Что хуже всего получилось у Карусели в переводе?

Сделала я, значит, опрос, а все чего-то про озвучку загалдели... Но ни в этом дело. Что хуже всего получилось у Карусели?
Ann_Butenko_ponysha
Ann_Butenko_ponysha писал(а):2. Нету ничего страшнее "Лунных пони"

Врешь, есть. Сумеречная Искорка, Радуга Даш, Рассветная звездочка... А так я бы за все варианты проголосовал.
Amber Flame
Amber Flame писал(а):
Ann_Butenko_ponysha писал(а):2. Нету ничего страшнее "Лунных пони"

Врешь, есть. Сумеречная Искорка, Радуга Даш, Рассветная звездочка... А так я бы за все варианты проголосовал.

Угу, я бы тоже (кроме 3). "Лунная пони" - олицетворение Карусельки кое-чьей неграмотности.
Ps: а откуда взялась "Рассветная звёздочка"?
Ann_Butenko_ponysha
Давно пора выделить отдельную закрепленную ветку, где брони спокойно смогут выплескивать ненависть к Карусели.
Мне, например, технически тяжело смотреть с субтитрами - когда я смотрел третий сезон, приходилось перематывать постоянно, чтобы полностью поймать анимацию и текст. А так как смотрел 90% серий первого и второго сезона я в поездах с неудобного для навигации планшета... не будь русской озвучки, скорее всего, меня бы здесь не было.

Делов-то - найти 6 или больше приятных женских голосов, склонить их к сожительству сотрудничеству, подтащить оборудование и посрамить Карусель, чтобы там убились об стенку от огорчения. Вперед?!
NTFS
NTFS писал(а):Давно пора выделить отдельную закрепленную ветку, где брони спокойно смогут выплескивать ненависть к Карусели.
Мне, например, технически тяжело смотреть с субтитрами - когда я смотрел третий сезон, приходилось перематывать постоянно, чтобы полностью поймать анимацию и текст. А так как смотрел 90% серий первого и второго сезона я в поездах с неудобного для навигации планшета... не будь русской озвучки, скорее всего, меня бы здесь не было.


"Давно пора выделить отдельную закрепленную ветку, где брони спокойно смогут выплескивать ненависть к Карусели." - выплёскивай сюда.

"Мне, например, технически тяжело смотреть с субтитрами" - а мне нормально

"не будь русской озвучки, скорее всего, меня бы здесь не было." - как и половины всего еверипони.
Ann_Butenko_ponysha
Начал смотреть 2ой сезон в озвучке Карусели, не понравилось -_- Но вот песня "Конец Халатам" спета классно, лишь чуть-чуть хуже оригинала
Soarin
Ann_Butenko_ponysha писал(а):Ps: а откуда взялась "Рассветная звёздочка"?

Это Сансет Шиммер (вот вообще ошибка в переводе: "sunset" - это закат, а она с чего-то вдруг рассветная o_O а "shimmer" - мерцание; "Мерцание Заката" и то лучше было бы)
NTFS писал(а):Мне, например, технически тяжело смотреть с субтитрами - когда я смотрел третий сезон, приходилось перематывать постоянно, чтобы полностью поймать анимацию и текст.

Как же я рад, что умею очень быстро читать и понимать. Поэтому и нет проблем при просмотре с сабами (а может еще и некоторое знание английского помогает)
NTFS писал(а):Делов-то - найти 6 или больше приятных женских голосов, склонить их к сожительству сотрудничеству, подтащить оборудование и посрамить Карусель, чтобы там убились об стенку от огорчения. Вперед?!

HASнеBRO не простит такого нарушения копирайтов (и еще ракосель выступит).
Amber Flame
Собственно, озвучка конечно режет слух, хотя иностранцы считают русскую озвучку топ-3. Несоответствие фраз это обычное для русского перевода дело, ничего в этом особенного.
А "Лунные пони", "Искорки" и прочее "Радужные Даши" это конечно ужасно.
Lugger
Lugger писал(а):Собственно, озвучка конечно режет слух, хотя иностранцы считают русскую озвучку топ-3. Несоответствие фраз это обычное для русского перевода дело, ничего в этом особенного.
А "Лунные пони", "Искорки" и прочее "Радужные Даши" это конечно ужасно.


Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.
"Лунная пони - лунная пони", вот это, действительно, перл.

Amber Flame писал(а):
NTFS писал(а):Делов-то - найти 6 или больше приятных женских голосов, склонить их к сожительству сотрудничеству, подтащить оборудование и посрамить Карусель, чтобы там убились об стенку от огорчения. Вперед?!

HASнеBRO не простит такого нарушения копирайтов (и еще ракосель выступит).


Да ну? "Двойную радугу" простили, "сарай" простили, полсотни любительских переводов разной степени качества - простили, а тут еще одна озвучка - прямо-таки не забудут, не простят.
NTFS
NTFS писал(а):Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.

Для большинства броняш действительно ужасно. И что это за синдром такой?
NTFS писал(а):"сарай" простили

Ты про это? Вся эта серия видюх - просто шедевр неканоничности, для паладинов это еще хуже гурятины и порнухи, имхо :)
Amber Flame
Amber Flame писал(а):
NTFS писал(а):Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.

Для большинства броняш действительно ужасно. И что это за синдром такой?


В энциклопедии

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E0%EF% ... 1.8B.D1.85

То же самое на образовательном ресурсе

http://lurkmore.to/%d1%e8%ed%e4%f0%ee%e ... 8%ed%ea%e0

Amber Flame писал(а):
NTFS писал(а):"сарай" простили

Ты про это? Вся эта серия видюх - просто шедевр неканоничности, для паладинов это еще хуже гурятины и порнухи, имхо :)


Это как пример. Фанатского творчества в сотни раз больше, чем оригинальных серий - почему вдруг должны окрыситься на еще один неофициальный, любительский, но качественный перевод-озвучку?
NTFS
NTFS писал(а):В энциклопедии

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E0%EF% ... 1.8B.D1.85

То же самое на образовательном ресурсе

http://lurkmore.to/%d1%e8%ed%e4%f0%ee%e ... 8%ed%ea%e0

Образовательный ресурс полезнее энциклопедии) Но у меня нет такого синдрома. Хорошо, я буду исключением и посмотрю сколько-нибудь серий на французском/итальянском/испанском/немецком. Сравню с теми переводами только озвучками.
Amber Flame
Не надо утрировать. Русская профессиональная озвучка - естественна и полезна. При этом есть свобода выбора - субтитров и любительских озвучек навалом. Возможно, я не тру, и не олдфаг - потому не понимаю всей этой попоболи от Карусели.
NTFS
А кто сказал, что русская озвучка не нравится только олдфагам? Возможно, что и наоборот.
Amber Flame
Голоса у них хорошие, особенно с учетом ограниченных ресурсов Каруселевских дабберов. А вот собственно перевод...

А насчет имен все сложно - переводить НАДО (ибо это мультфильм-сказка - а в сказках всегда Белоснежки, а не Сноу Уайты, Дюймовочки, а не Тамбелины, и так далее), но тут нужно иметь не просто знание английского, а определенные творческие способности, знание "матчасти" и чувство прекрасного. Взять, например, "Лунную Пони" сиречь Nightmare Moon/Mare on the Moon. Как перевели бы вы? "Кошмарная луна/Кобыла на луне"? Нет, нет и еще раз нет! Mare имеет несколько значений - это и "кобыла" (кстати, неужели никто не догадывался, что по-русски это слово, мягко говоря, не звучит?), и демон-инкуб из английского, германского и скандинавского фольклора (через последний он пришел и к нам, и на великом и могучем и называется "марой", отсюда и слово "морок", и отчасти - это слово имеет неолатино-германские корни - "кошмар"), и лунное море (англофоны для названия оных используют латынь, а на латыни "море" - "mare"). Перевести такую сложную игру слов реально проблематично, и не думаю, что среднестатистический брони справился бы с этой задачей. Тут нужно пофантазировать.

И действовать не влом, как Карусель или фансабберы, а с определенной долей креативности...
Astral Emperor
NTFS писал(а):Давно пора выделить отдельную закрепленную ветку, где брони спокойно смогут выплескивать ненависть к Карусели.

Давно пора выделить отдельную закрепленную ветку, где адекватные люди смогут спокойно выражать отсутствие ненависти к Карусели. )))
Soarin писал(а):Начал смотреть 2ой сезон в озвучке Карусели, не понравилось -_- Но вот песня "Конец Халатам" спета классно, лишь чуть-чуть хуже оригинала

Не сказал бы, что хуже. Не знаю, кому как, но лично у меня об "winter wrap up" слух спотыкается, все равно как ехал-ехал по хорошей асфальтированной дороге и вдруг попал колесом в глубокий ухаб. "Наступил конец холодам" слушается намного благозвучней.
Ertus
NTFS писал(а):Делов-то - найти 6 или больше приятных женских голосов, склонить их к сожительству сотрудничеству, подтащить оборудование и посрамить Карусель, чтобы там убились об стенку от огорчения. Вперед?!

Одних только приятных голосов мало, нужен еще и актерский талант.
Ertus
Ertus писал(а):Не сказал бы, что хуже. Не знаю, кому как, но лично у меня об "winter wrap up" слух спотыкается, все равно как ехал-ехал по хорошей асфальтированной дороге и вдруг попал колесом в глубокий ухаб. "Наступил конец холодам" слушается намного благозвучней.


В русском варианте этой песни два косяка. Явное непопадание в рисовку, когда Эплджек и ещё кто-то поют "Ююююю", и, самое главное, Искорка очень слажала в конце песни, когда завывала на утёсе -_- Так что оригинал всё же лучше
Soarin
Soarin писал(а):
В русском варианте этой песни два косяка. Явное непопадание в рисовку, когда Эплджек и ещё кто-то поют "Ююююю", и, самое главное, Искорка очень слажала в конце песни, когда завывала на утёсе -_- Так что оригинал всё же лучше


Запомни, брони мой, оригинал всегда лучше копии/подделки/перевода нужное подчеркнуть.
Ann_Butenko_ponysha
NTFS писал(а):
Lugger писал(а):Собственно, озвучка конечно режет слух, хотя иностранцы считают русскую озвучку топ-3. Несоответствие фраз это обычное для русского перевода дело, ничего в этом особенного.
А "Лунные пони", "Искорки" и прочее "Радужные Даши" это конечно ужасно.


Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.
"Лунная пони - лунная пони", вот это, действительно, перл.


Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.
Lugger
Lugger писал(а):
Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.


Бинго!
Ann_Butenko_ponysha
Lugger писал(а):
NTFS писал(а):
Lugger писал(а):Собственно, озвучка конечно режет слух, хотя иностранцы считают русскую озвучку топ-3. Несоответствие фраз это обычное для русского перевода дело, ничего в этом особенного.
А "Лунные пони", "Искорки" и прочее "Радужные Даши" это конечно ужасно.


Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.
"Лунная пони - лунная пони", вот это, действительно, перл.


Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.


Есть мнение, что у многих пони имена как раз являются прозвищами - уж больно подходят под характер, кьютимарку и деятельность.
Так что вопрос дискуссионный.
NTFS
NTFS писал(а):
Так что вопрос дискуссионный.


Мнение есть, но партия его не придерживается.
Lugger
Все имена когда то произошли от прозвищ.Так что переводить их можно. Другое дело, когда перевести красиво и выразительно не получается.Не можешь - не берись!
По теме - нет ничего хуже "дерева, которое фонтан".
Логик
А есть такие, кто вообще не верит в то, что Твайлайт Спаркл это Сумеречная Искорка?
Логик писал(а):По теме - нет ничего хуже "дерева, которое фонтан".

Здесь было каким-то образом перепутано there и tree.
Antagonist
Antagonist писал(а):А есть такие, кто вообще не верит в то, что Твайлайт Спаркл это Сумеречная Искорка?


"Хоть горшком назови, только в печку не ставь"
NTFS
Lugger писал(а):Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.

http://ponypetition.ru/names-translation.html
Thunderstorm
А кто-нибудь задумывался о том, что для носителей английского языка ВСЕ имена пони звучат как прозвища?
Antagonist
Antagonist писал(а):А кто-нибудь задумывался о том, что для носителей английского языка ВСЕ имена пони звучат как прозвища?


По твоему агент Смит звучит для них как "агент-кузнец"? Нет, оно воспринимается как у нас "Кузнецов".
Lugger
Lugger писал(а):По твоему агент Смит звучит для них как "агент-кузнец"? Нет, оно воспринимается как у нас "Кузнецов".

Да, как Кузнецов, скорее, но бабуля Смит - это вообще яблоко.
Antagonist
Antagonist писал(а):
Lugger писал(а):По твоему агент Смит звучит для них как "агент-кузнец"? Нет, оно воспринимается как у нас "Кузнецов".

Да, как Кузнецов, скорее, но бабуля Смит - это вообще яблоко.


Так в том и игра слов. Смит-самая распространённая фамилия в Англии, а Гэнни Смит-сорт яблок.
Lugger
Lugger писал(а):Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.

Почему?
BUzer
И озвучка не самая лучшая. В оригинале голоса замечательны. У ракосели они какие-то писклявые (как у 6-летних девочек).
Amber Flame
BUzer писал(а):
Lugger писал(а):Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.

Почему?

Ибо нефиг имена собственные не переводятся.
Ann_Butenko_ponysha
Amber Flame писал(а):И озвучка не самая лучшая. В оригинале голоса замечательны. У ракосели они какие-то писклявые (как у 6-летних девочек).

Ну, он-то как мультик для малышей и задумывался. А на аудиторию постарше им было начхать, однако.
Ann_Butenko_ponysha
Ann_Butenko_ponysha писал(а):Ну, он-то как мультик для малышей и задумывался. А на аудиторию постарше им было начхать, однако.

Это понятно. Но ракосель и сейчас относится абсолютно безразлично к брони. Хасбра и то получше стала.
Amber Flame
Amber Flame писал(а):Это понятно. Но ракосель и сейчас относится абсолютно безразлично к брони. Хасбра и то получше стала.

Для Хасбры брони - это ЦА, посему в 3ем сезоне дружбомагии не так уж и много. Для ракосельки нету понятия "брони", есть только зрители, которых надо накормить всемирно известным сериалом, а хороший ли перевод - уже не важно.
Ann_Butenko_ponysha
Ann_Butenko_ponysha писал(а):Для Хасбры брони - это ЦА

Если бы... Впрочем, 4 сезон покажет.
Amber Flame
Опять? Между "Хасбро признали брони как явления природы" и "Брони стали ЦА" - расстояние даже не в мегаметры, а в парсеки.

То, что к третьему сезону проблемы и ситуации стали более взрослыми - это нормальный ход. У тех же Смешариков (несколько недооценный сериал, на мой взгляд), последняя треть серий скорее рисовались для взрослых, чем для детей). Нет развития сериала - нет сериала.
NTFS
Amber Flame писал(а):Впрочем, 4 сезон покажет.

Еще в третьем сезоне показали, а именно вернули Дискорда и даже не удосужились это внятно объяснить. А в четвертом он вообще петь будет. Кароч пошла кормежка брони(что есть очень плохо -_-).
Логик
Логик писал(а):А в четвертом он вообще петь будет.

ИМХО, это замечательно! конечно, если это правда
Amber Flame
Amber Flame писал(а):Если бы... Впрочем, 4 сезон покажет.

А представьте, что всем не понравится столь ожидаемый четвёртый сезон а тут ещё и Карусель с Искорками?
Ann_Butenko_ponysha
Amber Flame писал(а):[
ИМХО, это замечательно! конечно, если это правда

Точно. Теперь всем будет нужен только этот эпизод.
Ann_Butenko_ponysha
Ann_Butenko_ponysha писал(а):Теперь всем будет нужен только этот эпизод.

Не только этот. Еще серию с Флэшем (и с Твай, разумеется) =P
Amber Flame
Amber Flame писал(а):Еще серию с Флэшем (и с Твай, разумеется) =P

Так обещали же, что в четвёртом сезоне его не будет.
Antagonist
Antagonist писал(а):Так обещали же, что в четвёртом сезоне его не будет.

Кто обещал? o_O МакКарти, желающая подкинуть фанатам как можно больше всякой дезинформации, и устроить мегасрачи? Может и будет его же не просто так добавили в сериал ;)
SMT5015 писал(а):Потому что нужна песня Дискорда. Подробнее в ЛС

Извиняюсь, я не поэт.
Amber Flame
Amber Flame писал(а):
Antagonist писал(а):Так обещали же, что в четвёртом сезоне его не будет.

Кто обещал? o_O МакКарти, желающая подкинуть фанатам как можно больше всякой дезинформации, и устроить мегасрачи? Может и будет его же не просто так добавили в сериал ;)


Может он просто мелькнёт на заднем плане, как фоновая поне? -_-

Amber Flame писал(а): У ракосели они какие-то писклявые (как у 6-летних девочек).


Это да, сильно отталкивает...
Soarin
Amber Flame писал(а):И озвучка не самая лучшая. В оригинале голоса замечательны. У ракосели они какие-то писклявые (как у 6-летних девочек).

Но у Пинки Пай и Флаттершай и в оригинале голос(а) высокие, а что касается Спайка и Рейнбоу Дэш в озвучке карусели, то во втором сезоне у них голоса стали ниже.
Antagonist
BUzer писал(а):
Lugger писал(а):Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.

Почему?


Это общепринятые нормы же.
Lugger
Ann_Butenko_ponysha писал(а):
BUzer писал(а):
Lugger писал(а):Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.

Почему?

Ибо нефиг имена собственные не переводятся.

Почему?

Lugger писал(а):Это общепринятые нормы же.

Почему?
BUzer