Сообщения от Ruslan

Тирилка писал(а):Чего не понятного? Я же написал. Он угнетал Елену, отмочил идиотскую шуточку, оскорблялся от имени фанатских локализаций, ставя ей это прямо на сцене в упрек, таким же образом стал оскорблять сотрудников Карусели. Ну неприлично это, не делается такое перед залом.
Если для вас ради "интереснее" стоит пускать в ход хоть даже негативные методы, то стоит тут лишь посочувствовать. Это как я слышал частенько, что типа без троллей и разжигателей срача на форумах "скучно". Вот от такой грязи и хочется уйти.

Может если бы этим вашим кирюшей не заполнили 10+ минут эфира, то и вопросов из зала успели бы побольше прочитать, и другие добавить могли бы. Вопросов было еще, в конце вот только сказали что время заканчивается.

А, так ты про то, что она завуалированно оскорбила "актёров" фанатских озвучек, а потом хотела "отмазаться", что не хотела оскорблять или как-то задеть их? Ну, что поделать, волновалась, комплексовала. Зря она пошла туда, ещё с ребёнком, мда.
Ruslan
iDanny писал(а):Посмотрел инервью.

Сам факт прихода одной из актрис "проклятой ракосели", да ещё и озвучивающей "пищалку радугу" на сходку любителей "фанатской озвучки и субтитров" заслуживает большого уважения. Думаю, если она знакома с брони-сообществом, то она наверняка знает и об отношении этого самого сообщества к официальному дубляжу. Видно, что к каверзным вопросам и мягким наездам на "Карусель" она была готова, и поэтому держалась достойно, не реагируя на "подначивания" господина ведущего.

Сам ведущий у меня не вызвал такого прилива ненависти, как у одного из отписавшихся выше коллег (наверное, мне надо было внимательнее смотреть), но этот ведущий действительно мог бы вести себя поприличнее с таким гостем. Он как-будто не с талантливейшей актрисой с многолетним стажем разговаривал, а с начинающим фанатом, делающим свою закадровую озвучку. Но, надо признать, ведущий своей резкостью на самом деле придавал интервью некоторую "живость", это да. Хотя, опять-таки, живостью вполне можно было пожертвовать ради большего количества вопросов из зала и, главное, более добродушной обстановки. Я тоже, кстати, испытывал некоторое смущение, когда гостью пытались "затралить", но на стену полез только после того, как её заставили говорить голосом Дэш :)

Ранее не известных фактов было не так много, но и те небольшие крупинки информации, которыми с нами поделилась Чебатуркина, вносят определённую ясность в наши знания о дубляже. Особенно мне запомнился момент, когда Елена Викторовна (такое у неё отчество?) сказала про "ужас с песнями" в "Радужном Роке". Что-то мне подсказывает, что тут актрисы хотят выложиться на все сто (тьфу-тьфу-тьфу).

Ведущий же не любит (мягко говоря) официальный русский дубляж. Было интересно посмотреть на две противоположные стороны. OldBoy — "актёр" фанатских озвучек и негативно относится к "каруселевской" озвучке, Елена — профессиональная актриса дубляжа и защищает "Карусель". Большинство вопросов были так себе, а о локализации 4-го сезона и EG 2 ей нельзя было ничего говорить. Ведущий хорошо справился, хотя Елену немного жалко.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):То есть перевод в любом случае, в первую очередь, рассчитан на детей, так как телеканал исключительно для детей, причём детей младших возрастов.

Телеканал не только для маленьких детей, он детско-юношеский. Целевая аудитория — дети от 3-х до 14 лет и их родители. Сама целевая аудитория у продукта (My Little Pony: Friendship is Magic) — девочки от 4-х до 7 лет, поэтому такой "детский" перевод. У Transformers: Prime и у Littlest Pet Shop возраст целевой аудитории выше, т.е. и качество локализации тоже выше (особенно у LPS), чем у MLP: FiM.
Ruslan
ELeschev писал(а):Не забывайте, что MLP рекомендован для семейного просмотра.

Никто и не забывал, но эта рекомендация никак не повлияет на перевод. Не знаю, почему ты её привёл.

ALEKSKV писал(а):Да не купили ещё, скорее всего, вот и всё. Гадать тут особо нечего.

Нет, срок лицензии не истёк, ибо давно ещё была одна новость в "Вестнике лицензионного рынка", представительница Хасбро Раша говорила, что в этом году покажут новый сезон MLP: FiM.

ELeschev писал(а):TiJi? Шорохова? Смена студии дубляжа? "Взрослость"? Зомбирующе яркие цвета? Сложные песни? Экономический кризис?

TiJi лишь "арендовал" у ПКВС 2-й сезон MLP: FiM. Дело не в "сложных" песнях и не в экономическом кризисе. За такое огромное время уже можно было продублировать два сезона по 26 серий. Государственные СМИ у нас хорошо финансируют.
Ruslan
А где вариант "в мае 2015"?
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Уже и первый. Правда перемонтажили там всё. Видео покупали отдельно, звук отдельно.

Распилили дубляж на DLC.

ELeschev писал(а):И не забывайте про Шорохову, смену студии дубляжа, "взрослость" и зомбирующе яркие цвета.

Что-то я не понял прикола про Шорохову, "взрослость" и "зомбирующие" яркие цвета. Про смену студии дубляжа начали активно говорить тогда, когда Первый канал стал тянуть с четвёртым сезоном. Догадки, не более. Не стоит так волноваться из-за этого и нести несусветицу.
Ruslan
ELeschev писал(а):Шорохова - её выпилили практически везде. Она никого не озвучивает с конца 2013.

Есть такое.

ELeschev писал(а):(автоопределение)Зомбирующие яркие цвета - битва с Тиреком.

Чего? Если ты про насилие и взрывы, то в MLP это не редкость.

ELeschev писал(а):(автоопределение)"Взрослость" - там есть откровенные моменты, типа Биг Мак смотрит на зад Флаттершай, а Эпплджуэл вообще на подиуме под танго.

Lol, человек-анекдот. Такие моменты, из-за которых у некоторых брони появлялись пошлые мысли, всегда были в мультсериале. Напомню, что у них там нет половых органов, это детский мультик.

О, смотри, Спайк на Твайлайт, что он делает? Вот это "откровенный момент", мда.
Ruslan
Ребят, я принёс вам хорошую, нейтральную и плохую новость.
Представительство Hasbro в России всё-таки ответило на моё письмо.

Хорошая новость: сейчас работают над локализацией 4-го сезона
Нейтральная новость: студию дубляжа не сменили. Дублированием по-прежнему занимается студия Первого канала.
Плохая новость: 4-й сезон на данный момент переводят, озвучкой ещё не начали заниматься.

*Кликните на картинку.
Ruslan
ELeschev писал(а):Актрис и актёров не поменяют?

Могу спросить, если хочешь, но не гарантирую, что они ответят на такой вопрос.

ALEKSKV писал(а):Не такая уж плохая новость. Пусть лучше больше времени потратят на перевод, за то будет качество.

За 1 год они могли продублировать 4-й сезон и сделать отличный дубляж. Здесь дело в том, что начали они слишком поздно, поэтому мы не можем точно говорить о качестве локализации.
Ruslan
ELeschev писал(а):Может, связано с 5-м сезоном.

Так что, задать им твой вопрос по поводу актёрского состава или нет?

[BC]afGun писал(а):По крайней мере теперь точно знаем, что работа в процессе.

И знаем студию, в которой проходит работа.
Ruslan
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Так что, задать им твой вопрос по поводу актёрского состава или нет?
Ну, задай, если хочешь, хотя вряд ли они имеют право это говорить.

Мне это не надо.

ELeschev писал(а):(автоопределение)Так почему же задерживают 4-й сезон MLP в дубляже и переводе студии Первого канала?:

Мнение Мусоргского: во всём виноват Васильев Владимир Викторович, работник Карусели, который ненавидит MLP:FiM.

Очевидное мнение: предыдущий сезон заказывать дешевле, чем нынешний.

Возможное мнение: ищут замену Ольги Шороховой.

Опровергнуто: TiJi, смена студии дубляжа, "взрослость", зомбирующие яркие цвета, сложные песни, экономический кризис.

1. Разве там есть такой сотрудник? И даже если бы был, то какое право он имеет задерживать локализацию мультсериала?
2. Дело не в деньгах, это точно.
3. Возможно, что искали замену Ольги Шороховой.
Ruslan
Greeny Sing писал(а):И кстати, МЛП будут показывать по 2Х2

Угу, в 2140 году.

Мусоргский писал(а):
ELeschev писал(а):Мнение Мусоргского: во всём виноват Васильев Владимир Викторович, работник Карусели, который ненавидит MLP:FiM.

Он не работник "Карусели", а глава одной секретной организации (не буду разглашать название), которая управляет всеми детскими русскоязычными СМИ. В частности, он отвечает за то, какие телекомпании (каналы) переводы каких мультсериалов должны сделать и в каком качестве (дубляж, закадр и т.п.), а также выбирает актёров дубляжа. Бывает, что он сам влезает и непосредственно в процесс локализации, но редко - MLP:FiM один из примеров тому.

Ты что там принимаешь, человек-анекдот?
Ruslan
ELeschev писал(а):Не забывайте, что в случае MLP были: кастинг, приобретение прав "Каруселью", озвучка в студии Первого канала, переводили отчасти Hasbro, отчасти Карусель.

Не стоит придумывать. Hasbro Russia не имеет отношения к переводу мультсериала на русский язык, как и к самому процессу озвучивания. Только выбирали актёров для дубляжа. Права приобретены не телеканалом "Карусель", а ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть". Мультсериал дублируется студией Первого канала по заказу ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть" и показывают на телеканале "Карусель". Первый канал. Всемирная сеть (Channel One Russia. Worldwide, сокращённо ПКВС) — дочернее предприятие «Первого канала», отвечает за распространение его телевизионного сигнала за пределами России и не только. Почему ПКВС выбрало "Карусель"? Потому что телеканалом "Карусель" управляет ЗАО "Карусель", в который входит "Первый канал. Всемирная сеть" и "Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания". Кстати, телеканал "Карусель" находится в здании ПКВС, там раньше была ТелеНяня, которой тоже управлял ПКВС. Первый генеральным директором телеканала "Карусель" был Николай Дубовой, который ещё был генеральным директором ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть". В 2015 году Николая Дубового убрали с постов генерального директора ПКВС и генерального директора телеканала "Карусель".
Ruslan
ELeschev писал(а):Значит?
Первый канал. Всемирная сеть: "Надо приобрести права" -> Hasbro: "Права получены" -> Первый канал. Всемирная сеть: "Студия Первого канала, вы можете переводить" -> Студия Первого канала: "Сделано. Карусель, проверьте" -> Карусель: "Проверено, озвучивайте" -> Студия Первого канала: "Сделано, к показу годится" -> Первый канал. Всемирная сеть: "Будет показано на телеканале Карусель" -> Карусель: "Показано"

ПКВС приобретает права на показ и локализацию мультсериала у Hasbro -> ПКВС заказывает дубляж у студии "Первого канала" -> Если смениться актёрский состав/нужны новые актёры, то просят "Хасбро Раша" помочь в этом -> Кастинг проведён, актёрский состав на озвучивание нового сезона собран -> Студия "Первого канала" начинает переводить сезон, но при этом в работе над созданием русской версии мультсериала учтитывают как фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода, так и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель» - > Перевод готов, начинается процесс озвучивания в студии "Первого канала" -> Режиссёр дубляжа отвечает за озвучку, отдаёт "команды" актёрам дубляжа, что они, например, должны сделать тихий/громкий/хриплый/быстрый (и т.д.) голос -> Звукорежиссёр отвечает за звук и его качество (помните те моменты, когда главные героини разговаривали, а тут внезапно диктор говорит название серии? Так вот, это оплошность звукорежиссёра) -> Дубляж готов -> Редактор телеканала "Карусель" решает, когда пустить новый сезон мультсериала в эфир.
Ruslan
Из-за кризиса Первый канал уже сократил 10 % штата, а теперь минимизирует «все виды расходов, лишь бы не трогать больше людей». В частности, руководство телеканала договаривается об уменьшении цен на производство контента. «Ради сохранения бизнеса многие сокращаются до полного отсутствия прибыли. У нас хорошая закалка, а сложный период лучше пережить сообща. Вместе упадём, вместе поднимемся», — пояснил Эрнст.
Источник.
Ruslan
Новая серия в full HD (1080p) на YouTube. Теперь и пользователи мобильных устройств могут посмотреть серию в отличном качестве (ибо на Dailymotion нельзя смотреть видео с мобильных устройств).
Ruslan
Давно я не участвовал в таких темах. Хорошая серия, на уровне старых сезонов (ностальгия).
Кьютимарка Пинки Пай начинает мигать, что-то вроде пейджера на крупе. Карта на столе Твайлайт указывает Пинки Пай и Рэйнбоу Дэш идти в Грифонстоун (хотя они даже понятия не имеют, зачем туда ходить). Сама Твайлайт решила не искать приключения на свой круп и не пошла с ними. Оказывается, что грифоны помогают другим только за деньги. Они встречаются с Гильдой, но та явно не рада их видеть. Твайлайт порекомендовала им попробовать Грифоньи булочки, ну, Пинки Пай попробовала одну и сломала себе зубы. Пошёл рассказ про Борейского золотого идола, который был потерян. Рэйнбоу Дэш решила найти его, но из-за сильного ветра чуть не провалилась в ущелье. Застряла на уступе, поранила копыто, в любой момент упасть и погибнуть. Просит одного грифона скинуть ей верёвку, но он отказывает ей помогать, ибо у неё нет монет. Вспомнился один текст про это:

Пегасик жареный
Пегасик пареный,
Пошла у пропасти гулять.
В пропасть упала,
Ногу сломала,
Верёвку просит ей подать.

Верёвки нету –
Гони монету.
Монеты нет – кончай визжать.
Пегасик жареный,
Пегасик пареный,
Пегаса можно обижать.
© Anon2Anon/SunnySubs.

Изображение

Пинки Пай замечает Рэйнбоу Дэш, нужна верёвка, спешит за помощью к Гильде, но та говорит, что это не её проблемы. Пинки Пай напоминает Гильде, что Рэйнбоу Дэш её друг, Гильда уточняет, что она раньше была её другом, и тут пошли воспоминания из детства, когда они дружили с Рэйнбоу Дэш. Гильда и Пинки Пай идут спасать Рэйнбоу Дэш. К сожалению, они тоже падают, но Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай ухватились за верёвку Гильды, а сама Гильда держится за уступ. Она находит идол Борея, который тоже вот-вот упадёт. Тут перед ней встал выбор: либо взять идол, но Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай упадут в ущелье и погибнут, либо бросить идол и спасти их. Она выбрала второе и спасла Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай. Когда Гильда спасла их, то сказала Рэйнбоу Дэш, что она для для неё важнее, чем тупой кусок золота. Сама серия про то, что друг познаётся в беде.

Что нового мы узнали из всего этого? То, что грифоны похожи на евреев, везде ищут выгоду для себя (кроме Гильды, конечно).
Ах да, открыта новая локация — Грифонстоун.
Ruslan
ВИДЕО С НОВОЙ СЕРИЕЙ!
Ждём HD. Русские субтитры будут завтра днём.
Ruslan
Теперь в full HD (1080p)!
Ruslan
Перевод и субтитры от Anon2Anon/SunnySubs

YouTube | Dailymotion | ВКонтакте

Субтитры отдельно:
Русские для ТВ-рипа: Sub_MLPFiM_S05E09_Russian.ass
Английские для ТВ-рипа: Sub_MLPFiM_S05E09_English.ass
ТВ-рип брать, например, тут: мега, или, упадимойсервак, прямой линк
Ruslan
Ruslan
Теперь в full HD (1080p) на YouTube.
Ruslan
iDanny писал(а):
ELeschev писал(а):Вышел официальный перевод песни "My Past Is Not Today". Актриса и студия неизвестны. Поёт 100% не Шорохова. Это в случаем не на студии Первого канала?

Ссылку бы.

https://www.youtube.com/watch?v=1O1OVQdh2zQ
Ruslan
Ruslan
RomNick писал(а):
iDanny писал(а):
ELeschev писал(а):Вышел официальный перевод песни "My Past Is Not Today". Актриса и студия неизвестны. Поёт 100% не Шорохова. Это в случаем не на студии Первого канала?

Ссылку бы.

Нет, это не Первый канал. Скорее всего SDI Media.

Не стоит гадать. Уже поднимали вопрос про Первый канал, что типа это не они дублировали 2 и 3 сезоны, но потом Hasbro Russia опровергли это.
Ruslan
Были проблемы с синхронизацией звука в видео. Проблему создал создатель рипа под псевдонимом Spazz, но Anon2Anon/SunnySubs смогли это исправить.
Исправленная версия
Seestern, автор удалил то видео, ибо у него были проблемы со звуком. Смени видео.
Ruslan


Сегодня зарелизились в 7:44, что очень необычно для нас. Улучшаем технологии в своём уютненьком "доме", где мы переводим серии, поэтому стали быстрее выпускать перевод. Эх, теперь нужно привыкнуть к этому, проснулся на час позже релиза.
Ruslan
Слишком рано создал обсуждение.
Ruslan
Новая серия!
YouTube
Видео было опубликовано 15 минут, но мне пришлось отойти на некоторое время. Спасибо за терпение и понимание.
P.S: пока что лучшая серия за 5 сезон.
Ruslan
Ruslan
Ruslan
Ruslan
ELeschev писал(а):(автоопределение)Но остаётся загадкой то, что работает ли она на студии Первого канала? Просто Hasbro не может определиться:

Сумеречная Искорка и Твайлайт Спаркл
Радуга Дэш и Рэйнбоу Дэш

В песне My Past is Not Today не произносили имена, поэтому не стоит бессмысленно гадать.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):А есть где-нибудь пруф, что Нюша Шурочкина поёт?

Меня тоже это интересует. Ребят, неужели вам так сложно предоставить доказательство (скриншот переписки, аудиозапись или видеозапись)? Сегодня отправил письмо в Hasbro Russia по поводу этой песни (кто поёт и в какой студии записывали).
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Другое дело, что мне с трудом верится в то, что первый сезон там писали, либо тогда у студии было совсем всё плохо, потому что качество записи голоса и его обработка - полная жесть.

Может быть, проблема заключалась в плохой работе звукорежиссёра?

ALEKSKV писал(а):(автоопределение)Кстати, как ещё выяснилось, поней отдельно сводили на вот этой студии - SK Records. Только какие сезоны опять неизвестно. Все или нет.

Есть ведь одна серия из 1 сезона в дубляже по заказу Hasbro, который продавался на DVD. Возможно, именно в этой студии озвучивали эту серию. На сайте студии написано: "Мы выполняли дубляж и озвучивание программ для таких каналов как Discovery, National Geographic, Nikelodeon, ТНТ, СТС, Рен ТВ, Россия, Океан ТВ". "Карусели" нет.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Это тоже роль сыграло. Но там и не только это. В первых сериях на голосах есть эхо от комнаты. В 14 серии из-за сумасшедшей компрессии на TiJi смог расслышать, что писались на 2 разных микрофона. От одного шумы остались, а другой - фонил. В одном месте даже телефонные помехи слышал, которые во время звонка идут. Будто не на студии писались, а правда в какой-то комнатушке, где и все вещи лежали.

Да, были такие странные звуки.

ALEKSKV писал(а):(автоопределение)Только вот там есть название "Дружба - это чудо", которое не присутствовало в дубляже для DVD. Чёрт их знает что они там сводили. В озвучании эта студия участия не принимала. Как я понял, на этой студии звук сводили. У них например не указан среди каналов "Первый канал", однако в списках работ есть "Звёздные Воины" 4-6 эпизоды для первого канала. Достоверно известно, что дублировали их на AB-Video. Выходит на SK-Records для каких-то других целей дорожки отправляли, вероятно для сведения.

Написал им письмо, пусть разъяснят, что они именно делали с "Дружба — это чудо". Мне казалось, что Эй Би Видео сама делает всю работу, ну ok.

Нашёл на сайте студии резюме директора, зовут Руслан Золотов, он ещё звукорежиссёр и саунд-продюсер.
Спойлер

Самое интересное то, что названия "Мои маленькие пони" и "Дружба — это чудо" разделены запятой. Ну, ещё можно отметить то, что первое название во множественном числе, вроде официально нигде не встречалось.
Ruslan
Получил ответ от директора студии SK Records Руслана Золотова. Очень хорошо, не ожидал, что так быстро ответят.

*Кликните на картинку.

ALEKSKV, ты был прав, дорожки им отправляют для сведения. Ещё подтвердили, что дублируют в студии Первого канала (это уже второе подтверждение, первое было от российского представительства Hasbro).
Ребята вносят хоть какой-то вклад в работу, поэтому укажу их в статье "Дружба — это чудо" в Википедии, в качестве доказательства укажу этот скриншот.
Ruslan
[BC]afGun писал(а):Так все-таки: они работают над переводом 4-го сезона или как?

Уже публиковал сюда письмо по поводу 4 сезона. Да, работают.
Ruslan
[BC]afGun писал(а):Хатико.жпг.

Никогда не понимал, когда для примера ожидания берут Хатико. Он ведь так и не дождался.
Ruslan
Да сразу понятно, что это не копыт дело Первого канала. Последнее ("Дружба будет вечной") вообще плохо спето, слова в начале еле как можно разобрать, ещё усугубляет ситуацию то, что поёт только один человек. "Наука волшебства" тоже не очень, голос более или менее только у Сансет Шиммер — голос подходит, но он слишком взрослый для неё.

Очевидно, что студия Первого канала дублирует только для своих компаний, а не по заказу Hasbro, поэтому эти короткометражки и песенные видеоклипы, которые по ТВ не показывают, дублирует другая студия. Вряд ли позовут основной состав, уже вышли 2 музыкальных видеоклипа и 1 короткометражка, которые озвучили другие люди.

У SDI Media Russia 5 студий: 2 студии для дубляжа полнометражных фильмов, 2 студии для дубляжа телевизионного контента, 1 студию для закадрового озвучивания, но и студию для сведения 5.1. Какая из них возьмётся на дублирование таких коротких видео?
Ruslan
Кажется, злой г-н Васильев действительно не даёт нам посмотреть 4 сезон в официальном русском дубляже. Ну, будем наслаждаться сабами, Кидзоном и любительскими озвучками.
Ruslan
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Кажется, злой г-н Васильев действительно не даёт нам посмотреть 4 сезон в официальном русском дубляже. Ну, будем наслаждаться сабами, Кидзоном и любительскими озвучками.

Вы верите этому бреду или это сарказм?!

Сарказм, конечно.
Ruslan
ELeschev писал(а):Вас обрадовать или огорчить? Так вот, я вас обрадую. Я только что зашёл на почтовый ящик, и мне пришёл ответ от Хасбро.

Итак, по словам Полины Скучиловой показ будет в сентябре 2015 года!

Не стоит на 100% доверять Хасбро Раша по поводу даты выхода нового сезона по "Карусели". В прошлый раз они в своей группе My Little Pony написали дату выхода 3 сезона по Карусели, потом сотрудник телеканала опроверг эту информацию.
Изображение
Ruslan
Очень хорошо, но что-то они выбрали неудачное время для показа новых серий.
Ruslan

Спето очень хорошо. Что-то не верится, что LPS дублировала студия «Майстер-Відео». Больше всего понравился голос у Zoe. Кстати, кто её озвучивает?
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Это и не «Майстер-Відео». Дубляж студии «1+1». Плюсы походу вообще перестали с «Майстер-Відео» сотрудничать. Так что в MLP всё будет на том же уровне, как в LPS.

Правильно сделали.
Ruslan
ELeschev писал(а):Это может просьба ЕС или НАТО :).

Даже здесь есть политические шутки, мда. Вспомнил тот старый прикол:
Дружба — это чудо — сериал созданный по заказу ЦРУ для продвижения американских ценностей за пределами США!
Весь сериал создан и построен дизайнерами и мультипликаторами так, что под видом безобидного детского мультфильма на экраны мира вышел неприкрытый поток НЛП, специально рассчитанный специалистами ЦРУ для воздействия на мозг подростков и юнош от 17 и старше!
Цель сериала — пропаганда американского образа жизни, либеральных ценностей, педофилии и гомосексуализма!
Неудивительно, что начало арабской весны и кризиса в Европе совпадает с началом показа этого мультсериала!
Более того, премьера сериала в России была специально спланирована перед выборами президента РФ!
Так называемые брони, опомнитесь и остановитесь!
Весь этот мультфильм и культ построенный вокруг него преследует лишь одну цель — разрушение традиционных ценностей и дестабилизацию политической ситуации в стране!
Не поддерживайте эту идеологическую диверсию!
Не допустим повторение катастрофы 1991-го года!
Ruslan
Промо-ролик.
Дискорд вышел очень хорошо.
Ruslan
ELeschev писал(а):Вопрос знатокам! Те, кто смотрели последние премьеры Карусели с 2014, которые озвучены по заказу ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть", знаете, кто там в ролях?

В 2014 показали только "Девочки из Эквестрии", состав не менялся.
Ruslan
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Промо-ролик.
Дискорд вышел очень хорошо.

Первые несколько раз посмотрел, подумал, что у Карусели нет денег на содержание студии, они записывались в туалете. Оказывается, у меня были проблемы с аудиокартой.

Сожалею. У государственных каналов не бывает проблем с содержанием своих студий, как и сам их бюджет.
Ruslan