Лучше просто наблюдать и подмечать лингвистические явления. Материалов для этого в виде фанфиков, переводов и т.п. уже предостаточно.
SMT5015 писал(а):Слово "пони" не изменяется. Поней можно обсуждать только на форумах, но никак не писать о них в фанфиках. Это отклонение носит юмористический оттенок.
Тогда стоит упомянуть ещё и слова "понь", "поня", "понька" и "поняшка". Из всех литературным является, пожалуй, только последнее, хотя в фанфиках могут употребляться и нелитературные варианты, если они уместны. Например, в "Розовых глазках" у местного диктора на радио было прозвище "Одинокий Понь".
SMT5015 писал(а):Понный. "беспонный" = "безлюдный".
А ещё "многопонный" и "многопонно". Это даже встречалось в каких-то переводах. Как минимум в РГ.
SMT5015 писал(а):Понификация таких слов, как "бесчеловечный" под вопросом.
Можно использовать "эквинный" как эквивалент "гуманный".
SMT5015 писал(а):Также следует обратить внимание на то, что во всех "яблочных" именах пишется две п. (Apple).
А вот с этим согласны далеко не все. Удваивать "п" предписывает только транслитерация. Фонетически это удвоение абсолютно бессмысленно.
SMT5015 писал(а):А Флаттершай пишется через Рэйнбоу Дэш
Шта? -_-
SMT5015 писал(а):Кроме того, самку пегаса можно назвать пегаской.
Прежде всего любых пони женского пола не следует называть самками. В конце концов, есть и общие "лошадизмы" - кобылка/кобылица/кобыла. К слову, по поводу их употребления тоже есть свои споры.
Cyanide Kualus писал(а):Аликорн - слово общего рода.
Уже очень давно применяется слово "аликорница". Вроде бы никто не жаловался.