна поні", а не "Відьма з Місяця" (последнее утверждал Jonas1750 в украинской Википедии).