Карусель.Сезон 3 весной?

Чёто я всё равно не догоняю эту шутку -_- Чо она хотела сделать с пистолетом? Отобрать с его помощью кьютимарку у другой поне?
Soarin
Soarin писал(а):Чёто я всё равно не догоняю эту шутку -_- Чо она хотела сделать с пистолетом? Отобрать с его помощью кьютимарку у другой поне?

Получить кьютимарку дуэлянта, или за точность. Тьма возможностей открывается, с пистолетом то :3
andreychorny
Угу, или кьютимарку с куполами, после поездки в дом казённый в тёплом вагоне -_-
Soarin
Soarin писал(а):Чёто я всё равно не догоняю эту шутку -_- Чо она хотела сделать с пистолетом? Отобрать с его помощью кьютимарку у другой поне?

Там в оригинале речь о пушке шла. В смысле, об артиллерийском орудии. Учитывая, чем троица занималась минуту назад, можно предположить - Скуталу завидует славе Мюнхгаузена, летавшего на ядре.
kuzya93
kuzya93 писал(а):
Soarin писал(а):Чёто я всё равно не догоняю эту шутку -_- Чо она хотела сделать с пистолетом? Отобрать с его помощью кьютимарку у другой поне?

Там в оригинале речь о пушке шла. В смысле, об артиллерийском орудии. Учитывая, чем троица занималась минуту назад, можно предположить - Скуталу завидует славе Мюнхгаузена, летавшего на ядре.



Я думаю она о нем даже не знает -_-...
Dornant
Chikatilo писал(а):Я думаю она о нем даже не знает -_-...

Та фраза была сказана в виде ироничной шутки.
Это что за цензура такая от русских психологов, которые слово "пушка" потребовали заменить на "пистолет"? Или это криворукие переводчики такие?
andreychorny
А о нем знать не обязательно. Выстрел артистом из пушки - хрестоматийный в свое время цирковой номер. А крузейдерши в таких частенько пробуются. ))

Что до карусельских психологов, их надо было поувольнять после Read It And Weep.
Snork
Snork писал(а):(автоопределение)Что до карусельских психологов, их надо было поувольнять после Read It And Weep.


А там чо случилось? -_-
Soarin
Вообще,не нужны детские психологи,только и умеют портить перевод.

Soarin писал(а):А там чо случилось? -_-

Заменили слово "яйцеголовая" на "головастую" -_-
Ruslan
Умница переводчик шутку про цыпленка заменил на подколки загипсованного соседа: «Повернуться можешь?» Сомнительный пример детишкам, тем более, что в оригинале Дэш этого и близко не делала, но психологи, вымарывающие слово «круто» из каждой щели, здесь ничего зазорного не увидели. Спрашивается, на кой они там вообще?
Snork
Смотрел Трансформеры по карусели,посмотрел уже 3 серии,отличный перевод и озвучка,лучше,чем MLP,ну да,это же мультик для подростков,для них нужно делать качественный дубляж,а мульт для маленьких девочек надо делать хреново,это же дети,они ничего не заметят -_-
Ruslan
Они реально ничего не замечают. Спрашивал у своих групп в третьих классах, никого не напрягают ни голоса, ни перевод.
Просто вообще франчайз, по ходу, в СНГ так не раскачан. Львиная доля продукции - рассчитанные на малолеток игрушки и печатная продукция от Эгмонт, которая рассчитана примерно на них же (т.е. лет 5-6, я даже про десятилетних не говорю). У нас, к примеру, весь мелкий мерчендайз по типу наклеек - G3. Мейнкаст только на мармеладе засветился, и то пару месяцев назад. Сериал редкость даже на пиратках. По Хэлло Китти сотоварищи целый павильон в ТЦ в центре Минска, а MLP FiM - шиш. В прочем, у нас я и MLPшников особо не встречал пока.
Snork
Snork писал(а):Они реально ничего не замечают. Спрашивал у своих групп в третьих классах, никого не напрягают ни голоса, ни перевод.

Просто многие дети не смотрели оригинал,даже если смотрели,то не понимают,что там говорят,а субтитры они включить не могут,ну,для детей-очень хороший дубляж.Вот жду с нетерпением 3-й сезон,хочеться послушать песни на родном языке,получить кайф.
Ruslan
Смотря что из этих песен получится. Я, конечно, подобрел после их дубляжа This Day Aria, но в S3 есть серия, которая переводчикам будет сниться весь следующий год. )) Один только перевод Behold (и попытки ввинтить туда «Сумеречная» и/или «Искорка») может вымотать все нервы либо переводчикам в процессе работы, либо зрителям по ее окончании. Да, Magical Mystery Cure для Карусельских субподрядчиков станет испытанием, за успешное прохождение которого впору будет самих аликорнизировать. XD
Snork
Я думаю они сделают просто и не станут показывать эту серию -_- Тем более что на западе, говорят, она не всем понравилась...

Так что у аудитории Карусели будет шок и слёзы не в конце 3го сезона, а в начале 4го -_-
Soarin
Soarin писал(а):(автоопределение)Так что у аудитории Карусели будет шок и слёзы не в конце 3го сезона, а в начале 4го -_-

А потом её, как кота из мешка, достанут перед стартовым двухсерийником, чтобы ЦА сначала такая "нахрена!?", а потом "Правильно сделали//Боже, какого черта? Сжечь!!1!11" (Нужное подчеркнуть). Не, ну это был бы не самый плохой способ уберечь аудиторию от тягостных размышлений о конечности бытия, "покойся с миром Рарити", прощай дружба и проч.

Snork писал(а):(автоопределение)Да, Magical Mystery Cure для Карусельских субподрядчиков станет испытанием,

Уверен (~75%), что они более чем достойно выйдут из положения (Behold - хор на "5" справится независимо от песни), однако найдутся все равно и те, кто будут говорить, что, мол, рифма хромает, пищат и т.д. Хотя, честно скажу, мне понравились абсолютно все песни, которые сваяли субподрядные организации. (Ну, медведь на ухо наступил, не могу я услышать лютой фальши :) ).
_007_
В конце концов всегда можно забить на исходный текст песни и написать что-нибудь своё. Благо сюжет в серии не слишком ясный и связанный, и допускает многие трактовки.
kuzya93
А можно оставить оригинальную песню, просто вначале быстренько сказать, мол: "В этой песне Селестия поёт о манипуляциях и своих коварных планах, которые воплащала в жизнь тысячелетиями" а в этой - "Твайликорн поёт о могилах друзей и бумажной рутинной работе" и т д -_- В 90ые так часто делали...

Тогда вобще получится самая лёгкая серия для озвучки
Soarin
*Голосом Володарского, прозой*:
- Ы-мм, настоящий, настоящий друг помогает другу в нужде,
Друг там будет, чтобы помочь им увидеть.
Настоящий, настоящий друг помогает другу в нужде,
Для того, э-ээ, чтобы увидеть свет, который сияет от настоящего, настоящего друга.
Seestern
kuzya93 писал(а):(автоопределение)В конце концов всегда можно забить на исходный текст песни и написать что-нибудь своё.

Ну, в принципе, они каждый раз и забивают: тупо передают смысл) Но самый шик будет, если они вообще другие песни с другой музыкой вставят)

Soarin писал(а):(автоопределение)"В этой песне Селестия поёт о манипуляциях и своих коварных планах, которые воплащала в жизнь тысячелетиями" а в этой - "Твайликорн поёт о могилах друзей и бумажной рутинной работе"

Ибо нехрен доставать из неоткуда аликорнов и засыпать людей песнями, как из рога изобилия, чтобы скрасить скомканность повествования. *в карусели подумали просебя*
_007_
_007_ писал(а):(автоопределение) с другой музыкой

Кусок звуковой дорожки с камрипа: "Большой секрет для маленькой такой компании". По теме сразу половину серии покроет.
kuzya93
_007_ писал(а):Но самый шик будет, если они вообще другие песни с другой музыкой вставят)





Soarin
Soarin писал(а):(автоопределение) Тем более что на западе, говорят, она не всем понравилась...


Код да Винчи тоже не всем понравился. Россиян это не смутило... X))))

Soarin писал(а):(автоопределение) Так что у аудитории Карусели будет шок и слёзы не в конце 3го сезона, а в начале 4го -_-


Какой там шок? Пара третьеклассниц из моей группы давеча с гордостью демонстрировала самодельную коллекцию кукольных кошек из бумаги. Кошки бывают волшебные (хоть без рога) и крылатые, а главная героиня должна вскоре получить крылья и стать принцессой. Ну, откуда дети такую ерунду черпают, спрашивается? X))))
Snork
Snork писал(а): Кошки бывают волшебные (хоть без рога) и крылатые, а главная героиня должна вскоре получить крылья и стать принцессой. Ну, откуда дети такую ерунду черпают, спрашивается? X))))


Ну, тут я вижу исключительно аллюзию к древнегреческому сфинксу, и ничего более! -_-
Soarin
Snork писал(а):Смотря что из этих песен получится. Я, конечно, подобрел после их дубляжа This Day Aria, но в S3 есть серия, которая переводчикам будет сниться весь следующий год. )) Один только перевод Behold (и попытки ввинтить туда «Сумеречная» и/или «Искорка») может вымотать все нервы либо переводчикам в процессе работы, либо зрителям по ее окончании. Да, Magical Mystery Cure для Карусельских субподрядчиков станет испытанием, за успешное прохождение которого впору будет самих аликорнизировать. XD

А я вот из-за этого и жду их дубляж,чтобы посмотреть,как они справятся с этой сложной задачей,а в конце еще нужно перевести и спеть 7 песен:D Мне их даже немножко жалко. Лучше сразу дать работу студии "(Объединение)Русский дубляж",они очень качественно делают озвучку и переводы.
Danger!
Ruslan
А почему на форуме не упоминают озвучку "Плюс-Плюс"? Учитывая, что тексты песег там банально зачитывают, карусель становится не такой уж бякой. Да и тьме людей за рубежом нравится русские голоса поняшек да и сам русский перевод(веть они не знают, что в этом переводе полно ошибок и цензуры, мва-ха-ха).
andreychorny
Ничего себе!Моя тема популярная :D
RobertBro27
Soarin писал(а):(автоопределение)Ну, тут я вижу исключительно аллюзию к древнегреческому сфинксу, и ничего более! -_-


Ну, на самом деле, они мне сами сознались, откуда у их идеи лапы и крылья растут. ))))

Ruslan писал(а):(автоопределение)Danger!


Картина маслом, "Принцесса Твайлайт глазами недовольных". С Ракоселью или без. X))))

andreychorny писал(а):(автоопределение)А почему на форуме не упоминают озвучку "Плюс-Плюс"?


Как не упоминают? Тема по соседству же была.
А карусельские песни, разумеется, перед кем-то выигрывают. Перед румынским дубляжом, например. ))))
Snork
andreychorny писал(а):А почему на форуме не упоминают озвучку "Плюс-Плюс"? Учитывая, что тексты песег там банально зачитывают, карусель становится не такой уж бякой. Да и тьме людей за рубежом нравится русские голоса поняшек да и сам русский перевод(веть они не знают, что в этом переводе полно ошибок и цензуры, мва-ха-ха).

А что Поюс-Плюс?Он чуть не стал самым худшим дубляжем,а вообще,не понимаю,зачем нужен украинский дубляж?В Украине 75% людей предпочитают разговаривать на русском.

Snork писал(а):А карусельские песни, разумеется, перед кем-то выигрывают. Перед румынским дубляжом, например. ))))

И перед польским,польский вообще огорчил во 2-ом сезоне.А песни у них на уровне немецкого дубляжа.
Ruslan
Ruslan писал(а):
andreychorny писал(а):А почему на форуме не упоминают озвучку "Плюс-Плюс"? Учитывая, что тексты песег там банально зачитывают, карусель становится не такой уж бякой. Да и тьме людей за рубежом нравится русские голоса поняшек да и сам русский перевод(веть они не знают, что в этом переводе полно ошибок и цензуры, мва-ха-ха).

А что Поюс-Плюс?Он чуть не стал самым худшим дубляжем,а вообще,не понимаю,зачем нужен украинский дубляж?В Украине 75% людей предпочитают разговаривать на русском.

Вот поэтому и предпочитают большинство украинцев говорить на русском - материала на этом самом русском в интернетах и вообще везде больше. Что то нашел на украинском - значит оно есть на русском, если не нашел: все ровно на русском его найдешь. И мне, как украинцу, грустно смотреть на вымирание родного языка. Так что украинские переводы на разные сериалы и фильмы, даже уровня Плюс-Плюсовского МЛП, на вес золота. Хотя это все ровно не оправдывает халтуру людей, ответственных за украинский дубляж МЛП.
andreychorny
Согласен. У нас тоже народ в основном на русском говорит (вернее, на диалекте русского), но если я когда-нибудь доживу до официального белорусского дубляжа, буду судить его как зритель по всей строгости, как и русский. И в этом, кстати, суть наездов на Карусель - отношение заведомо критичнее. Иностранный дубляж может понравиться чисто парой голосов, особенно если языка не знаешь, а вот свой... есть вообще информация, как сами немцы свой дубляж оценивают?
Snork
Snork писал(а):есть вообще информация, как сами немцы свой дубляж оценивают?

Хорошо,что я знаю немецкий:3 Немцы очень любят свой дубляж,даже если там будет какой-нибудь фейл в дубляже,то они прощают дубляжистов,а не как наши,Лунная пони,Сумеречная Искорка и Радуга Дэш—многие ру.брони начинают обсирать карусель,у немцев самый худший голос Дискорда,помню,у нескольких ребят бомбануло,но они все равно любят свой дубляж,еще опенинг,он у них просто ужасен,но они все равно любят свой дубляж,почему?Потому что в них есть кусочек патриотизма,я считаю,что немецкий фанон—один из лучших фанонов MLP,а русский—один из худших,в нашем фасоне не хватает чуточки патриотизма,любовь к своему языку.
Ruslan
Ruslan писал(а):(автоопределение)Потому что в них есть кусочек патриотизма,я считаю,что немецкий фанон—один из лучших фанонов MLP


В смысле - фэндом? )))

Я лично слышал хорошие русские дубляжи. Например, делавшиеся когда-то для Диснея. В том же "Тарзане" перевод и эмоции быль на "ять", профессора Портера озвучивал сам Демьяненко, а Малинин умудрился спеть песни чуть ли не лучше Коллинза. Просто разница в отношении, в подходе и в бюджете. За эту разницу и обидно.
Snork
Snork писал(а):[В смысле - фэндом? )))

Eyup,просто я привык употреблять вместо "фэндом" слово "фанон",хоть и имеют разное значение)
Ruslan
Решил послушать на немецкой. Голос у Свитти Белль ниже, чем у каруселевской Рерити...Не знаю, в чей огород этот камень, наверное в оба. Но хоть не пищат, как в нашем. А так очень даже хорошо озвучено, как мне кажется. Местами низковато, но главное, что слух не раздражает.
Lugger
Lugger писал(а):Решил послушать на немецкой. Голос у Свитти Белль ниже, чем у каруселевской Рерити...Не знаю, в чей огород этот камень, наверное в оба. Но хоть не пищат, как в нашем. А так очень даже хорошо озвучено, как мне кажется. Местами низковато, но главное, что слух не раздражает.

Немецкий дубляж является самым лучшим дубляжем MLP =) Но я волнуюсь,что японский дубляж сможет его обогнать.Русский на втором,на третьем—польский,четвертый—французский.
Ruslan
Послушал в видео выше. Немецкая Дэш действительно звучит годно, на один уровень с японской поставил бы по этому впечатлению. Польская терпимо, к русской у меня все те же претензии, но вроде и впрямь немного лучше S1, французская и румынская на уровне русского S1. Португальцы, наоборот, ударились в другую крайность, она там звучит, как парень. )))
Snork
Ruslan писал(а):
Lugger писал(а):Решил послушать на немецкой. Голос у Свитти Белль ниже, чем у каруселевской Рерити...Не знаю, в чей огород этот камень, наверное в оба. Но хоть не пищат, как в нашем. А так очень даже хорошо озвучено, как мне кажется. Местами низковато, но главное, что слух не раздражает.

Немецкий дубляж является самым лучшим дубляжем MLP =) Но я волнуюсь,что японский дубляж сможет его обогнать.Русский на втором,на третьем—польский,четвертый—французский.


По топ составлен по заявлению одного человека, получившему 20 +сов, написанному под видео, где рассматривалась одна фраза? А японский дубляж плох, я считаю.
Lugger
Snork писал(а):Послушал в видео выше. Немецкая Дэш действительно звучит годно

Это потому,что немецкий язык очень грубо звучит,как раз для Дэш) Мне нравится только русский и немецкий голоса Дэш,остальные—не подходят.

Lugger писал(а):По топ составлен по заявлению одного человека, получившему 20 +сов, написанному под видео, где рассматривалась одна фраза? А японский дубляж плох, я считаю.

Ну,как бы да,это "народное мнение",так составляются ТОПы.
А японский дубляж очень даже хорошо,не сказал бы,что он мне нравится больше,чем дубляж от карусели(2-й сезон),но у этого дубляжа еще все впереди.
Ruslan
Lugger писал(а):(автоопределение)где рассматривалась одна фраза?

Ну, порой там и целые песни рассматриваются. Оценивается там исполнение и голоса, и, как я считаю, достаточно объективно без оглядки на перевод. Хотя многие иностранцы, видимо, готовы баллы нашей версии накидывать уже за то, что она русская :)
_007_
_007_ писал(а):Ну, порой там и целые песни рассматриваются. Оценивается там исполнение и голоса, и, как я считаю, достаточно объективно без оглядки на перевод.

Да,песни тоже,и голоса,кстати,наши песни из последних серии 2-го сезона не попали в видео,очень жалко((( Думаю,русские версии песен B.B.B.F.F. и This Day Aria заняли бы 1-е место,а не попали,потому что видео появилось раньше,чем вышла русская версия последних серии.

_007_ писал(а):(автоопределение)Хотя многие иностранцы, видимо, готовы баллы нашей версии накидывать уже за то, что она русская :)

Многим иностранцам нравится русский язык,некоторые даже пишут,что они хотят учить русский язык,это очень радует)
Ruslan
Русский язык хорош, хотя и аццки сложен.
Snork
Snork писал(а):Русский язык хорош, хотя и аццки сложен.

Я очень сомневаюсь,что они смогут овладеть русским языком,ведь он один из сложных языков в мире(3-е место),даже Жерару Депардьё очень сложно выучить русский язык,а он француз.
Ruslan
Ruslan писал(а):(автоопределение)сложно выучить русский язык

Вспомнил тот анекдот с немцем и "косил косой косой косой" :)
_007_