Изображение
На сайте телеканала "Карусель" появилась информация на счет второй части "Девочек из Эквестрии" http://www.karusel-tv.ru/announce/14434
Безобидный музыкальный конкурс превращается в настоящую битву с применением магии!
Вся школа Кантерлота с нетерпением ждет грандиозного события — музыкального фестиваля. Радуга Дэш вместе с подругами тоже собирается принять участие в состязании, они надеются, что их группа «Рэйнбумс» покорит сердца зрителей и одержит победу. Однако прямо перед началом конкурса в списках участников появляется «темная лошадка» — девичья группа «Дэззлингс», и в то же мгновение дружеский фестиваль превращается в настоящую битву.

Изменившаяся в лучшую сторону Сансет Шиммер случайно узнает, что участницы «Дэззлингс» отнюдь не так просты, как выглядят на первый взгляд, и их цель — не только победа в конкурсе и получение титула Лучшей группы школы. Подруги принимают решение попросить помощи у Искорки. Они хотят, чтобы принцесса вернулась в мир людей и создала музыкальное контр-заклинание, которое поможет группе не только победить в конкурсе, но и разрушить коварные чары участниц «Дэззлингс». Эта битва должна стать решающей и определить будущее всей школы Кантерлота!
Дата и время показа - 19 сентября, 16:30 по Московскому времени.
Xelsert
Ключевой повтор мультфильма - 27 сентября в 10:30.
RomNick
Думаю, будет такой каст:
Ольга Голованова - Сумеречная Искорка, Флаттершай, Ария Блейз
Елена Чебатуркина - Радуга Дэш, Пинки Пай, Директор Селестия, Соната Даск, Трикси, остальные женские роли
Дарья Фролова - Рарити, Замдиректор Луна, Адажио Дэззл
Ольга Шорохова - Эпплджек, Спайк, Сансет Шиммер, Эппл Блум
Никита Прозоровский - Снипс, Снейлс, Большой Маки, диктор
Евгений Вальц - Флеш Сентри, остальные мужские роли
ELeschev
Будет повод пересмотреть. Учитывая планку качества перевода 4-го сезона, я думаю что не подведут.
SninS
Чего-то на телеканале не хотят анонсировать мультфильм с помощью смонтированного ролика. Странное дело.

АПДЕЙТ: Уже выложили на сайт. Правда, не собственные смонтированные ролики, а внезапно, от Хасбро.
http://www.karusel-tv.ru/video/13990
http://www.karusel-tv.ru/video/13989
Адажио, Соната - Фролова.
Ария, Сансет - Шорохова. К последней, кстати, она повысила тон голоса.
"в этом убогом мирке" удивило. Криворукие монтёры всучили реплику Адажио... СЕЛЕСТИИ. ДА, ТАК И ЕСТЬ. Убить бы их за это.
Куски песен "Лучше, чем были" и "Устроим битву" (по названиям поймёте, что за песни) присутствуют. Название да "Хасбро презентс" локализовано. Охрененно локализовано, к слову сказать.
RomNick
RomNick писал(а):Криворукие монтёры всучили реплику Адажио... СЕЛЕСТИИ. ДА, ТАК И ЕСТЬ. Убить бы их за это.

Тащемта в оригинальном трейлере было именно так.

Есть подозрение, что похерили голоса всех за пределами шестёрки. Особенно Сансет. Если ещё и песни зафейлят, то вообще ад будет.
Nolath
Nolath писал(а):
RomNick писал(а):Криворукие монтёры всучили реплику Адажио... СЕЛЕСТИИ. ДА, ТАК И ЕСТЬ. Убить бы их за это.

Тащемта в оригинальном трейлере было именно так.

Есть подозрение, что похерили голоса всех за пределами шестёрки. Особенно Сансет. Если ещё и песни зафейлят, то вообще ад будет.

А как же мужские голоса? Уж они-то лажануть не могут. Да Селестия с Луной тоже не испортятся наверняка.
RomNick
Мне понравились песни "Лучше чем были", "Кто здесь лучше всех (Устроим битву)". Спето невероятно хорошо, ИМХО. Особенно понравилась "Battle of the bands", очень хорошо поют, да и голоса просто отлично подобраны
Xelsert
Адажио: Вы почувствовали? Знете что это?
Трикси: Нет!
Адажио: Это Эквестрийская магия!


Откуда тут взялась Трикси-Шорохова, если в оригинале Трикси тут не говорила?

Для сравнения - трейлер на оригинальном английском:

Adagio Dazzle: Did you feel that? Do you know what that is?
Adagio Dazzle: It's Equestrian magic!
ELeschev
ELeschev писал(а):Адажио: Вы почувствовали? Знете что это?
Трикси: Нет!
Адажио: Это Эквестрийская магия!


Откуда тут взялась Трикси-Шорохова, если в оригинале Трикси тут не говорила?

Так в оригинале Соната и Ария что-то невнятное ответили. Тут, видимо, озвучили.
Хотя если Ария озвучена иначе, то это странно.
Nolath
Русские переводы Rainbow Rocks:
* Трина Дубовицкая (любительский одноголосый (женский голос), закадровый перевод, перевод The Doctor Team, песни зачитаны, Украина, Запорожье)
* ALEKS KV (любительский одноголосый (мужской голос), закадровый перевод, перевод anon2anon, песни зачитаны, Россия, Новосибирск)
* GALA Voices (любительский многоголосый, дубляж, перевод The Doctor Team (с изменениями от GALA Voices), песни дублированы, Россия, Санкт-Петербург)
* DifylTV (любительский многоголосый, дубляж, перевод anon2anon, песни субтитрированы, Россия, Кемерово)
* KidZoneTV (профессиональный одноголосый (женский голос), закадровый перевод, собственный перевод, песни зачитаны, Эстония, Таллин)
* Первый канал (профессиональный многоголосый, дубляж, собственный перевод, песни дублированы, Россия, Москва)
ELeschev
O_o. Много поней сегодня! Российская премьера произойдёт до заморской. Так что успеем и новую серию, и дубляж!
ELeschev
Nolath писал(а):
ELeschev писал(а):Адажио: Вы почувствовали? Знете что это?
Трикси: Нет!
Адажио: Это Эквестрийская магия!


Откуда тут взялась Трикси-Шорохова, если в оригинале Трикси тут не говорила?

Так в оригинале Соната и Ария что-то невнятное ответили. Тут, видимо, озвучили.
Хотя если Ария озвучена иначе, то это странно.

Почему так громко и внятно и куда подевалась Фролова? Это 100% звукорежиссёр всучил голос Трикси, хотя Трикси на экране губами не шевелила.
ELeschev
Сегодня были дела, поэтому не смог записать полнометражку на "Карусели" +7. Ну ok, запишем московскую версию.
Ruslan
Ruslan писал(а):Сегодня были дела, поэтому не смог записать полнометражку на "Карусели" +7. Ну ok, запишем московскую версию.

Окей :). Саша, думаю, тоже будет писать московскую версию, т.к. на сибирской хуже звук.
ELeschev
Фастом посмотрел остатки мультика. Ну т.е. где-то со сцены на кухне.

Экзамен сдали на "хорошо". Проблемы несут с первого ЭГ - тогда зачем-то поменяли тон Сансет и оклемались только на демоне. Демон был отличнейшим, остальная Сансет - отстой и убожество.

Озвучка героинь неплохая. Адажио - предсказуемый вин. Соната - сойдёт. Сансет - это что-то невнятное. Имеем нечто милое, жизнерадостное и эмоциональное - видимо, последствия применения карательной дружбомагии. Из-за чего не совсем очевидно, что перед нами главный антагонист первой части - как эта милашка вообще могла быть плохой? Хотя с эмоциями полный порядок. За вычетом жизнерадостности это же касается Арии, но изначально унылую Арию это здорово расшевелило и получился неожиданный вин. Блин, ну Шорохова же выдала совершенно отличную Корру, в случае с Сансет достаточно было повторить и был бы полный аншлаг.

С песнями справились, хотя в Under Our Spell почти похерили фишку с текстом про подчинение. Т.е. он там есть, но именно что есть, ведь оригинал - это подчинение в чистом виде. В Shake Your Tail уловили фишку с постепенным выпиливанием вокалисток. Титры, Shine Like Rainbows, арты и сценка с Твайлайт в наличии - фильм большой, длинный и необрезанный.

Очередной пересмотр хоть как-то скрасил ожидание Friendship Games.

Рэинбоу Дэш своим сольником отправила в трёхбуквенное эротическое путешествие всех психологов и методистов.
Nolath
Nolath писал(а):Фастом посмотрел остатки мультика. Ну т.е. где-то со сцены на кухне.

Экзамен сдали на "хорошо". Проблемы несут с первого ЭГ - тогда зачем-то поменяли тон Сансет и оклемались только на демоне. Демон был отличнейшим, остальная Сансет - отстой и убожество.

Озвучка героинь неплохая. Адажио - предсказуемый вин. Соната - сойдёт. Сансет - это что-то невнятное. Имеем нечто милое, жизнерадостное и эмоциональное - видимо, последствия применения карательной дружбомагии. Из-за чего не совсем очевидно, что перед нами главный антагонист первой части - как эта милашка вообще могла быть плохой? Хотя с эмоциями полный порядок. За вычетом жизнерадостности это же касается Арии, но изначально унылую Арию это здорово расшевелило и получился неожиданный вин. Блин, ну Шорохова же выдала совершенно отличную Корру, в случае с Сансет достаточно было повторить и был бы полный аншлаг.

С песнями справились, хотя в Under Our Spell почти похерили фишку с текстом про подчинение. Т.е. он там есть, но именно что есть, ведь оригинал - это подчинение в чистом виде. В Shake Your Tail уловили фишку с постепенным выпиливанием вокалисток. Титры, Shine Like Rainbows, арты и сценка с Твайлайт в наличии - фильм большой, длинный и необрезанный.

Очередной пересмотр хоть как-то скрасил ожидание Friendship Games.

Рэинбоу Дэш своим сольником отправила в трёхбуквенное эротическое путешествие всех психологов и методистов.

Как там Трикси? Шорохова? Шестёрку, Спайка, Селестию, Луну озвучивали те же акрисы, что и в 4 сезоне? Что там с русским рэпом Снипса и Снейлса от Прозоровского? Флэш это Вальц? Shine Like Rainbows не испоганена фразой Прозоровского "Фильм озвучен по заказу ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть""?
ELeschev
Шорохова. Те же. В рэпе нет никакого Прозоровского (и кажется, что в персонажах тоже). Вальц. Фраза не озвучена, а написана аккурат перед сценой с Твайлайт.
Nolath
Nolath писал(а):Шорохова. Те же. В рэпе нет никакого Прозоровского (и кажется, что в персонажах тоже). Вальц. Песню не трогали вообще, фраза написана аккурат перед сценой с Твайлайт.

Кто тогда говорит фразы Большого Маки "Не-а." после неудачного контрзаклинания и читает рэп? Фраза написана таким же дурацким шрифтом, как и после опенинга FiM?
ELeschev
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Сегодня были дела, поэтому не смог записать полнометражку на "Карусели" +7. Ну ok, запишем московскую версию.

Окей :). Саша, думаю, тоже будет писать московскую версию, т.к. на сибирской хуже звук.

На сибирской звук отличный.
И да. Звук захватили я, Hanway и Vinozavr. Но МСК версия всёравно нужна будет. Так что жду.

Nolath писал(а):Рэинбоу Дэш своим сольником отправила в трёхбуквенное эротическое путешествие всех психологов и методистов

Так зажгла, что в раз порвались психологи и методисты!

По фильму.
"Welcome to the Show" и "Rainbooms Battle" - 10 из 10!
Адажио озвучивает не Фролова, а Василиса Воронина. И слава богу.
Титры руссифицированы. Лого - нет. У Елены фамилию написали девичью.
Прозоровского в фильме нету вообще, даже в титрах.
"Awesome as I wanna be" - текст прекрасен. Исполнение в начале подкачало. Чебатуркина в Пинки превратилась.
Ещё припоминаю огрех, что в первый раз "Awesome as I wanna be" переводчик сфэйлил и посчитал это, как за концовку предложения, а не название песни.
В песне "Battle" кое-где текст гулял. Ну и "Crusaders", остались "Искателями знаков отличия", что бред.

Больше на слух, вроде ничего не бросилось.

Ну и моё ИМХО, что на Сансет надо было кого-нибудь ещё позвать. Шорохова там почти всю массовку озвучивала. Эйджей, Трикси, Спайк, Сансет, Ария... Слишком много ей.

В целом хороший дубляж.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):По фильму.
"Welcome to the Show" и "Rainbooms Battle" - 10 из 10!
Адажио озвучивает не Фролова, а Василиса Воронина. И слава богу.
Титры руссифицированы. Лого - нет. У Елены фамилию написали девичью.
Прозоровского в фильме нету вообще, даже в титрах.
"Awesome as I wanna be" - текст прекрасен. Исполнение в начале подкачало. Чебатуркина в Пинки превратилась.
Ещё припоминаю огрех, что в первый раз "Awesome as I wanna be" переводчик сфэйлил и посчитал это, как за концовку предложения, а не название песни.
В песне "Battle" кое-где текст гулял. Ну и "Crusaders", остались "Искателями знаков отличия", что бред.

Больше на слух, вроде ничего не бросилось.

Ну и моё ИМХО, что на Сансет надо было кого-нибудь ещё позвать. Шорохова там почти всю массовку озвучивала. Эйджей, Трикси, Спайк, Сансет, Ария... Слишком много ей.

В целом хороший дубляж.

А говорит за Большого Маки "Не-а." после плохого контрзаклинания и поёт рэп Вальц или кто-нибудь другой?
ELeschev
ELeschev писал(а):Кто тогда говорит фразы Большого Маки "Не-а." после неудачного контрзаклинания и читает рэп? Фраза написана таким же дурацким шрифтом, как и после опенинга FiM?

Не Прозоровский точно. Написана чем-то похожим на смесь Arial и Calibri.
Nolath
ELeschev писал(а):А говорит за Большого Маки "Не-а." после плохого контрзаклинания и поёт рэп Вальц или кто-нибудь другой?

Вальц там.
ALEKSKV
Дубляж действительно вышел хорошо. Хорошая была идея написать "Фильм озвучен по заказу ЗАО "Первый канал. Всемирная сеть"" после песни.
В начальных титрах указаны имена актёров русского дубляжа. Логотип не был локализован (как и первая часть EG), ха-ха... Мда.
Ruslan
Елена Греб
Ад для перфекциониста.

А ещё не написали, что Шорохова озвучивает Эпплджек.

Ольга Голованова озвучивает Октавию. Елена Чебатуркина озвучивает Фотофиниш.
ELeschev
Угу, ошибка. Когда показывают Рэйнбоу Дэш и Эпплджек, то в титрах указаны Елена Греб и Радуга Дэш и Пинки Пай, а когда показывают Флаттершай и Пинки Пай, то в титрах уже указаны только Флаттершай и Ольга Голованова.

Даже "Карусель" считает Эпплджек фоновой пони.
Ruslan
Начинаетсяя! Наконец-то! Буду редактировать этот пост по ходу фильма, чтобы не спамить посты.

Вступление понравилось. Смотрим дальше.

Ого. Первая песня, Better than ever, просто шикарная! Прям от начала и до конца.
Рарити и Эпплджек радуют своими голосами.
Перепалки между сиренами потеряли свой блеск :(
Battle of the Bands хорошая. Но не выдающаяся, а жаль.
Вообще разговоры как-то средненько идут. Нет каких-то особых моментов, коих было предостаточно в оригинале. (поправка из будущего - есть, хотя все же маловато)
Daft Rarity получилась классно. "Нарядов много.. не бывает."
Shake Your Tail пожалуй лучшая из всех русских вариантов. Очень зажигательная, четкая рифма, и даже спадание громкости Рарити сделали.
Under Our Spell великолепная! Причем посуровее, чем английская версия в плане смысла.
Боже мой. Awesome As I Wanna Be даже еще лучше, невероятно. Браво просто.
Мне очень нравятся те короткие вставки песен Трикси, которые мы слышим. Звучат даже лучше, чем в оригинале! И не так однообразно, так как припевы чутка меняются.
Финальная песня не подвела ничуть, и завершила отличную череду песен на высокой ноте.
Песни всегда были сильной стороной русской локализации, и фильм про музыкальную битву ожидаемо вышел отлично :)
Тирилка
Не постеснялись сказать "демон" и "зомби". Ура! ПиМов сварили в котле!

Опять Рарити-Фролова говорит "аксэссуары". Мусоргский, смирись с этим.
ELeschev
Да уж, могли бы ЭйДжей включить в титры к Спайку, что ли (под Шорохову). Интересно, как в зарубежных локализациях выходили из ситуации с титрами.
Spirik
ALEKSKV писал(а):Ну и моё ИМХО, что на Сансет надо было кого-нибудь ещё позвать. Шорохова там почти всю массовку озвучивала. Эйджей, Трикси, Спайк, Сансет, Ария... Слишком много ей.

Чем не компенсация за годовое отсутствие в дубляже? Так хоть больше денег ей дадут.
RomNick
ALEKSKV писал(а):Ну и моё ИМХО, что на Сансет надо было кого-нибудь ещё позвать. Шорохова там почти всю массовку озвучивала. Эйджей, Трикси, Спайк, Сансет, Ария... Слишком много ей.

Много Шороховой не бывает.
Ruslan
Ruslan писал(а):
ALEKSKV писал(а):Ну и моё ИМХО, что на Сансет надо было кого-нибудь ещё позвать. Шорохова там почти всю массовку озвучивала. Эйджей, Трикси, Спайк, Сансет, Ария... Слишком много ей.

Много Шороховы не бывает.

Шороховой.
ELeschev
ELeschev писал(а):Опять Рарити-Фролова говорит "аксэссуары". Мусоргский, смирись с этим.

А что не так? Всё правильно. Слово "аксессуары" произносится как [ɐksʲɪsʊˈar / ɐksɛsʊˈar] (МФА).

Кстати, Свирл Бородатый стал Стар Свирлом Бородатым.
Ruslan
ELeschev писал(а):Опять Рарити-Фролова говорит "аксэссуары". Мусоргский, смирись с этим.

Продублирую-ка я здесь свой вопрос, который задавал в соседней теме, но так и не получил на него ответа:



Мне вот просто интересно, все эти "эканья" актёры произносят по своим персональным говорам, или же они как-то контролируются звукарями и прочими режиссёрами (то бишь они являются их задумками)?

Знаю одну компьютѐрную игру, в которой слово "бассейн" один персонаж говорил ВСЕГДА мягко, а два других - ВСЕГДА твёрдо.

Ruslan писал(а):А что не так? Всё правильно. Слово "аксессуары" произносится как [ɐksʲɪsʊˈar / ɐksɛsʊˈar] (МФА).

Беда в том, что персональные говоры - зло для великого и могучего русского языка. Особенно если учесть, что до начала XX века все согласные перед "Е" во всех заимствованиях всегда звучали мягко.
Мусоргский
Ruslan писал(а):Кстати, Свирл Бородатый стал Стар Свирлом Бородатым.

В том же Three's a Crowd он вроде тоже Стар Свирл, если я правильно помню.
Nolath
В интернетах пишут, что вторая фамилия Чебатуркиной Грепп, а не Греб. Надеюсь, Елена в курсе)
Spirik
Мусоргский писал(а):Беда в том, что персональные говоры - зло для великого и могучего русского языка. Особенно если учесть, что до начала XX века все согласные перед "Е" во всех заимствованиях всегда звучали мягко.

Рекомендую прочитать "Орфоэпический словарь русского языка" (под редакцией Н. А. Еськовой) 2015 года, а не лезть в прошлое.
Ruslan
Эпплблум-Шорохова сказала "Искатели знаков отличия", хотя в оригинале было просто "Crusaders". Это очевидно, ведь в мире людей нет знаков отличия, но Карусель решила их вставить.
ELeschev
Spirik писал(а):В интернетах пишут, что вторая фамилия Чебатуркиной Грепп, а не Греб. Надеюсь, Елена в курсе)

Греб она. Даже на Фэйсбуке страничка есть. Это её девичья фамилия. Всё правильно.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):
Spirik писал(а):В интернетах пишут, что вторая фамилия Чебатуркиной Грепп, а не Греб. Надеюсь, Елена в курсе)

Греб она. Даже на Фэйсбуке страничка есть. Это её девичья фамилия. Всё правильно.

Официальные локализаторы знают девичью фамилию Елены лучше, чем интернет, докатились.
Ruslan
Ruslan писал(а):Рекомендую прочитать "Орфоэпический словарь русского языка" (под редакцией Н. А. Еськовой) 2015 года, а не лезть в прошлое.

И что там сказано про слово аксессуар?
Мусоргский
Пинки сказала Оки-Доки-Локи. Наверное, это после посещения РБК-2015 Еленой Чебатуркиной. РД сказала "круто". Всё же сварили этих ПиМов.
ELeschev
Рарити-Фролова роботизирована странно.
ELeschev
Мусоргский писал(а):
Ruslan писал(а):Рекомендую прочитать "Орфоэпический словарь русского языка" (под редакцией Н. А. Еськовой) 2015 года, а не лезть в прошлое.

И что там сказано про слово аксессуар?

Там указаны варианты произношения этого слова. Я уже писал их выше:
Ruslan писал(а):(автоопределение)[ɐksʲɪsʊˈar / ɐksɛsʊˈar] (МФА).
Ruslan
Песню Трикси они спели полностью. Эх... полный вариант мы не услышим никогда. Разве что со студии стащит кто.
ALEKSKV
ALEKSKV писал(а):Разве что со студии стащит кто.

Т.е. никогда.
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Песню Трикси они спели полностью. Эх... полный вариант мы не услышим никогда. Разве что со студии стащит кто.

В смысле?

Кстати, продолжая "злободнэвную тэму". В рекламе после мультика закадровый голос сказал "Девочки Эквэстрии", хотя в самом мультфильме название той страны произносилось через Е.
Мусоргский
Что ж, в общем и целом перевод весьма достойный. Песни, как всегда, на высоте и даже больше. Обычная речь - похуже. Если оценивать, то поставил бы 9/10. Возможно 8, если оценивать построже.
Из голосов больше всего понравилась Рарити и Рэйнбоу Дэш. И Адажио еще.
Не понравились: Соната, в меньшей степени Ария, и возможно Сансет но я плохо ее помню.

Так что солидная локализация, определенно буду пересматривать еще и еще именно ради русского звучания.
Тирилка
Мусоргский писал(а):
ALEKSKV писал(а):Песню Трикси они спели полностью. Эх... полный вариант мы не услышим никогда. Разве что со студии стащит кто.

В смысле?

Кстати, продолжая "злободнэвную тэму". В рекламе после мультика закадровый голос сказал "Девочки Эквэстрии", хотя в самом мультфильме название той страны произносилось через Е.

Потому что рекламщики не имеют никакого отношения к Карусели.
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, продолжая "злободнэвную тэму". В рекламе после мультика закадровый голос сказал "Девочки Эквэстрии", хотя в самом мультфильме название той страны произносилось через Е.

Не стоит воспринимать эту рекламу всерьёз. Рекламы от "Хасбро Раша" нередко противоречат официальной русской локализации.
Ruslan