Как дела друзья?Решил поинтерисоваться когда все таки выпустят 3 сезон озвучки карусели.Я где-то слышал что этой весной.Это правда?
RobertBro27
RobotShake писал(а):Надеюсь, что нет. Зачем? Он закончился в феврале, если переводить за такое короткое время, качество опять будет оставлять желать лучшего. Лучше подождать до января, авось нормально переведут хотя бы несчастные 13 серий.

Ну они и бездельники.Каких-то 13 серий будут держать до конца этого года.Ужас!Я б на их месте перевел бы их за 2 месяца.Это же не делать 13 серий а просто перевести.:(
RobertBro27
Ruslan писал(а):
RobertBro27 писал(а):Ну они и бездельники.Каких-то 13 серий будут держать до конца этого года.Ужас!Я б на их месте перевел бы их за 2 месяца.Это же не делать 13 серий а просто перевести.:(

Читай мой пост выше.
Если бы ты знал,как трудно озвучивать и переводить MLP...Нужно сначала сделать перевод,а перевод они заказывает у одной компании-переводчиков,потом,когда перевод будет готов,штатские переводчики карусели должны оценить качество перевода,если в переводе мало ошибок(90% достоверный перевод и выше),то перевод идет к детским психологам телеканала,они проверяют,если ли слова,которые могут как-то повлиять на ребенка,если да,то они их заменяют другими словами,менее "цензурными",например,слово "крутая"(которое относится к Дэш) значит,суровая,безжалостная,резкая,внезапная,это слово часто употребляют те люди,у которых маленький словарный запас—это факт,поэтому это слово заменяют на "лучшая"(или еще каким-нибудь словом).
А озвучка—это самый сложный процесс в дубляже,нужно не только хорошо прочитать текст,но хорошо передать эмоции и характер персонажа,еще нужно хорошо спеть песню,а в 3-ем сезоне очень много песен,потом нужно работать со звукозаписью,настраивать громкость,тембр песни и музыки.
Например,Крайшл озвучивала 2-3 серии в месяц.


Капец.Если это так все качественно происходит,тогда почему карусель так плохо передает эмоции и кое где вместо *он* произносят *она*,а потом через 5 серий уже *он*?И это *Совещание только для пегасов* и говорит ослу *не обежайся*.На что обижаться?В оригинальной озвучке там по-мойму *кто не придет тот осел* или как то так.Неужели так трудно это сказать?
RobertBro27
Chikatilo писал(а):
RobertBro27 писал(а):Капец.Если это так все качественно происходит,тогда почему карусель так плохо передает эмоции и кое где вместо *он* произносят *она*,а потом через 5 серий уже *он*?И это *Совещание только для пегасов* и говорит ослу *не обежайся*.На что обижаться?В оригинальной озвучке там по-мойму *кто не придет тот осел* или как то так.Неужели так трудно это сказать?


Потомучто это Россия! Страна, которая торгует свими природными ресурсами. Страна, которая пытается загасить всех здающий ЕГЭ. Страна, в которой создается видимость демократии.


да мне ЕГЭ сдавать не знаю как окончу школу капец :(
RobertBro27
Ruslan писал(а):
RobertBro27 писал(а):Капец.Если это так все качественно происходит,тогда почему карусель так плохо передает эмоции и кое где вместо *он* произносят *она*,а потом через 5 серий уже *он*?И это *Совещание только для пегасов* и говорит ослу *не обежайся*.На что обижаться?В оригинальной озвучке там по-мойму *кто не придет тот осел* или как то так.Неужели так трудно это сказать?

Плохо передает эмоции?Пересмотри серию "Настоять на своем",актрисы так хорошо передают эмоции персонажей,особенно Флаттершай,перевод был отличным,а детские психологи даже не дотронулись до это серии,там сохранены практически все оскорбления,даже слово "тряпка" не заменили.
Половина серии дублированы на "отлично",а другая половина—"хорошо" и "нормально".
А вообще,это вина режиссера дубляжа,он говорит актерам/актрисам,как надо передавать эмоции,громче сделать голос или тише,грубый,нормальный или милый голос,актеры выполняют то,что говорит им режиссер,актеры не смотрят оригинальную версию MLP,они максимум смотрят MLP в своей озвучке.
Перевод,чтобы он стал "99% достоверным" нужно:
-Убрать детских психологов.
-Самому делать перевод,у Первого канала и у ВГТРК есть штатские переводчики,так почему бы им самому не пилить перевод?Потому что у них не хватает переводчиков,у них нету "лишних" переводчиков,которые смогли бы перевести мультсериал,на Трансформеров: Прайм как-то хватило переводчиков,поэтому в Трансформерах: Прайм качественный перевод,у канала,кроме поняш,есть еще иностранные мультсериалы,которые нужно перевести и озвучить,например,пчелка Майя,Волшебный планшет,и еще 3-4 мультсериала+иностранные сериалы и фильмы,смотрел несколько серии сериал "Принцессу слонов",очень качественный дубляж,а сюжет похож на "H2O: Просто добавь воды",так вот,переводчики очень заняты другими проектами,1/4 часть иностранных проектов—карусель заказывает перевод у других компании-переводчиков,потом проверяет перевод,а иногда вообще не проверяет.
Кстати,Первый канал принадлежит Правительству РФ(75%),как я писал:"какая страна,такой дубляж,такой фанон,такие люди.


Ого,это реально сложно все.Кстати настоять на своем я считаю безупречно они перевели.Мне кажется что все что переводят русские не совершенство.
RobertBro27
Glenn Witcher писал(а):Перенесли под каникулы. А не возможен ли такой вариант, что третий сезон сделают к лету? Уж очень подозрительно рано начинают повторять второй.

Второй уже повторяют :D Где на карусели?
RobertBro27
Ну вот создал тему где я спросил когда будет 3 сезон от карусели и тут все начали обсуждать больно ли разорвало сомбру :D
RobertBro27
Ruslan писал(а):Думаю,карусель озвучит этот момент,Скуталу же как-то сказала:"Где можно найти пистолет в наше время?" :D Интересно,какая реакция была у родителей от этого момента?)

Я наоборот смеялся :) Маме показал она тоже смеялась :)
RobertBro27
Ничего себе!Моя тема популярная :D
RobertBro27