Вброшу, что ли, и я свои мысли. (Хотя у нас уже, вообще говоря, оффтоп).
Постепенно при переводе фанфиков я пришёл к следующим принципам использования слов:
Начнём с поняшек.
Кобылица - нейтральное наименование пони женского пола, примерный аналог слову "женщина". Правда, мною оно воспринимается скорее как "взрослая пони" и к Mane6 в этом смысле не очень подходит (кроме Рарити, которой это слово вполне идёт, но с её возрастом я вообще никак определиться не могу). Употребляется довольно редко.
Кобыла - грубое. Аналог слова "баба". Используется очень редко и только в подходящих ситуациях.
Кобылка - в принципе, аналог слова "девушка", но для меня оно звучит несколько легкомысленно, поэтому тоже употребляется редко.
К этому моменту уже может возникнуть вопрос: а как же ты называешь пони в большинстве случаев, если эти слова используешь редко? Для большинства случаев есть другие слова :) И как правило они подсказываются оригинальным текстом.
Единорожка - молодая пони-единорог. Довольно нейтральное слово. Можно даже употреблять без оглядки на возраст, как мне кажется.
Единорожица - немного спорное название для более взрослой пони-единорога. Я привык называть так Рарити, хотя в последнее время начинаю сомневаться. Кажется, она не так уж и старше остальных Mane6.
Пегаска - ...
Пегасочка - нежное название пегасок, популяризованное Многоруким Удавом. Я всегда так называю Флаттершай и Дерпи.
С жеребцами всё проще. Они жеребцы, пегасы и единороги. Colt можно ещё переводить как "молодой жеребец".
С жеребятами трудно. Colt'ов можно называть жеребчиками, а filly - маленькими пони или маленькими кобылками (тут это слово почему-то кажется более нейтральным). К счастью, возраст редко нужно подчёркивать. В принципе, почему бы не называть их мальчиками и девочками? В сериале не раз использовалось слово girls, например :)
Наконец, самый универсальный вариант, не зависящий от расы и возраста. Любых пони можно называть просто "пони". Пол при этом может обозначаться при помощи окончаний прилагательных (который обычно уже представлены в оригинальном тексте) и глаголов. Рискну предположить, что полное отсутствие окончаний в английском - это основная причина того, что они так часто пользуются словами mare, filly, stallion и colt.
По описанию больше похоже на Сюрприз.