[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5)

RomNick писал(а):Напомню, что тогда ещё не сменился редактор сайта. Он просто тупо скопировал описание.
Сейчас у сайта и, к сожалению, паблика ВК, абсолютно другой редактор.

Да, тоже заметил. Сайт стал хуже, потерялась кнопка "Форум", в разделе "Передачи" раньше показывали премьерные передачи (например, новый сезон MLP), теперь программы телеканала собственного производства. В группе VK фиг знает что публикуют.
Ruslan
Селестия похожа на ту, которая была в GALA Voices (ныне не существуют).
ELeschev
Да сам дубляж стал чем-то похож на любительский.

Кстати, SK Records (по заказу "Первого канала") больше не занимаются сведением звука. Жаль. Там очень хорошо сводили 4-й сезон.
Ruslan
Ruslan писал(а):Да сам дубляж стал чем-то похож на любительский.

Кстати, SK Records (по заказу "Первого канала") больше не занимаются сведением звука. Жаль. Там очень хорошо сводили 4-й сезон.

Знаете, порой мне кажется, что у вас ещё до МЛП было негативное отношение к ВГТРК и СВ-Дублю. Вот вы и нашли повод полить их грязью, даже не выделяя плюсы.

На SK Records 4 сезон же не сводили. Сведением занимался звукореж от Греб Креатив, если не ошибаюсь.
RomNick
SK Records, точно сводили 3 сезона с первым полнометром. Думаю, что и 4 сезон со вторым полнометром тоже, но скачок в качестве действительно был огромным. Больше заплатили поди)
ALEKSKV
Сегодня у нас будет юбилейная 100-я серия. Будет очень много новых персонажей. Как минимум предсказываю, что Каденс будет озвучивать Дарья Фролова, а Шайнинга Армора - Олег Вирозуб.
ELeschev
ELeschev писал(а):Как минимум предсказываю, что Каденс будет озвучивать Дарья Фролова

Никогда и не дай бог!
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):Как минимум предсказываю, что Каденс будет озвучивать Дарья Фролова

Никогда и не дай бог!

Мда. Её слишком много стало. Очень часто она озвучивает бывшие роли Чебатуркиной вместе с Ивановой. Может всё же последняя будет озвучивать.
ELeschev
Крэнки Дудл, Лебовски, Стивена Магнита озвучивает Прозоровский.
Матильду, Дэйзи озвучивает Фролова.
Дерпи, Октавию, Лиру озвучивает Голованова.
Официанта, Доктора Хувза, Зубастика, Шайнинга Армора озвучивает Олег Вирозуб.
Аметист Стар, Лили Валлей, Лотус озвучивает Ольга Шорохова.
Розлак, Бон Бон, Каденс озвучивает Лина Иванова.
К Фезервейту обратились как к девочке. Столицу Эквестрии назвали Кентрелот. Парик перевели как волосы.
ELeschev
Посмотрел 100 эпизод и голоса здесь невразумительны. Дёрпи, Доктор, Кренки, Лира, Гамми, тот жеребец из боулинга, особенно Стивен Магнет (не понимаю, почему "Магнит") не подходящие. (Я один улыбаюсь от всей этой неправильности?)
Kollekcioner316
Kollekcioner316 писал(а):Посмотрел 100 эпизод и голоса здесь невразумительны. Дёрпи, Доктор, Кренки, Лира, Гамми, тот жеребец из боулинга, особенно Стивен Магнет (не понимаю, почему "Магнит") не подходящие. (Я один улыбаюсь от всей этой неправильности?)

А знали ли вы, что актёры не смотрят оригинальный вариант и не стараются его скопировать? В теледубляже не обращают внимания на то, насколько актёры похожи на оригинальные голоса.
Между прочим, Голованову даже на ютубе хвалили за Дёрпи во 2 сезоне. Лиру озвучила она тоже хорошо.
Вирозуб неплохо Гамми озвучил. Доктора тоже.
Кренки, видимо, получил такой тон из-за того, что Прозоровский писал со Стекольниковой Скуби-Ду.
Стивена он сделал таким, видимо, поскольку режиссёр не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда, и велела ему сделать разнообразие.
RomNick
Санитара, жеребца с усами, Фэнси Пэнтс озвучивает Олег Вирозуб.
Сантехника, представителя Мэйнхеттена, Пушистые Облака озвучивает Никита Прозоровский.
Представителя Винниаполиса озвучивает Ольга Голованова.
Кобылу с очками озвучивает Дарья Фролова.
В 10 серии столицу Эквестрии назвали Кантерлот.
ELeschev
RomNick писал(а):Знаете, порой мне кажется, что у вас ещё до МЛП было негативное отношение к ВГТРК и СВ-Дублю. Вот вы и нашли повод полить их грязью, даже не выделяя плюсы.

Плюсов нет, ибо половина из них перекочевали с прошлого сезона. Остальное ушло и уходит в минус.
Да, я очень давно понял (с 2012 года), что все локализации по заказу ВГТРК для "Карусели" в плохом качестве. Раньше вообще можно было отличить локализацию по заказу "Первого канала. Всемирной сети" и ВГТРК на "Карусели". У "Первого канала. Всемирной сети" был дубляж, а у ВГТРК — закадровый перевод. Такие экономные ребята там сидят.
Эти же ВГТРК и "СВ-Дубль" плохо локализовали "Доктора Кто", поэтому их есть за что судить.

RomNick писал(а):На SK Records 4 сезон же не сводили. Сведением занимался звукореж от Греб Креатив, если не ошибаюсь.

Какие-то догадки пошли. Всё там же (до 4-го сезона).
Ruslan
Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК. Пока оценка дубляжа на троечку (по качеству сравнимо со 2-м сезоном).
ELeschev
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.
RomNick
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.

В каком смысле "пытается вычеркнуть"?
iDanny
RomNick писал(а):Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.

Lol, вот не надо сюда включать финансовый кризис. "Первый канал" (возьмём их, ибо при них дубляж был явно лучше) скатился в огромные убытки не из-за финансового кризиса, а из-за неэффективной траты денег. Возможно, отказались от MLP именно из-за больших убытков, после этого пришли ВГТРК с "СВ-Дубль".
Сам лично читал их финансовые отчёты в 2013 и 2014 гг. Да, зарубежный контент подорожал, но это составит максимум 20% от затрат.
В 2015 году "Первому каналу" и ВГТРК государство выделило больше 7 миллиардов рублей. Не стоит забывать и про доходы от рекламы. В 2014 году "Первый канал" заработал от рекламы больше 30 миллиардов рублей.
Так что дело явно не в этом.
Ruslan
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.

В каком смысле "пытается вычеркнуть"?

Вспоминать не хочет о былом позоре.
RomNick
Интересная информация: дублирование одного сезона (26 серий. Диалоги в 1-й серии идут примерно 18 минут) обходилось "Первому каналу" в 702 тысячи рублей.
Ruslan
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.

Ты о стране или телеканале?
ELeschev
ELeschev писал(а):Ты о стране или телеканале?

Он про то, что финансовый кризис в стране негативно повлиял на телекомпанию, тем самым качество официального русского дубляжа упало, так как экономят на нём. На самом деле это не из-за финансового кризиса.
Ruslan
Ruslan писал(а):Интересная информация: дублирование одного сезона (26 серий. Диалоги в 1-й серии идут примерно 18 минут) обходилось "Первому каналу" в 702 тысячи рублей.

Можно проверить. 1 час дубляжа - 4к рублей стоит почти у всех актёров. Имеется в виду час за который актёр находится на студии + все перерывы и прочее.

Ruslan писал(а):Он про то, что экономический кризис в стране негативно повлиял на телекомпанию, тем самым качество официального русского дубляжа упало, так как экономят на нём.

Как уже отмечали люди со студий - "на мультсериалы всем глубоко до фени." Более-менее липсинки на сериалы делают, а мульты раз на раз. Чаще плохо. Не выгодно потому что.
Что-то действительно хорошее с дубляжом начало происходить конкретно в 4 сезоне, потому что фанаты показали на сколько им не безразлична наша версия.
5 сезон, благо, пока не скатился до уровня первых сезонов, но и до 4 ему далеко. Хотя где-то с 7 серии пошло хорошее выправление происходящего. Сегодня так вообще всё хорошо было. Осталось только стерео звук вернуть, тогда я прощу им подбитое начало.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Интересная информация: дублирование одного сезона (26 серий. Диалоги в 1-й серии идут примерно 18 минут) обходилось "Первому каналу" в 702 тысячи рублей.

Можно проверить. 1 час дубляжа - 4к рублей стоит почти у всех актёров. Имеется в виду час за который актёр находится на студии + все перерывы и прочее.

У "Греб & Креативная группа" 1 минута стоит 1500 рублей (6 актёров).

ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Он про то, что финансовый кризис в стране негативно повлиял на телекомпанию, тем самым качество официального русского дубляжа упало, так как экономят на нём.

Как уже отмечали люди со студий - "на мультсериалы всем глубоко до фени." Более-менее липсинки на сериалы делают, а мульты раз на раз. Чаще плохо. Не выгодно потому что.

Именно. Телекомпания или медиахолдинг выбирают тип локализации (дублирование или закадровый перевод), количество актёров и платят за это. Какое будет качество — зависит от самой студии.
Там ведь нет вариантов качества дубляжа, которые бы смогли выбрать правообладатели:
Плохое — 1000 рублей за 1 мин.
Среднее — 2000 рублей за 1 мин.
Высокое — 3000 рублей за 1 мин.
За качеством дубляжа следят сами заказчики.
Ruslan
Ruslan писал(а):Именно. Телекомпания или медиахолдинг выбирают тип локализации (дублирование или закадровый перевод), количество актёров и платят за это. Какое будет качество — зависит от самой студии.
Там ведь нет вариантов качества дубляжа, которые бы смогли выбрать правообладатели:
Плохое — 1000 рублей за 1 мин.
Среднее — 2000 рублей за 1 мин.
Высокое — 3000 рублей за 1 мин.

Опять же, как сказал знакомый: "На студии Греб только сейчас стали выдавать хоть как-то годные дубляжи на мультсериалы". На этот разряд как раз попадает 4 сезон Пони, 2 сезон Магазина. До этого там тоже трешака хватало.
И он же мне сказал, что раз "СВ-Дубль", то можешь попрощаться с хорошим дубляжом. Будет всё очень плохо.
Из самого плохого, что я могу отметить:
- Моно звук и тот по вине канала, а не студии.

Из менее плохого, потому что было предсказуемо:
1) Очень плавающее начало дубляжа. В том числе и плавающий перевод.
2) Песни стали больше напетые, чем спетые. Не всё так плохо, но простой подход очень заметен. Так же литературность и слоговый такт периодически ступают на хромую ногу.
3) Потоковость так-же стала хорошо заметна. Первый блок в 7 серий они явно за раз писали и торопясь.

Только с 8 серии я стал замечать действительно улучшения. Нету уже каких-то вопиющих вещей, на которые я б заострил внимание. Может и песенки в дальнейшем попадут в хорошие руки.
Сведение по моно звуку тяжело оценить, но могу сказать, что для моно звука довольно годно. Песни хуже, но их может и другой человек сводил.

За 10 показанных серий, пока что самые удачные пришлись на 8,9,10ые. Будем надеяться, что и дальше так продолжится.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):И он же мне сказал, что раз "СВ-Дубль", то можешь попрощаться с хорошим дубляжом. Будет всё очень плохо.

Я знаю это ещё с 2012 года, поэтому "плачу" здесь.

Прогресс только у Рэйнбоу Дэш. В 8-й серии противный голос Пинки Пай и "Джильда".

Есть ещё одна претензия. У них нередко встречаются ошибки в именах — это новая «зараза». Раньше с этим не было проблем (кроме "Джильды", но с 1-м сезоном понятно, там всё было плачевно). Сегодня неправильно произнесли имя Каденс (Кад`енс).
Ruslan
Ах да, самое главное — голоса Рэйнбоу Дэш и Твайлайт Спаркл стали намного лучше.
Изображение
Ruslan
У Пинки одна из проблем в том, что она не тараторит. Хотя в 8 серии наблюдались неплохие моменты по подаче. Да и Твайлайт как раз там начала приходить в себя. Сейчас уже вообще всё ок.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):У Пинки одна из проблем в том, что она не тараторит. Хотя в 8 серии наблюдались неплохие моменты по подаче. Да и Твайлайт как раз там начала приходить в себя. Сейчас уже вообще всё ок.

Какой оптимизм, но пока что рано писать "всё ok".
Твайлайт стала лучше, особенно это было заметно в 10-й серии. Рэйнбоу Дэш тоже.
В 9-й серии 30% подходящих голосов, 70% — неподходящих.
Как же больно было слышать Селестию.

В 10-й серии у Селестии, Каденс и Спайка плохие голоса, у всех остальных — gut.
Знаете, что никогда не меняется в русском дубляже? Это голос Спайка.

Я очень рад, что голоса Рэйнбоу Дэш и Твайлайт Спаркл стали намного лучше, но очень огорчён за испорченные голоса Каденс и Селестии. Особенно за Селестию, никогда им не прощу это.
Селестию с самого начала сезона озвучивали великолепно.

Spirik'у надо будет заново создать петицию. Правообладатель сменился, студия тоже. Подписи были собраны для предыдущих правообладателя и студии.
Ruslan
Так, показали 10 серий, первая неделя прошла. Надо сделать мини-результат.
Актёры в основном со своей задачей не справились, это было очень заметно в 9-й серии, в которой было много персонажей с голосами. Прогресс есть у Твайлайт и Рэйнбоу Дэш.
Ошибки в переводе во многих сериях (из 10) на уровне 1-2 сезонов, в конце эта проблема исчезла. Перевод прогрессирует.
Среднее исполнение песен.
Отзывы (на форуме и Табуне) о дубляже скорее негативные.
Итог: "Грелки-моталки".
Ruslan
Ruslan писал(а):Актёры в основном со своей задачей не справились

А может, реждуб не справилась со своей работой скорее всего? Актёры же не виноваты, что в тот момент в голове госпожи "Стекловата" творилось невесть что. Сами актёры не могут вносить коррективы в текст перед их глазами или сами решать, каким тоном голоса должен говорить персонаж.
RomNick
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Актёры в основном со своей задачей не справились

А может, реждуб не справилась со своей работой скорее всего? Актёры же не виноваты, что в тот момент в голове госпожи "Стекловата" творилось невесть что. Сами актёры не могут вносить коррективы в текст перед их глазами или сами решать, каким тоном голоса должен говорить персонаж.

Боюсь, ты бы начал "нападать" на меня, если бы я написал, что это режиссёр дубляжа не справилась со своей задачей. Она ведь "опытнее Чебатуркиной".
RomNick писал(а):Я не знаю, сколько Стекольниковой лет, но в режиссуре дубляжа она кажется опытней Чебатуркиной. Работала она со всевозможными актёрами, включая покойных Владимира Вихрова и Андрея Симанова. Её послужной список можно найти на Кинопоиске.
Ruslan
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Актёры в основном со своей задачей не справились

А может, реждуб не справилась со своей работой скорее всего? Актёры же не виноваты, что в тот момент в голове госпожи "Стекловата" творилось невесть что. Сами актёры не могут вносить коррективы в текст перед их глазами или сами решать, каким тоном голоса должен говорить персонаж.

Боюсь, ты бы начал "нападать" на меня, если бы я написал, что это режиссёр дубляжа не справилась со своей задачей. Она ведь "опытнее Чебатуркиной".
RomNick писал(а):Я не знаю, сколько Стекольниковой лет, но в режиссуре дубляжа она кажется опытней Чебатуркиной. Работала она со всевозможными актёрами, включая покойных Владимира Вихрова и Андрея Симанова. Её послужной список можно найти на Кинопоиске.

Я сказал "кажется". А не "является опытней".
RomNick
https://rutube.ru/video/6d577dc67271578 ... e2da47a0f/
https://www.youtube.com/watch?v=ckDTXFZvkck
Если кому интересно, вот так выглядят студии записи голосов СВ-Дубля. На первом видео показывают непосредственно запись актёров для "Великолепного века", на втором - тестируют новое (на начало 2015 года) оборудование.
RomNick
Сегодня мы услышим голоса яков и подруг Искорки. Надеюсь, они будут приличными.
ELeschev
Ребят! Нам стерео звук завезли!

Як - Прозоровский
Миссис Кейк - Фролова
Проводник в поезде - Вирозуб
Черри - Шорохова
Минуэт - Иванова
Лемонхартс - Шорохова
Твинклшайн - Фролова
Мунденсер - Шорохова
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):Ребят! Нам стерео звук завезли!

Наконец-то услышали наши малявы! Теперь дубляж будем слушать в сочном стерео, а не омерзительном моно.
ELeschev
Да, кстати. В сериях опять бывали куски доозвученные. За Твайлайт в паре реплик Иванову слышал.
ALEKSKV
Раньше звук всегда был в моно, или в каких-то сериях/сезонах присутствовало стерео?
iDanny
iDanny писал(а):Раньше звук всегда был в моно, или в каких-то сериях/сезонах присутствовало стерео?

Какое моно? Все 4 сезона и 2 полнометра в стерео были. 4 сезон ещё и свели полностью с панорамой в стерео, голоса по каналам разложены были в зависимости от местоположения персонажа.
Исключения были - 5 серия 1 сезона (на студии скомбайнили похоже) и 12 серия 3 сезона (там исходник моно был, голоса в стерео остались).

А тут аж 10 серий в моно зарядили. Сегодня 11 и 12 серии снова в стерео.
ALEKSKV
Может быть, прочитали моё (совместно с ALEKSKV) сообщение на форуме телеканала "Карусель"?
Ruslan
Ruslan писал(а):Может быть, прочитали моё (совместно с ALEKSKV) сообщение на форуме телеканала "Карусель"?

Нет, скорее всего, Алекс связался с СВ-Дублем и его сотрудниками, они поняли, что что-то не так, и пригрозили програмщикам, чтобы дальше показывали в стерео.
RomNick
ALEKSKV писал(а):Да, кстати. В сериях опять бывали куски доозвученные. За Твайлайт в паре реплик Иванову слышал.

Странно. Видать, голоса настолько слились, что я не заметил.
RomNick
RomNick писал(а):Нет, скорее всего, Алекс связался с СВ-Дублем и его сотрудниками, они поняли, что что-то не так, и пригрозили програмщикам, чтобы дальше показывали в стерео.

Эх, если бы...
Ruslan
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):Нет, скорее всего, Алекс связался с СВ-Дублем и его сотрудниками, они поняли, что что-то не так, и пригрозили програмщикам, чтобы дальше показывали в стерео.

Эх, если бы...

Вообще-то есть такая вероятность.
RomNick
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):Нет, скорее всего, Алекс связался с СВ-Дублем и его сотрудниками, они поняли, что что-то не так, и пригрозили програмщикам, чтобы дальше показывали в стерео.

Эх, если бы...

Вообще-то есть такая вероятность.

Исключено. Студия не может "пригрозить" заказчику, тем более им по фиолетовому на всё это. Что делать с продуктом — решать правообладателю, а не студии.

Ответили они в духе "не знаем, не наш косяк".

Будем ждать повторный показ 5-го сезона в ОРД, чтобы была запись 10 серий в стерео.
Ruslan
Если они ещё повторят эти 10 серий в стерео. Может они эти серии не переставят в стерео режим. Такое тоже может быть.
ALEKSKV
Ужас, сколько рекламы на Карусели, прям как на Discovery Family. Или теперь канал "семейный"?

Название 11 серии "Разрушитель вечеринки".

Название 12 серии "Налаживание отношений".

Диалог из 1-й серии ВГТРК:
"Вот ты где, Искорка! Мунденсер устраивает вечеринку во дворе западного дворца." (Дарья Фролова)
"Простите, девочки... Мне надо подтянуть учёбу." (Ольга Голованова)

Диалог из 1-й серии Первого канала:
"Держи, Искорка! Мунденсер устраивает танцы в своём замке. Хочешь пойти?" (Ольга Шорохова)
"Простите, девочки... Мне нужно заниматься." (Ольга Голованова)

Диалог из 1-й серии Первого канала (фанатский ReDub):
"Вот ты где, Искорка! Мунденсер устраивает вечеринку в западном дворе замка. Пойдёшь?" (Ольга Голованова)
"Простите, девочки... Мне нужно заниматься." (Ольга Голованова)

Оригинальный диалог из 1-й серии:
"There you are, Twilight! Moon Dancer is having a little get-together in the west castle courtyard. You wanna come?" (Nicole Oliver)
"Oh, sorry, girls... I've got a lot of studying to catch up on." (Tara Strong)
ELeschev
Перевод от ВГТРК таки лучше, кроме "дворца".
Да и не хочется вспоминать ужасно дублированный 1-й сезон. Понятно ведь, что 5-й лучше продублировали (не считая Селестию), чем 1-й.
Ruslan
Ruslan писал(а):Перевод от ВГТРК таки лучше, кроме "дворца".
Да и не хочется сравнивать ужасный 1-й сезон. Понятно ведь, что 5-й лучше продублировали (не считая Селестию), чем 1-й.

Ну да, практически совпал с фанатским редабом.
ELeschev
А вот каким должен быть перевод:
"Мундэнсер устраивает небольшую вечеринку в западном дворе замка."
Little потеряли в обоих вариантах.
Ruslan