Navk писал(а):Непогано... Навіть гарно... Але зараз буду бити й боляче:
1.
прийняв важну осанку - хіба русійськомовну "осанку", а не українську "статуру"?!
2.
приміщення практично пустувало - ?! -- тобто російською "шалило"?! (Пустощі - Шалости)
1. Да вроде оба слова можно использовать, но таки спасибо. А вообще Гугл говорит, что "статура" - это телосложение. И в школе мы пользовались словом "осанка".
2. "Пустувало" - не только "шалило", но и "пустовало", так-то. Примерно то же самое и со словом "голова", которое переводится и как, собственно, "голова", и как "глава", то есть кто-то главный. Но если я не права, предложи другой перевод.
И вообще я уже давно забыла 30% языка..
*Отбилась.*
Smikey писал(а):(автоопределение)А уж пересечение множеств: брони, знает украинский, не знает русского и английского точно равно нулю.
Как твоя игра продвигается?
1. Английский обычно знают, но всё равно как-то значительной части влом пользоваться. Но ты почти на 100% прав. Я считаю.
2. Ну.. как-то. Вообще, рановато я схватилась за конкурс, скорее всего смоюсь оттуда. Ну да ладно.