Давно пора выделить отдельную закрепленную ветку, где брони спокойно смогут выплескивать ненависть к Карусели.
Мне, например, технически тяжело смотреть с субтитрами - когда я смотрел третий сезон, приходилось перематывать постоянно, чтобы полностью поймать анимацию и текст. А так как смотрел 90% серий первого и второго сезона я в поездах с неудобного для навигации планшета... не будь русской озвучки, скорее всего, меня бы здесь не было.

Делов-то - найти 6 или больше приятных женских голосов, склонить их к сожительству сотрудничеству, подтащить оборудование и посрамить Карусель, чтобы там убились об стенку от огорчения. Вперед?!
NTFS
Lugger писал(а):Собственно, озвучка конечно режет слух, хотя иностранцы считают русскую озвучку топ-3. Несоответствие фраз это обычное для русского перевода дело, ничего в этом особенного.
А "Лунные пони", "Искорки" и прочее "Радужные Даши" это конечно ужасно.


Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.
"Лунная пони - лунная пони", вот это, действительно, перл.

Amber Flame писал(а):
NTFS писал(а):Делов-то - найти 6 или больше приятных женских голосов, склонить их к сожительству сотрудничеству, подтащить оборудование и посрамить Карусель, чтобы там убились об стенку от огорчения. Вперед?!

HASнеBRO не простит такого нарушения копирайтов (и еще ракосель выступит).


Да ну? "Двойную радугу" простили, "сарай" простили, полсотни любительских переводов разной степени качества - простили, а тут еще одна озвучка - прямо-таки не забудут, не простят.
NTFS
Amber Flame писал(а):
NTFS писал(а):Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.

Для большинства броняш действительно ужасно. И что это за синдром такой?


В энциклопедии

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E0%EF% ... 1.8B.D1.85

То же самое на образовательном ресурсе

http://lurkmore.to/%d1%e8%ed%e4%f0%ee%e ... 8%ed%ea%e0

Amber Flame писал(а):
NTFS писал(а):"сарай" простили

Ты про это? Вся эта серия видюх - просто шедевр неканоничности, для паладинов это еще хуже гурятины и порнухи, имхо :)


Это как пример. Фанатского творчества в сотни раз больше, чем оригинальных серий - почему вдруг должны окрыситься на еще один неофициальный, любительский, но качественный перевод-озвучку?
NTFS
Не надо утрировать. Русская профессиональная озвучка - естественна и полезна. При этом есть свобода выбора - субтитров и любительских озвучек навалом. Возможно, я не тру, и не олдфаг - потому не понимаю всей этой попоболи от Карусели.
NTFS
Lugger писал(а):
NTFS писал(а):
Lugger писал(а):Собственно, озвучка конечно режет слух, хотя иностранцы считают русскую озвучку топ-3. Несоответствие фраз это обычное для русского перевода дело, ничего в этом особенного.
А "Лунные пони", "Искорки" и прочее "Радужные Даши" это конечно ужасно.


Что ужасного в Сумеречной Искорке? Синдром утенка в полный рост, без обид.
"Лунная пони - лунная пони", вот это, действительно, перл.


Имена(В отличии от кличек и прозвищ) не переводятся, вот что.


Есть мнение, что у многих пони имена как раз являются прозвищами - уж больно подходят под характер, кьютимарку и деятельность.
Так что вопрос дискуссионный.
NTFS
Antagonist писал(а):А есть такие, кто вообще не верит в то, что Твайлайт Спаркл это Сумеречная Искорка?


"Хоть горшком назови, только в печку не ставь"
NTFS
Опять? Между "Хасбро признали брони как явления природы" и "Брони стали ЦА" - расстояние даже не в мегаметры, а в парсеки.

То, что к третьему сезону проблемы и ситуации стали более взрослыми - это нормальный ход. У тех же Смешариков (несколько недооценный сериал, на мой взгляд), последняя треть серий скорее рисовались для взрослых, чем для детей). Нет развития сериала - нет сериала.
NTFS
В теме приводили отличную статью - в нее кто-нибудь кроме меня заходил?

http://ponypetition.ru/names-translation.html

Там все прекрасно разъяснено - почему Сумеречная Искорка это норм, а Лунная пони - фэйл.
NTFS