Сообщения от Ruslan

ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Вопрос знатокам! Те, кто смотрели последние премьеры Карусели с 2014, которые озвучены по заказу ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть", знаете, кто там в ролях?

В 2014 показали только "Девочки из Эквестрии", состав не менялся.

Имеется ввиду не MLP, а Карусель по заказу ПКВС вообще.

А, ты про это. Была премьера мультсериала "Маленький зоомагазин" в 2014. Актёрский состав: Ольга Голованова, Денис Некрасов, Ольга Шорохова, Елена Чебатуркина, Дарья Фролова, Евгений Вальц.
Ruslan
ELeschev писал(а):Завтра надо создавать новую тему, а эту переименовать и с 2 сентября 8:00 сделать архивом.

Согласен. Это скорее тема "когда покажут 4 сезон на "Карусели"", а не само обсуждение русского дубляжа 4 сезона.
Ruslan
ELeschev писал(а):Смотри: Шорохову выпили почти везде, Вальц перестал быть слышен в мультиках, Брохман не слышно на Карусели с 2014. Нужно что-нибудь более новое.

Не стоит гадать. Послезавтра всё узнаем.
Ruslan
Даже тот face Рэйнбоу Дэш добавили туда. Умеют же делать промо-ролики.
Изображение
Ruslan
RomNick писал(а):Посмотрел ради прикола анонс чуть выше на странице и ахнул от удивления: ТАМ ШОРОХОВА!!! Если, конечно, сериал не дублировали задолго до премьеры.

https://vk.com/tvkarusel?z=video-246281 ... bf6aef4f9f

Все премьеры дублировали в этом году, как и MLP: FiM. Достаточно посмотреть несколько лет "Карусель", чтобы понять это. Шорохова есть. Радоваться ли этому или нет — не знаю. Мне не нравился голос Спайка (редко, но бывали и хорошие моменты).
Ruslan
Изображение
Обсуждаем и оцениваем официальный русский дубляж "Дружба — это чудо" (My Little Pony: Friendship is Magic) от студии Первого канала, который показывают на телеканале "Карусель".
Время показа — настройте свой часовой пояс на сайте телеканала.

Телеканал вещает во многих странах мира (как Carousel International), в Украине тоже (просто там немало российских телеканалов запретили, но "Карусель" не трогали).
В странах СНГ (не считая РФ) доступен в кабельном и спутниковом ТВ + интернет-вещание (IPTV).
Если у вас по каким-то причинам нет канала "Карусель", то можете посмотреть его здесь.
Время начала онлайн трансляции: 8:00 по МСК.
Дата начала показа: 2 сентября 2015.

Дополнительная информация:
Список актёров, актрис и певиц в русской локализации (будет обновляться)
Ruslan
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а): Анастасия Лапина (с 3 сезона) — Эпплджек (исполняет песни).

Дык она же с самого начала пела песни по сути.
В 1 сезоне на пару с Чебатуркиной. Потом только за Эплджек.

Действительно. Исправлено.
Ruslan
Не хочется флудить, но что поделать.
[BC]afGun писал(а):Так... а теперь у нас 2 темы с одинаковым названием...

Очень странно. Ту тему переименовали в "[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 3)" (сейчас вернули её прежнее название) + тема давно превратилась в "когда покажут 4 сезон на "Карусели"".

Мусоргский писал(а):Надеюсь, нас будут с завтрашнего дня здесь баловать свежими обзорами локализованных серий, как в предыдущих темах?

Spirik делал оперативные обзоры, но он куда-то подевался.
Ruslan
Посмотрел начальные серии 4 сезона на "Карусели". Так, имена остались такими же, в т.ч. и Лунная Пони. У Эпплджек голос стал лучше. Брохман убрали. Биг Мак наконец-то стал говорить "Агась" (а не "Д-да") и "Не-а" (а не "Н-нет"). Мне очень сильно понравился момент с Дискордом, когда он разговаривал с главной шестёркой, смотрел и получал от этого удовольствие. Никита Прозоровский офигенно озвучил Дискорда, просто win. Голоса у принцессы Селестии и принцессы Луны вышли хорошо. У Твайлайт, Рэрити и Рэйнбоу Дэш есть какие-то проблемы. Вот голос Рэйнбоу Дэш огорчил, если он раньше был хорош, то теперь так и сяк.
Да, голос Эпплджек стал лучше (теперь не детский), но он какой-то фальшивый что ли.
Перевод радует. Ещё хочу отметить новый шрифт с именем создательницы мультсериала, очень понравился.

Кстати, хотел посмотреть через VLC, чтобы включить субтитры, но они почему-то не работают (включаю, но не отображаются). Подобная проблема появилась несколько месяцев назад, когда заметил, что на телевизоре перестали отображаться субтитры на телеканале "Карусель", хотя я включил их. Ребят, а у вас отображаются субтитры на "Карусели"?

Пока что середнячок, Прозоровский тащит все 2 начальные серии 4 сезона.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Громкость у персонажей не прыгает (компрессия же, чо), но то, что актрисы фальшивят очень много где, это ппц. Твайлайт, Рэйнбоу и Спайк просто всю серию плавают. От нормы до усюсю-мусюсю... беее.... такая же дрянь проскакивала в 3 сезоне, но гораздо меньше. Про первый вообще вспоминать страшно.

Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

Spirik писал(а):S4E01-S4E02, "Принцесса Сумеречная Искорка. Части 1, 2"
Что ж, прогресс определённо есть.

Только вот этот маленький прогресс смешивается с деградацией в некоторых аспектах, тем более ждали дубляж столько времени.
Ruslan
ELeschev, хватит нести несусветицу.

ALEKSKV писал(а):
Spirik писал(а):Интонации и присутствие/отсутствие переигрывания - очень субъективная и неоднозначная вещь. (Однозначной она была разве что где-то в районе 1-2 сезонов). Здесь вон даже писали, что смех Найтмер фальшивит, несмотря на то что использовался (по крайней мере частично) смех с оригинальной дорожки. ЭйДжей ещё исправится, я в этом не сомневаюсь - так всегда и бывает, когда происходит смена актёра. Человеку нужно время, чтобы "найти" нового для себя персонажа, и выработать к нему правильный подход. (На мой личный субъективный взгляд новый голос ей подходит, не достаёт пока деревенской простоватости и залихватского настроя, что, надеюсь, придёт). То же относится и ко всем остальным, бессменным персонажам, с поправкой на начало сезона - пройдёт время и ситуация выровняется.

Дык конечно мы верим и надеемся, что актрисы просто отвыкли. Они же в потоке столько всего озвучивают, что это и не удивительно. Голованова наверное до сих пор от Макса из Покемонов не отошла вот и сюсюкается где не надо.
Даже на Кидзоне Катя Кордас в первых сериях 4 сезона была до невозможности уныла и ближе к серии 8 только разыгралась как надо.
Я пока сужу только то, что вижу, но стараюсь судить справедливо и рассчитываю на улучшения по ходу сезона.

Здесь собрались только оптимисты, которые надеются на то, что русский дубляж станет лучше. Но когда дело уже доходит до оценивания, то включаем в себе реалиста. Нет, скидок на этот раз не будет, слишком долго ждали 4 сезон на "Карусели". Мне пока что больше нравится перевод, нежели сама озвучка. Постепенно озвучка станет лучше ("разогреются").
Ruslan
ELeschev писал(а):
Tammy писал(а):Где-нибудь уже можно посмотреть серии четвёртого сезона в дубляже? Ну там, на ютубе например. Если да - киньте, пожалуйста, ссылку.

http://tabun.everypony.ru/blog/Official_dubbing/

Почему-то у TheDoctor Team получается всё, кхм, плохо. Не могут даже нормально записать передачу на телеканале. Качество плохое.

Рекомендую скачивать серии у ALEKS KV.

Hanway писал(а):ELeschev, как твоё психическое заболевание называется?

Его психическое заболевание называется "Публичный политик со стажем".
Ruslan
ELeschev писал(а):Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.

И в итоге у них получилось мыльцо. Разве ALEKS KV записывал только звук?
Ruslan
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Просто Доктора записывали вещание с тюнера при помощи платы видеозахвата, а наш Алекс писал только звук с IPTV и свёл его под свою раздачу, используя в качестве видеоряда американские WebDL.

И в итоге у них получилось мыльцо. Разве ALEKS KV записывал только звук?

Но ты видел в раздаче Алекса логотипы Каруселей, леттербокс 16:9 под 4:3 и локализованные титры?

При чём здесь это? Он записывает саму передачу, потом из сохранённого видео извлекает звук. У ALEKS KV одно видео в отличном качестве, но с разными аудиодорожками. У него должна быть оригинальная запись эфира с IPTV.
Ruslan
ELeschev писал(а):Должна. Но мы её не видим, поскольку нам это не нужно.

Вообще-то нужно (из-за титров и логотипа мультсериала на русском языке). У TheDoctor Team это плохо получилось, а у ALEKS KV (скорее всего) есть оригинальная запись эфира с IPTV, но он берут оттуда только звук для добавления в общее видео с разными аудиодорожками.
Ruslan
ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению. Скажите этим Докторовцам, чтобы они оставили оригинальное соотношение сторон в 4:3, иначе будут и дальше портить качество видео. Пока что у нас нет нормальной записи (оригинальное соотношение сторон, а не на весь экран, как у Докторовцев, чтобы было без мыльца) 2-х серий 4 сезона на "Карусели".

Ещё раз задам свой вопрос:
Ruslan писал(а):(автоопределение)Кстати, хотел посмотреть через VLC, чтобы включить субтитры, но они почему-то не работают (включаю, но не отображаются). Подобная проблема появилась несколько месяцев назад, когда заметил, что на телевизоре перестали отображаться субтитры на телеканале "Карусель", хотя я включил их. Ребят, а у вас отображаются субтитры на "Карусели"?
Ruslan
В оригинальном формате уже не нужен. Подойдёт full HD от ALEKS KV.
Ruslan
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению.

Минуту... А как тогда звуковая дорожка у него в раздаче получилась без лагов?

Как он сказал: "Звук собирал с 4х разных если что. А вот видео с них не соберёшь. В x264 вещают, а этот кодек просто так к пересобиранию не поддаётся."
Ruslan
Интересно каждый раз смотреть японский мультик "Мофи" на "Карусели" перед началом показа новой серии 4 сезона, мило.
Ruslan
Это что-то новенькое.
Изображение
Ещё они показывают по 2 серии (4 сезона) MLP: FiM в день (т.е. не только начальные и последние серии).
Ruslan
Когда закончилась 3 серия, то подумал "наконец-то, пойду спать", но не тут-то было. Они показали ещё одну серию (4 серию), поэтому пришлось терпеть.

Про Замко-мания" (3 серия) и "Дэринг Доунт" (4 серия).
Стали лучше озвучивать. Пинки Пай с самого начала 4 сезона очень хорошо озвучили, голос Рэйнбоу Дэш тоже постепенно приходит в себя, Чебатуркина молодец. Эпплджек теперь не фальшивит, либо это я так быстро привык к её голосу. Да, этот "пацанский" голос ей немного не подходит, но это в разы лучше, чем её детский голос в предыдущих сезонах. К голосу Флаттершай нет претензий. Рэрити так и сяк. Дэринг Ду вышла отлично, правильно локализовали её псевдоним (А.К. Йерлинг). Авизотла (Прозоровский) и Доктор Кабаллерон (Вальц) прекрасно озвучены.
Перевод всё ещё очень радует, готов пожать руку переводчикам за сохранённую шутку Дэринг Ду. Детские психологи и методисты куда-то подевались, либо они есть, но стали редко цензурить.
Пока что хорошо.

RomNick писал(а):Доктора выложили 3 серию на свою страницу ВК. Судя по продолжительности её, кто-то на канале добрался до ножниц. ЦЕНЗУРА!

Да не, всё нормально. Докторовцы всё ещё портят чёткость. Нечёткое изображение на весь экран. Ещё странный звук щелчка в начале видео с 4-й серией. Давно опубликовал записи 3 и 4 серий (MSK+7) в оригинальном соотношении сторон. Пришлось немного попотеть с обрезкой, чтобы было от и до + без перекодирования и потери качества.
Ruslan
BUzer писал(а):"Дэринг Доунт", хосспади, ну это же надо так серию назвать. А не знакомые с оригиналом зрители потом гадать будут, полное имя ли это у неё такое, или что это вообще было.

Вышло очень необычно со стороны русских локализаторов.
Ruslan
Кстати, ребята, во 2-й серии они почему-то не перевели "Crocodile" как "Крокодил", а сделали транслитерацию — "Кракедайл" (примерно так).
8:44
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Там "Крокидайл". Там же вроде игра слов, не? На Кидзоне было "Камнедил".

Блин, действительно. У нас ошибки в файлах с субтитрами. В английских субтитрах написали "Crocodile", а в русских — "Крокодил", хотя в оригинале Рэрити говорит "Cragadile".
Ruslan
Мусоргский, ты пришёл сюда обсуждать проблемы современного русского языка или официальный русски дубляж?

Мусоргский писал(а):Но ведь правильно должно быть "Никогда не оставлю своих друзей". И так понятно, что речь идёт о друзьях Искорки-Твайлайт. А "не оставлю моих друзей" - это чистейшая тавтология.

Это гипоним. Больше нет претензий?
Ruslan
Rava писал(а):Перевод некоторых сочетаний не очень понравился:
«Дерево гармонии» (почему не «древо»?) — может дело привычки. В принципе, отношусь нейтрально.
«Лунная Пони» — мне уже стоило к этому привыкнуть, особенно если учитывать, что с Лунной Пони я познакомился раньше, чем с Nightmare Moon, но мне это имя показалось очень глупым с первой минуты. Я смотрел редубляж первого сезона и слышал, что иногда её всё же называют Найтмер Мун, но когда именно как нужно говорить, видимо, не знает никто (в том числе те, кто переводит).
Ну «Дэйринг Доунт» это, конечно, шандец.

В первом, конечно, ("Дерево гармонии") нет ошибки. "Древо" и "дерево" являются синонимами. Какое слово звучит красивее — это уже не так интересно.
Как уже писал на Табуне о транслитерации названия 4-й серии: "Если вспомнить о детях и о том, что переводят для них, то да, им стоило бы адаптировать название серии, а не делать транслитерацию, а так — как-то пофиг."
Ruslan
Мусоргский снова что-то выдумывает, как и раньше.
Ruslan
Сегодня покажут 5 и 6 серии 4 сезона. Хочу отметить, что в 5 серии есть песня Hearts Strong as Horses. Gala Voices хорошо спели эту песню, послушаем официальный русский дубляж.
Ruslan
Мэйн-иак сказала "идиоты", я немного удивился. Детские психологи и методисты действительно исчезли.
Ruslan
Песню исполнили неплохо, но больше мне понравилась реприза.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):А где там было слово "крутой"? Что-то я пропустил.

"...самый классный, самый зрелищный, самый крутой номер." На 0:48.
Ruslan
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Мэйн-иак сказала "идиоты", я немного удивился. Детские психологи и методисты действительно исчезли.

Во Владивостоке живёшь?

Нет. Смотрю и записываю с помощью IPTV, Карусель +7 (MSK+7). Показ начинается в 1:00 по МСК.
Ruslan
Ruslan писал(а):Песню исполнили неплохо, но больше мне понравилась реприза.

У Gala Voices всё-таки получше (не считая испорченных звуковых эффектов) вышло с песней, хороший ритм.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Ребят! Тут выясняется охрененная вещь! Карусель только первую серию в настоящие 25 кадров показывали. В остальных только ОП и ЭД. Во 2-6 сериях озвучка шла по 23м кадрам, а для трансляции ускорили с тоном вместе.
Как определил?
По первой серии гуляет интерлейс. Как и в ОП и ЭД повсюду, так как их не перепевали и т.п. В 2-6 сериях его нету. А значит с видео рядом ничего не делали.
Что это значит. ОПЯТЬ ПЕРЕСВОДИТЬ ГРЁБАНЫЕ 2-4 СЕРИИ!! ЗАРАЗА!

Мда.
Ruslan
Ну, за эту первую неделю официальный русский дубляж меня очень порадовал (особенно прогресс в переводе). Посмотрим, что будет дальше. Следующие серии выйдут в понедельник.
В опросе "Официальная и любительская озвучки. Какое исполнение песни Hearts Strong as Horses вам больше всего понравилось?" лидирует Gala Voices (это было очевидно, если честно, ну ладно).

ALEKSKV писал(а):Я ещё поэксперементирую. В случае чего, ничего пересводить не буду. 5 и 6 сведу так же, как и первые 4.

Удачи.
Ruslan
Tammy писал(а):Блин, песня как-то не очень вышла... В фанатском переводе там "но сердцем мы сильны, как кони", а тут "друзья с отважным\огромным сердцем" - ну это вообще не то... Первое внушительно, пафосно, вдохновляюще, а второе просто будто бы самонахваливание. -_- Имхо, без коней совсем не то...

Пффф, ты бы ещё пожаловался на песню "Becoming Popular" в официальном русском дубляже за "пафос".
Ruslan
Многие названия серий правильно переведены, тоже плюс.

Спасибо, ALEKSKV.
Ruslan
А если нет, то будете "наслаждаться" исходным видеорядом от меня. Жаль, что первые две серии не смог записать.
Ruslan
Здесь должен быть огромный отзыв к 6 и 7 сериям в ОРД, но будет только короткий ответ — мне понравилось, и пофиг, что они сидр называют соком. Голос Коко вышел очень милым, просто ня.

Всё-таки не стоит так рано публиковать видео с новыми сериями, практически все спят в это время (2 часа ночи) + трачу своё время на сон из-за VK со своей получасовой загрузкой, обработкой и ещё раз обработкой до 720p.
Ruslan
ELeschev писал(а):Эх, досыпал последние секунды. Премьеру проспал.

Можешь посмотреть серии с исходным видеорядом на Табуне. Ещё ALEKSKV оперативно выложил серии в WEB-DL на торрент-трекер. VK они будут, когда он сам этого захочет, ибо загружается и обрабатывается очень долго.
Ruslan
К сожалению, потерял маленький момент в 9-й серии, когда записывал её (угу, любитель нажимать F2). Это уже огромный fail. Придётся ещё записывать, но уже в 8:00.
Ruslan
Эх, проспал московскую версию.
Ruslan
Можно попробовать взять этот 20-секундный момент из Торрент-ТВ.
ALEKSKV, как у тебя там дела?
Ruslan
Жаль, конечно, что нет этого кусочка в конце, но ничего страшного, ибо этот момент не так важен.
Ruslan
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Жаль, конечно, что нет этого кусочка в конце, но ничего страшного, ибо этот момент не так важен.

"Фильм озвучен по заказу ЗАО Первый канал. Всемирная сеть" и титры :D?

Lol, нет.
Эппл Блум говорит: "Самая ужасная семейная поездка в жизни".
@
После этого теряются те 20 секунд.
@
Начинается на словах Бабули Смит: "Так же, как и все мы".

Поэтому этот момент не так важен. Сейчас нужно загрузить 4 видео VK (2 от меня + 2 от ALEKSKV).
Если точно, то 1 серия длится 20:53, а в моей записи 9-й серии только 20:20 + качество немного похуже, т.к. пришлось склеивать два видеофайла + конвертация. У меня есть только специальная программа для обрезки видео без конвертации и потери качества, но нет для склеивания (без конвертации и потери качества).
Ruslan
Мда, непонятно. Ну хоть с Рэрити (Фролова) всё нормально, никто не заменяет её.
Ruslan
Ооо, Гордость Пинки, целых 6 песен...
Ruslan
Не работает Карусель +7, жаль.
Ruslan
TVRip'а от меня не будет, каналы на IPTV не хотели воспроизводиться (скорее всего, проблемы у провайдера). Сейчас всё работает, но уже поздно..
Я ожидал, что TheDoctor Team вместо меня опубликуют TVRip, а н-нет.
Ruslan
Дубляж двух серий вышел очень хорошим. Актёрская команда хорошо постарались, переводчики тоже. Так держать.
Ruslan