Как вы смотрели поней

Смотрел оригинал с русскими субтитрами. Всегда стараюсь так делать, при просмотре сериалов или фильмов. Но в случае с mlp заметил за собой, что те полсекунды - секунду, пока в моей голове звучит текст субтитра, я (как и любой человек) "слышу" свой мыслеголос и раз за разом пропускаю моменты сериала. Чуть чуть не услышал озвучку, где то не успел чуть чуть рассмотреть картинку в подробностях и так далее. MLP оказался настолько концентрированным и сжатым, что в итоге я отказался даже от субтитров и просто смотрел в оригинале. Процентов 20 слов из - за несовершенных знаний языка я упускал, но в целом было нормально. Ну а дальше наловчился и совсем хорошо стал понимать.
Pury
LightDragon писал(а):Смотрел и до сих пор смотрю оригинал с русскими субтитрами.
unil
С русскими субтитрами в основном. Хотя, как получалось. Иногда приходилось смотреть в английской озвучке свежие эпизоды, а из любопытства и с русской озвучкой смотрела.
SaddyRainy
Сначала смотрел без сабов,потом понял,что мои знания инглиша недостаточны,посмотрел немножко русский дубляж—поржал,перестал смотреть,начал смотрел с сабами полгода (с лета 2012 г.),ну,и учил инглиш,чуть мозги не взорвались,и через полгода снова начал смотреть оригинал без сабов,потом снова начал смотреть русский дубляж(ну,надо же всем давать 2-й шанс),потом немецкий,японский,украинский,ну,и немножко польский(польский язык мне легче понять,чем украинский),приятно слышать песни MLP на других языках,и на родном,кроме украинского.
Ruslan
Первые пару серий посмотрел на Карусели. (Не бейте!) А так, в основном - в оригинальной озвучке без каких-либо сабов. Для этого мультика высокое знание английского, как по мне, необязательно. Хотя я им владею почти как родеым)) Ну и время от времени посматриваю на японском с сабами.
Yurick26
Yurick26 писал(а):Первые пару серий посмотрел на Карусели. (Не бейте!)


Да зачем нам тебя бить. Тут некоторым перевод от Карусели вообще очень нравится. *смущённо улыбается*
Commander
Commander писал(а):Да зачем нам тебя бить. Тут некоторым перевод от Карусели вообще очень нравится. *смущённо улыбается*

Чесгря, мне он тоже поначалу не казался таким уж плохим. Потом эта иллюзия развеялась.
Yurick26
Yurick26 писал(а):Чесгря, мне он тоже поначалу не казался таким уж плохим. Потом эта иллюзия развеялась.


А у меня всё наоборот было. Я то вначале кроме перевода в виде субтитров и в глаза не видел (хотя уже в то время появлялись первые фандабы первого сезона). Потом когда уже вышел первый сезон Карусели, мне он показался действительно ужасным, но вполне смотрибельным не взирая на все фейлы в переводе и озвучке. Я бы поставил ему 3 с жирным минусом. Однако в глубине души я верил, что второй сезон выйдет куда лучше и качественее, так и получилось. Перевод здорово вырос в моих глазах, не было больше откровенных ляпов аля "ремень ориона", общий уровень озвучки вырос и находится наравне с французской (кстати не слишком и хорошей на мой взгляд), дышит в спину немецкой и на 3 головы превосходит чешскую и румынскую версию. В основном все придирки ко второму сезону от меня в голосах некоторых персонажей (кстати во втором сезоне вообще не переводили имена новых персонажей, имя Дерпи, даже кроме того в одной из серии "случайно" вернулись с "чудо-молний" на оригинальных "вандерболтов") таких как Дискорд и Рарити, но и конечно же цензура (когда извращают слова персонажей, правда не влияя на сам сюжет).

Советую ознакомиться с вот этим сайтом и обратить особо внимание на итогах первого и, самое главное, второго сезона. http://ponypetition.ru/
Commander
Commander, мог бы все это не рассказывать)) Я давно уже посмотрел почти все серии 2-го сезона в адаптации Карусели, да и петицию видел.
Yurick26
А вот я первые две серии смотрел в карусельском переводе, а остальные уже с английскими сабами. Что самое интересное, никакого отрицательного отношения у меня о нем не сложилось и я всем советую начинать смотреть так-же. Конечно, посмотрев в оригинале я понял, что русский перевод, мягко говоря, не очень и в смысле точности, и в смысле подбора актеров (не считая Твайли, ей дублера подобрали очень даже сносно).
Попобава
Самый бомбезный способ, как по мне, так в оригинале. Учитываю мою приверженость к англ. языку, то для меня не было проблем с пониманием. =)
BigMac
Целенаправленно искал дубляж. Понятное дело, попалась Карусель.
Чуть позже, целенаправленно пробовал крайшл и другие картели - не понравилось. Остался при дубляже.

P.S. Субтитры не предлагать. Я не настолько суровый...
P.P.S. Английский знаю, но не в совершенстве, что бы схватывать как родной. И все же, даже частичного понимания хватает, что бы не переваривать озвучку поверх оригинала (мозг немного с ума сходить начинает, воспринимая фрагментную информацию с инглиша, параллельно с русским).
[BC]afGun
Первые серии смотрела в русском переводе, ужасно не понравилось, даже бросила и потом полтора месяца не вспоминала о MLP. Потом что-то ударило в голову, нашла в оригинале с русскими субтитрами (английский все-таки не на высоком уровне), и все пошло как по маслу.
vonbusker
Украинскую озвучку в опросе принципиально динамим, не включив её в оный?
Navk
Начинал с Карусели, потом с самого начала с субтитрами пересмотрел.
strikeX100
Я-то как раз начал с украинского канала "Плюс Плюс"...
А затем разумно перебрался на оригиналы с субтитрами...
Navk
Navk писал(а):Украинскую озвучку в опросе принципиально динамим, не включив её в оный?

Опрос 2011-го года, тогда и каруселевской ещё не было.
BUzer
Но он жив до сих пор! И значит...
Navk
А я вообще никогда нормально не смотрел МЛП. =)))
Я так, поглядываю иногда по "Карусели" и ТиЖам… =)))
Мусоргский
Рус. озвучка -> Рус. сабы -> Оригинал
ELeschev
В "переработанной" версии карусели. Всё же англо-саксонские актеры не так уникальны, как японские сэйю и их с успехом заменяют наши актеры...
Флатти в новой версии это нечто... Люблю эпизод, когда она перечисляет живность в королевском саду Кантерлота.
Akio
Akio писал(а):В "переработанной" версии карусели. Всё же англо-саксонские актеры не так уникальны, как японские сэйю и их с успехом заменяют наши актеры...
Флатти в новой версии это нечто... Люблю эпизод, когда она перечисляет живность в королевском саду Кантерлота.


Всё же мне не очень понятно, за что все так хвалят "редабную" версию Карусели. Там же ведь были переозвучены только те персонажи, которых дублировала Ольга Голованова. Реплики остальных-то остались на месте.

Кстати, а Зекору Голованова тоже перезаписывала? В обычной каруселевской версии её вроде озвучивала Лариса Брохман.
Мусоргский
Мусоргский писал(а):
Akio писал(а):В "переработанной" версии карусели. Всё же англо-саксонские актеры не так уникальны, как японские сэйю и их с успехом заменяют наши актеры...
Флатти в новой версии это нечто... Люблю эпизод, когда она перечисляет живность в королевском саду Кантерлота.


Всё же мне не очень понятно, за что все так хвалят "редабную" версию Карусели. Там же ведь были переозвучены только те персонажи, которых дублировала Ольга Голованова. Реплики остальных-то остались на месте.

Кстати, а Зекору Голованова тоже перезаписывала? В обычной каруселевской версии её вроде озвучивала Лариса Брохман.


Брохман озвучивала Зекору со 2 по 3 сезоны, в 1 сезоне - Шорохова.

Хотите знать, почему хвалят? Потому что исправлены ХОТЯ БЫ НЕКОТОРЫЕ ошибки! Ничто не идеально! Но чем меньше фейлов, тем всё равно лучше! Придирщик вы наш.

И да, мистер Слоупок, Голованова перезаписывала реплики данного героя в 1 сезоне. Об этом Алекс даже посты ставил. В раздаче писал. А вы, видимо, не видели.
RomNick
Я всего лишь сказал как я смотрел... И высказал свои соображения, почему смотрел так а не иначе...
Мне как анимешнику смотреть с субтитрами абсолютно не в лом, но смотрел с нашей озвучкой по соображениям о которых и высказался.
Всё таки наши школы актерского мастерства одинаковы...
Akio
RomNick писал(а):И да, мистер Слоупок, Голованова перезаписывала реплики данного героя в 1 сезоне. Об этом Алекс даже посты ставил. В раздаче писал. А вы, видимо, не видели.

Опять началося… Павел Константинович, хотя бы в День Победы не заставляйте массовку такого писать!!!
Я видел, что он писал про переозвучку Зекоры Головановой, поэтому и написал. А если бы я не видел, то как, по-твоему(-Вашему), я бы об этом догадался???
Мусоргский
RomNick, предупреждение за флейм. Пока только устное
[BC]afGun