Сообщения от Ruslan

Ruslan
Ruslan
Ruslan
Seestern писал(а):Ютубовский HD-вариант тоже с рассинхроном, пусть и не таким значительным...

Удалено. Замени на новый (нет проблем с синхронизацией).
Ruslan
Ruslan
Изображение
Обсуждаем и оцениваем официальный украинский дубляж "Дружба — це диво" (My Little Pony: Friendship is Magic) от студии 1+1, который показывают на телеканале "ПлюсПлюс".
Телеканал вещает в Украине (техническое покрытие: 61.5%)
Время показа — 18:20 по киевскому времени (19:20 по МСК)
Дата начала показа: 19 ноября 2015.

Телеканал "ПлюсПлюс" онлайн | ТВ программа "ПлюсПлюс"

Промо-ролик 5 сезона на "ПлюсПлюс"


Дополнительная информация:

Список актёров, актрис и певиц в украинской локализации (будет обновляться)


Посмотреть серии онлайн можно в блоге "Официальный дубляж".
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Дык давно уже в курсе. Уже в боевой готовности записывать)
Тему надо было бы назвать, как называли предыдущую.
"[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 сезон)"

Готово.

Эх, подождали бы ещё немного, тему оформлял.
Ruslan
Ruslan
anatoly136ua писал(а):
Мусоргский писал(а):А где можно посмотреть онлайн 5-й сезон МЛП в украинской озвучке?

Вроде ещё где-то можно было посмотреть, но сейчас что-то не могу найти. К сожалению.

Ruslan писал(а):Посмотреть серии онлайн можно в блоге "Официальный дубляж".

Выше ведь написал.
Ruslan
ОУФ пока что очень радует.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.

Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.

Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.

Очень круто. Вот шикарный подход к дублированию.

К сожалению, количество не всегда означает качество.
Ruslan
Субтитры от Anon2Anon/SunnySubs
Часть 1 (25 серия):
1080 рип
Русские субтитры
Английские субтитры
Хардсаб

Посмотреть онлайн:
ВКонтакте | YouTube | Dailymotion

Часть 2 (26 серия):
1080 рип
Русские субтитры
Английские субтитры
Хардсаб

Посмотреть онлайн:
ВКонтакте | YouTube | Dailymotion
Ruslan
anatoly136ua писал(а):2. Everfree Forest — Вечнозелёный лес.

Из официального русского дубляжа (впрочем, как и название "Дружба — це диво"). Не могу найти объяснения к этим совпадениям.
Ruslan
Наконец-то есть доказательство, что в украинском дубляже её всё-таки зовут "Місячна поні", а не "Відьма з Місяця" (последнее утверждал Jonas1750 в украинской Википедии).
Ruslan
Всегда казалось, что "Відьма з Місяця" — это определение, а не имя (из-за предлога "з"). Ещё это имя употребляли украинцы на Табуне и ВКонтакте.
Hanway, не держи на меня зла. Не успел в тот раз (когда шёл премьерный показ 4-го сезона на ПлюсПлюс) посмотреть начальные серии 4-го сезона в ОУД.

Спойлер
Ruslan
Hanway писал(а):Какое имеет отношение к премьере В Украине иностранный канал? Карусель мало того что не украинский канал, к тому же, доступен только в кабельных сетях

Телеканал необязательно должен быть украинским. Многие телеканалы вещают в кабельных сетях. Сейчас 2015 год, не иметь кабельного телевидения у себя дома — это как не иметь интернета.
Hanway писал(а):(автоопределение)А ещё у некоторых кабельных провайдеров можно найти польские, венгерские, словацкие каналы, у которых пони начали показывать ещё раньше. Может считать их премьеру премьерой в Украине?

ALEKSKV писал(а):А вот про премьеру на Карусели - лишено смыла. В Украине действительно разнобой с кабельными провайдерами и вещают порой не только интернациональную Карусель/Никелодион и т.д, но и каналы с других стран.

MiniMini+, teleTOON+, Minimax и Plus не вещают в Украине.

Здесь немалую роль играет знание языка в стране. "Найбільш розповсюдженими мовами України є українська та російська". Если бы в Украине не знали русский язык, то не было бы смысла писать в статье "В Україні показ першого сезону розпочався 2 січня 2012 року на телеканалі Карусель (російською мовою)."
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Тогда эту инфу надо бы везде писать, где интернациональная Карусель транслируется так-то.

Писать там, где многие хорошо знают русский язык.
Ruslan писал(а):(автоопределение)Здесь немалую роль играет знание языка в стране. "Найбільш розповсюдженими мовами України є українська та російська". Если бы в Украине не знали русский язык, то не было бы смысла писать в статье "В Україні показ першого сезону розпочався 2 січня 2012 року на телеканалі Карусель (російською мовою)."
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Ну ок. В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии. Там вещают как раз интернациональную карусель.

В эстонской, латвийской, литовской и белорусской Википедий нет статьи о My Little Pony: Friendship is Magic.
В украинской статье надо указать "Carousel International"/"Карусель International", но с флагификацией "Земля", а не "Россия", т.к. это международная версия телеканала.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Литовская есть, как ни странно.
А, да. В Израиле тоже русский в ходу к слову.
В общем, разносить инфу надо) Если есть желание этим заняться, то вперёд.

Да, заметил, есть литовская и ивритская. Осталось выучить эти языки. Ну, а если серьёзно, то нет такой возможности.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Серии показывают по производственному порядку. Сегодня 21ая была.

Не помню, чтобы они хоть раз отходили от производственного порядка, так что неудивительно.
Ruslan
А вот и её комментарии в Instagram.
Изображение
"Мы сначала пели 2 часа, а потом писали текст". Что-то я не понял последнее.
"Я тут с 13:00 часов и умираю уже. Ещё и есть хочу" — 1+1 мучают актёров дубляжа.
Ruslan
Изображение
07.20 | Пі́нкі Пай | (сміється до 07.26)
07.47 | Пі́нкі Пай | (сміється)
07.52 | Пі́нкі Пай | (смішок) Оце сміхота! (зі сміхом) Треба було сфоткати для тебе.
08.01 | Пі́нкі Пай | (сміється)
08.13 | Пі́нкі Пай | (сміється) (смізочись) ЛипкА ситуація. (звучок)
09.47 | Пі́нкі Пай | Люблю все важливе!
09.59 | Пі́нкі Пай | Супер, супер!
10.40 | Пі́нкі Пай | Коротше, ми поскакали звідти.
11.02 | Пі́нкі Пай | (продовжує запитання Ре́ріті з 10.57) ...подорож у часі?
12.12 | Пі́нкі Пай | (звучок захвату)
12.28 | Пі́нкі Пай | Я теж!
12.42 | Пі́нкі Пай | Хмарка над нашим столом була схожа на морозиво.
12.49 | Пі́нкі Пай | Класно!
13.04 | Пі́нкі Пай | (сміється)
13.26 | Пі́нкі Пай | Точно.
14.04 | Пі́нкі Пай | (звучок)
14.18 | Пі́нкі Пай | І він знову каже правду.
16.31 | Пі́нкі Пай | Ні. Наші марки не світяться.
16.41 | Пі́нкі Пай | Ой, ти схвильована.
16.46 | Пі́нкі Пай | Ура!
Ruslan
anatoly136ua писал(а):
Ruslan писал(а):07.52 | Пі́нкі Пай | (смішок) Оце сміхота! (зі сміхом) Треба було сфоткати для тебе.
11.02 | Пі́нкі Пай | (продовжує запитання Ре́ріті з 10.57) ...подорож у часі?

Глаза так устали, что не заметил опечатку и пропущенные буквы. Fidex. Дякую.
Ruslan
Украинская актриса дубляжа Лиза Зиновенко засветилась в комментариях на MLB.
Самые любимые пони — Пинки Пай и Флаттершай.

Актриса считает себя брони.
Ruslan
Что-то я офигел от такого количества режиссёров дубляжа.
Список обновлён.
Ruslan
Masha Event писал(а):
ALEKSKV писал(а):(автоопределение)В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.

Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..

ELeschev писал(а):
Masha Event писал(а):
ALEKSKV писал(а):(автоопределение)В Эстонии рускоговорящих достаточно. В Латвии, Литве тоже. В Белоруссии.

Эхх, когда уже переведут поней на белорусский?..

Чего только белорусский? Даёшь поней на казахском, киргизском и таджикском!

Вполне возможно, но смысла в этом нет (как и сам украинский дубляж). Другое дело — это спасение языков от вымирания.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):И да. Мод Пай таки Лариса Руснак, а не Нина Касторф. Надо бы подправить.

Список обновлён.
Ruslan
Да что с ними не так? Дубляж сильно колбасит в разные стороны в последних сериях.
Как говорил здесь месяц назад: "К сожалению, количество не всегда означает качество." Главная проблема 5-го сезона в украинском дубляже заключается в том, что в нём задействовано 40 актёров, актрис и певиц, но они не могут подобрать подходящие голоса к половине всех персонажей.
Вроде серьёзно взялись за дубляж MLP, 40 актёров, актрис и певиц + 5 звукорежиссёров + 5 режиссёров дубляжа, но они так торопятся, что все надежды на что-то высокое теряется. "Поспешишь — людей насмешишь" — это я писал 2 года назад про официальный украинский дубляж. Курс не изменился даже после смены студии.
Хорошо, что начали петь песни, но большинство из них спето не очень, ибо плохо переданы эмоции (особенно в последних, кроме репризы Equestria, the Land I Love) Финальная песня "Friends Are Always There For You" вообще спета ужасно, а ведь именно с этой песни заканчивается 5-й сезон, epic fail в конце.
Звукорежиссёры иногда огорчали, а в песнях "Rules of Rarity" и "The Spectacle" вообще вызвали у меня facepalm.
Не могу понять причины, по которой Наталью Романько заменили на Екатерину Буцкую, но этот голос Твайлайт не подходит.
Перевод стал намного лучше. Да, были мелкие косяки (кроме переведённого имени Сапфировые Берега, как-то умудрились здесь провалиться), но в целом хорошо.

Итог:
Официальный украинский дубляж 5-го сезона постепенно поднимался, но слился в конце.
Да, дубляж вырос, но и требования и ожидания к нему тоже поднялись. Я прощу студии 1+1 эти ошибки, ибо они очень торопились и старались. А стоит ли вся эта спешка свеч? Фиг знает.
Оценка: 8 из 10 (очень хорошо)
Ruslan
Жду Web-DL 5-го сезона в ОУД от Hanway.
Посмотрели самый быстрый дубляж MLP, теперь ждём самый долгий (да, официальный русский дубляж).
Ruslan
Spirik писал(а):Также Шорохова кашляла за Спайка в Failure/Success Song;)

Испортила песню своим кашлем в конце, которого не было даже в оригинале.
Ruslan
Итоги голосования.
Изображение
Ruslan
Ставлю на "Новый 2017 год".
Ruslan
Hanway, Наталья Романько хоть сказала причину, по которой её заменили?
Ruslan
Понятно. Очень жаль. Надеюсь, её вернут в 6-м сезоне.
Ruslan
Seestern писал(а):В грядущем сезоне с его-то слоганом, полагаю, есть нехилая вероятность, что мы вернёмся в Гриффонстоун и будем иметь возможность увидеть, как там идёт процесс восстановления государства и как Гильда справляется со своей миссией. По крайней мере, надеюсь на это )

Но ведь Griffonstone является городом, который входит в состав Эквестрии, а не суверенным государством.
Ruslan
Если верить данной информации, то 5-й сезон в официальном русском дубляже выйдет 4-го апреля этого года.
Ruslan
Поняха писал(а):
Ruslan писал(а):Если верить данной информации, то 6-й сезон в официальном русском дубляже выйдет 4-го апреля этого года.

Может быть все таки 5й?)

Да, спасибо.
Ruslan
Теперь официально. 5-й сезон 4-го апреля.
Переходим сюда.
Ruslan
Изображение
Обсуждаем и оцениваем официальный русский дубляж "Дружба — это чудо" (My Little Pony: Friendship is Magic) от студии Первого канала, который показывают на телеканале "Карусель".
Время показа — настройте свой часовой пояс на сайте телеканала.

Международная версия телеканала "Carousel International" не будет показывать 5-й сезон.
Если у вас по каким-то причинам нет канала "Карусель", то можете посмотреть его здесь.
Время начала онлайн трансляции: 19:35 по МСК.
Дата начала показа: 4 апреля 2016.

Дополнительная информация:
Список актёров, актрис и певиц в русской локализации (будет обновляться)


Посмотреть серии онлайн можно в блоге "Официальный дубляж".
Ruslan
ALEKSKV писал(а):В списках актёров не хватает Ворониной и Шорохова (Эплджек в 4 сезоне)

Воронина?
Ruslan
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):В списках актёров не хватает Ворониной и Шорохова (Эплджек в 4 сезоне)

Воронина?

Василиса Воронина озвучивала Адажио Даззл в РР. Хотя тон точь-в-точь Фролова. Я уж даже думаю, не ошиблись ли в титрах.

Здесь список актёров, которые участвуют/участвовали в локализацию MLP: FiM, а не MLP: EG. Если засветится в 5-м сезоне, то добавлю.
ELeschev писал(а):Новый вариант списка, копипасть к себе:
Последний раз редактировалось ELeschev 01 апр 2016 22:57, всего редактировалось 4 раз(а).

Опоздал, уже сам обновил.
Ruslan
RomNick писал(а):http://imgur.com/a/uW9uE

В репортаже телеканала Мир показали, как Greb and Creative работает над закадровым озвучанием для Амедии.
Собственно, вот в такой обстановке находятся актёры, реждуб и звукарь.

Ооо, Карточный домик.
Ruslan
Таки чую, что в голосовании выиграет Елена Чебатуркина. У Чебатуркиной голос более "пацанский" (что очень подходит Рэйнбоу Дэш), чем у Ивановы.

Новые шрифты выглядят убого. Моно звук — это полная жесть (Hanway теперь не один). Голованова будто приходит после работы в "Союзмультфильме", голос вообще не похож на Твайлайт, какие-то сюсюканья. Пинки Пай — epic fail, будто слушаю фанатскую озвучку, которая не может в озвучку Пинки Пай.
Надеюсь, актрисы разыграются.
Пока что дубляж на 20% хуже.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Рановато как-то со сравнениями. Надо дальнейших серий подождать.

Плюсую.
Ruslan
ELeschev писал(а):А я уже сделал сравнение для Пинки. Но, да, слишком поторопился.
Ruslan писал(а):Таки чую, что в голосовании выиграет Елена Чебатуркина. У Чебатуркина голос более "пацанский" (что очень подходит Рэйнбоу Дэш), чем у Ивановы.

Может, у ЧебатуркинОЙ?

Нет, ЧебатуркинЫ. Исправлено.
RomNick писал(а):Кстати, незадолго до премьеры 5 сезона на Карусели начали показывать 3 сезон "Трансформеры. Боты-спасатели", тоже от Хасбро. Он тоже озвучен для ВГТРК, ранее был для Первого канала.

Так это понятно, что всё перешло к ВГТРК.
Ruslan
ELeschev писал(а):Учебник по русскому языку давно открывал?

Да вот, пылится. Не люблю склонение сложных женских фамилий.
Ruslan
«Похоже ты прав».
Жесть. Это хуже, чем «где найти пистолет в наше время?» в первом сезоне.
Переводчики даже пол персонажей не знают.
Ruslan
Первый канал: "сок".
ВГТРК: "какао".

Даже не знаю.
ELeschev писал(а):Зато не так криминально. Возможно, ошибка звукаря.

Какой звукорежиссёр, о чём ты? Он приказал актрисе обратиться к персонажу в мужском роде и плюнуть на переведённый, который они читают?
Ruslan
ELeschev писал(а):В наше время, когда в сок всякую бурду мешают, думаю, лучше второе.
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):Зато не так криминально. Возможно, ошибка звукаря.

Какой звукорежиссёр, о чём ты?

Тот, который с СВ-Дубль.

Звукорежиссёр отвечает, как ни странно, за качество звука (голоса, музыка и т.п.). Актёры и актрисы читают текст с листовок (или планшета). Виноват(ы) здесь только переводчик(и), который(-е) подготовил(и) этот текст, и режиссёр дубляжа.
Ruslan