Обсуждение: Русский язык и пони.

ChainRainbow писал(а):
Litho писал(а):Это дело вкуса, конечно, но, по-моему, слово "аликорница" может означать аликорна женского пола, только если произносится с ударением на "и", как "львица" или "волчица".

Горница, горлица, троица...

А ещё псица (устар.).
VIM
VIM писал(а):А ещё псица (устар.).

Станица, больница, страница...

Это вам всем на предмет подумать, а то что-то расслабились совсем.
ChainRainbow
Грибница... Ленин - аликорн? 0_о
Prodius Stray
КоммуНЯка писал(а):
Prodius Stray писал(а):Грибница... Ленин - аликорн? 0_о

Неа. Ленин гриб и радиоволна.
КоммуНЯка
КоммуНЯка писал(а):Неа. Ленин гриб и радиоволна.

Ну да. Аликорн тоже ведь.
Prodius Stray
Prodius Stray писал(а):
КоммуНЯка писал(а):Неа. Ленин гриб и радиоволна.

Ну да. Аликорн тоже ведь.

вскрытие покажет. возможно крылья и рог были купированы перед экспозицией в мавзолее.
КоммуНЯка
Здрасти, я ваша лунная пони... Последнее мной прочтенное просто взорвало мне мозг...
Так что именно от участников темы требуется? Свои примеры понифицированного Великого и Могучего вплоть до ругательств, или что?
[BC]afGun
Требуется установить, каких норм придерживается большинство писателей фанфиков, какие понификации допустимы и какие однозначно не годятся. А также правописание имён, образование слов от связанных с пони.
SMT5015
SMT5015 писал(а):Требуется установить, каких норм придерживается большинство писателей фанфиков, какие понификации допустимы и какие однозначно не годятся. А также правописание имён, образование слов от связанных с пони.

Лично я придерживаюсь литературных норм - в меру своих скромных возможностей.

Правописание имён? Мучители каноничных персонажей пусть как хотят, так и лепят. Всё равно выйдет ересь. (:

Попытка спорить о словообразовании вырождается в битьё об неколебимый строй... кхм, как бы это помягче выразиться... противников нормальных языковых норм. Посему лучше не пытаться. Пусть мучаются, болезные.
VIM
Ну так я поглядел на четыре страницы графоманских перлов и подумал, что хорошо бы сделать единый список. А ещё свести всё в одну тему.
SMT5015
Мое лично мнение:

1. Правило литературы - фантазия. Если разговор ведет пони, значит фразы, фразеологизмы, крылатые выражения и адаптации оных должны быть понифицированы. Так они становятся живее и правдоподнобнее.
В то же время, в мире есть и драконы, минотавры, грифоны и т.д. К некоторым из них парнокопытные выражения уже могут не подойти - следует так же помнить.
так же следует помнить, что в живом мире, особенно в мире с историей, есть склонности обмена культур, языковых оборотов, имен и выражений.

2. Насчет имен, которые уже придуманы:
Есть такое явление в литературе - говорящее имя.

немного матчасти


Такие имена имеют собственный смысл, которые не всегда могут быть понятны конечному читателю или зрителю, да и просто неблагозвучны. Ввиду этого С "именами говорящими", особенно такими, как Night[Mare] Moon, следует быть крайне осторожным, и действовать на свой страх и риск, уже без прислушек к "экспертам" среди фанатов. Если вам все равно, как зовут ваших героев - это одно (но даже тогда вы рискуете нанести урон произведению), но если нет - придется думать.

И думать учень серьезно:

1. Куда проще ввести в фанфик собственных персонажей с собственными же именами. Тут вы легко можете начать играть обычным русским языком, создавая собственных Матроскиных или даже Обломовых. И играть ничем не хуже англоязычников, смешавших "Ночную Лошадь" с "Кошмаром".

2. Это только в реальном мире имя не переводится, да и то из-за требований паспортов и документации. Если в имя вложен какой-то смысл, он просто не будет понятен тому, кто языка не знает, а в примечаниях ему перевести илиподсказать автор не догадался. В этом случае читатель или зритель не виноваты, что им не перевели, и они оттог оупустили часть смысла. Напротив, это недостаток автора.

3. Некоторые имена можно переводить, а некоторые переводить просто необходимо, в обязательном порядке.
например, существует известное географическое имя: "Эйяфьядлайёкюдль". В переводе значит всего лишь "Горный Ледник Острова". Но для русского человека (да любого другого не из Исландии), оно звучит крайне неблагозвучно - пилоты, кстати, этим именем ругаются как матом.
Вы точно уверены, что читатель согласится всякий раз читать подобное имя? Rainbow Dash, например, по-русски уже не так благозвучно, как кажется. Twilight Sparkle - еще более языколомна для простого русского языка, и часто его произносить просто не удобно.
Иными словами, в именах необходимо следить за благозвучием на нашем, родном языке. Иначе читатель просто начнет пропускать неудобоваримое имя, что первый шаг к чтению по-диагонали.
Так, например, немцы адаптировали вышеупомянутую матерную гору, как "Inselberggletscher".
В любом случае, думайте сами. Даже при отсутствии перевода имен желательно делать сноски или примечания с пояснениями. Если, конечно, иностранное слово заранее не было запланирвоано как "секрет имени персонажа", типа Свидригайлова.

Собственно, это основное, начто я больше всего имел нарекания.
[BC]afGun
Это настолько серьёзная проблема, что для неё создали отдельную тему. Спасибо за этот познавательный пост, ибо про (не)парнокопытные выражения не всё учёл.
SMT5015
Не за что :)
В любом случае, вопрос с именами - вопрос литературный. В данном случае, я акцентировал свое внимание скорее на тех, кто пишет фанфики, чем тех, кто их читает :)
[BC]afGun
Полность соласен с BC. Упомянуты основные и, сами по себе, простые вещи, о которых большинство, не побоюсь этого слова, графоманов забывают.

Теперь немного юмора, пополам с, вроде как, полезной информацией.
ЯЩИТАЮ придание этничности персонажам прибавляет колориту. Самый сок национального колорита (ИМХО конечно же) нередко вырыжен в ругательствах.
Так что вот вам старорусские обзывательства.

Обзывательства про ум

Спойлер


Обзывательства про внешность
Спойлер


Обзывательства про характер

Спойлер

Обзывательства про поведение

Спойлер


И еще хорошие синонимы к привычным нам словам

Спойлер
КоммуНЯка
Не очень понимаю, к чему тут старорусские ругательства. В понифике они будут совершенно не в тему. (За исключением, разве что, фанфиков про Конеград, но и там употреблять их надо выборочно).

Хотя вот ветрогонка, вяжихвостка, крупощуп, ерохвост и свербикрупка звучат вполне поняшно :)
veon
veon, та не, всё нормально. Просто МЛПшные фанфописатели проповедуют приснопамятное ещё с советских идеологических войн "низкопоклонство перед западом", и поэтому махровые англицизмы не вяжутся с исконно русскими словами. А вот нормально ли это, я не стану судить. У нас уже много было "волн" языковых влияний - тюркских, немецких, французских, теперь вот аглицкое продолжается... Русский язык ещё и не такое переваривал.)))
VIM
А кто может понифицировать наши города? Или хотя бы просто изменить названия, чтобы было поняшно и как бы отсылка?
SMT5015
раннее название Сталлионграда - Пониград. (для тех, кого тоже выбесила клюква, и захотел сделать свое)
Над другими нашими названиями пока не особо фантазировал. Хотя страну обозвал Росой.


Для Эквестрии времен Дисгармонии как-то (после побоища темно-светлых сил на одном из ресурсов) пришло на ум название Lust Vegas. Все смыслы в одном флаконе...
[BC]afGun
[BC]afGun писал(а):раннее название Сталлионграда - Пониград. (для тех, кого тоже выбесила клюква, и захотел сделать свое)
Над другими нашими названиями пока не особо фантазировал. Хотя страну обозвал Росой.

Скажу так.
1. Особой оригинальности в результате добиться не удастся.
2. Славянофильности тоже не выйдет из-за кучи англицизмов в понификациях (нужны же отсылки к канону и английской терминологии!).
3. На данном этапе это в принципе не очень перспективное занятие. "Клюквенный" ажиотаж в основном уже схлынул.

[BC]afGun писал(а):Для Эквестрии времен Дисгармонии как-то (после побоища темно-светлых сил на одном из ресурсов) пришло на ум название Lust Vegas. Все смыслы в одном флаконе...

"Fear and Loathing in Lust Vegas"... Недурно...
VIM
VIM писал(а):(автоопределение)Особой оригинальности в результате добиться не удастся.

Знаю, но я пока созданием городов, признаться, не сильно заморачивался еще. Если отдельно открыть географию, словарь и напрячь мозг, то фиг его знает еще, на самом деле.
Пониград - предложенное раннее название Сталлионграда. В моем представлении, ясен пень.

VIM писал(а):(автоопределение)Славянофильности тоже не выйдет из-за кучи англицизмов в понификациях (нужны же отсылки к канону и английской терминологии!).

Если речь идет о понифицированной России, то смотря где, когда и как. Славянофильность выйдет вполне, так как даже буржуи в подобных попытках пытались воспользоваться русскими словами. С предсказуемым результатом. Так что лучше уж мы чем они.

VIM писал(а):(автоопределение)На данном этапе это в принципе не очень перспективное занятие.

А я на всякий случай. Мало ли.

VIM писал(а):(автоопределение)"Fear and Loathing in Lust Vegas"... Недурно...

Сам в шоке. Потому и записал, запомнил :)
[BC]afGun
Чего думать. Берем список "городов русских" и атлас лошадиный анатомический. И вперед на танки вперед и с песней дерзай.
Ростов - Хвостов. ЛОЛ
пыс. про оригинальность вроде как уже сказали, но ради приколу можно заморочиться.
Задачка на вынос мозга: понифицируйте ка Нарьян-Мар или Ханты-мансийск. ;)
КоммуНЯка
Ну, у меня есть идея переименовать Сочи в Сочный. Типа, город садов. Не понификация, конечно, но что-нибудь в таком духе можно. К тому же, порт, и если писать про приезжих, то сойдёт.
А Ханты-Мансийск, имхо, понифицировать вообще нет смысла. Наверняка вам известно, что его название образовано от народностей, живущих в тех местах. А ещё ведь есть Сыктывкар.
SMT5015
Зато на английский отлично идёт: Naryan-Mare, Hanty-Manesyisk.
Daisy
Кологрив же. И менять ничего не надо!
Seestern
SMT5015 писал(а):Ну, у меня есть идея переименовать Сочи в Сочный. Типа, город садов. Не понификация, конечно, но что-нибудь в таком духе можно. К тому же, порт, и если писать про приезжих, то сойдёт.
А Ханты-Мансийск, имхо, понифицировать вообще нет смысла. Наверняка вам известно, что его название образовано от народностей, живущих в тех местах. А ещё ведь есть Сыктывкар.

Ваш пост оскорбляет сылгы :D

Daisy писал(а):Зато на английский отлично идёт: Naryan-Mare, Hanty-Manesyisk.

ээ милая барышня, хитрите. Ми тут таки, шоби ви такое ни думали, таки за чистоту гусского языка богемся. И б-гмерзкие англицызьмы не жалуем-с. отак то ;)
КоммуНЯка
SMT5015 писал(а):(автоопределение)А ещё ведь есть Сыктывкар.

Да, и я в этом городе живу. Исходит от местного коми языка: "Сыктыв" - река "Сысола" + "кар" - "город". Дословно: "город на Сысоле".

КоммуНЯка писал(а):(автоопределение)Ваш пост оскорбляет сылгы :D

Пусть попробует переименовать наш Седкыркещ. Да что там - произнести... :P
[BC]afGun
А может, пойдём обсуждать понячью Россию?
SMT5015
Вряд ли.
Ввиду неполных интерпретаций, чревато последствиями и политотой.

Сразу предупреждаю.
[BC]afGun
SMT5015 писал(а):А может, пойдём обсуждать понячью Россию?

А Республика Коми ужо не Россия?
ВС пикчи безобидные. Я сам могу такого добра накидать, но оно вам нада?
Май совьет пони, май совьет пони, а-а-а-а-а
КоммуНЯка
Пикчи безобидные, но народ у нас склонен слишком быстро впадать в ересь... Потому оно нам и не надо.

P.S. На всякий случай, ибо не впервый раз уже вижу: BC - Это тег моего игрового клана, прочно прилипшая к никнейму afGun (от более раннего: afan). Так что, говоря BC, ты обращаешься к клану, а не ко мне персонально...
[BC]afGun
[BC]afGun, ты прямо местный Савонарола.)))
VIM
Поправка к именам. Эпл Блум пишется раздельно. Другой вопрос Эпл или Эппл, но это уже кто как пожелает. (Лично на мой взгляд Эппл не звучит - как-то оно нашему языку не свойственно это двойное "П". А что не свойственно, то и не правильно.) Почему? Потому так говорит МПЛ викия, а англоязычным видней. )
Ссылка:
http://mlp.wikia.com/wiki/Apple_Bloom
И вообще на все имена:
http://mlp.wikia.com/wiki/Characters
AlexUnknown
Перемещено с раздела "Жизнь вне Эквестрии"
[BC]afGun