Подниму-ка тему. Хз куда ещё писать. Игры Дружбы на следующей неделе намечаются)
ELeschev писал(а):ALEKSKV писал(а):Подниму-ка тему. Хз куда ещё писать. Игры Дружбы на следующей неделе намечаются)Спойлер
Надеюсь, что будет озвучено на студии 1+1? И есть ли 5 сезон на укромове? И как посмотреть канал Незалежной в Москалии?
Kid писал(а):Я вот только недавно начал смотреть сериал. Сразу с русскими субтитрами, и оригинальной озвучкой. И рад этому. Ибо сегодня случайно увидел мельком пару серий по карусели. Братан младший сказал, что это вроде 4-ый сезон. Были спортивные игры в хз где, типа олимпиады, фэйлы Спайка, появление некоего Тирека, против которого заручились помощью Дискорда и т.д.
Скажу, что озвучка для меня не очень. Голос Твайлайт вполне нормальный, Спайк - совсем уж несерьёзный, относительно. Рейнбоу - недостаточна))) как и Эплджек. Пинки только раздражала, Флаттершай была непривычно звонка. Рарити - тоже вполне интересный голос, но с оригиналом и близко не стоял. Дискорд тож вполне неплох, но вроде бы в оригинале звучит поглубже. Короче говоря, более небрежно, более ориентировано на детей, для меня так вообще уже пропадает всё то очарование, к которому я успел привыкнуть.
И когда запела Твайлайт... ну совсем не похожий же голос! В оригинале как-то всё лучше, не заметно подмены))
ELeschev писал(а):Это связано с различием FPS у американского и русского телевидения. FPS русского телевидения выше, чем у американского, хотя можно было ускорить и сохранить тон, как некоторые это делают, но Карусели на это наплевать.
Kid писал(а):Чай замедлить, а не ускорить)) Но не суть. Не так тональность важна.
В русском переводе Твайлайт поёт как баба, совсем не так как разговариевает. В оригинале - как девушка,и разговаривает тоже как девушка (хотя стоит подметить, что у неё один из самых зрелых голосов)
Navk писал(а):ALEKSKV писал(а):Тему надо было бы назвать, как называли предыдущую.
"[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(5 сезон)"
Ок. Переименовал.
Кстати - меня таки искренне удивило: в 1-й серии песню "равных" не начитали, а СПЕЛИ!!!
Неужели переводчики "Плюсов" взрослеют?
anatoly136ua писал(а):Мусоргский писал(а):А где можно посмотреть онлайн 5-й сезон МЛП в украинской озвучке?
Хм-м. В группе TheDoctorTeam появляются спустя некоторое время серии в украинской озвучке. Вроде ещё где-то можно было посмотреть, но сейчас что-то не могу найти. К сожалению.
* * *
Дружба — це диво, Серія 4 |Цвітіння і падіння
С переводом вроде ничего плохого (ужасного) не было или просто не бросилось в глаза.
Единственное, что в серии было не очень — меняющийся голос Эплблум от нормального к слишком высокому. Скуталу звучит весьма приятно, а Свити Белл (без мягкого знака) — чуть взрослее, чем следовало бы, как мне кажется.
Даймонд Тиара и Сильвер Спун озвучены весьма удачно, как мне кажется.
* * *
Удивительно. Мне нечего, по сути, плохого сказать. Это... так приятно.
anatoly136ua писал(а):Пресвятые булочки Селестии, сколько ещё у них там в запасе актёров, интересно.
ELeschev писал(а):Кажется, в оригинале их все равно больше. Хохлы так любят американские сериалы, что доя каждого персонажа свой актёр?
Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.
Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.
Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):В оригинале за весь сериал было около 70 актёров.
Вообще-то 100 (в оригинале). Больше всего актёров было задействовано в латиноамериканском дубляже — 155.
Очень круто. Вот шикарный подход к дублированию.
К сожалению, количество не всегда означает качество.
anatoly136ua писал(а):Місячна поні... Місячна. Поні. Лунная, значит-с, пони. Дяденька-или-Тётенька Переводчик, какого беса?
Это даже хуже, чем простое 'не сверяли со старым переводом'. Это — давайте наступим на старые грабли товарищей российских переводчиков.
Интересно, чем они там руководствуются при переводе тех или иных имён и названий. Монетку подбрасывают или крутят колесо фортуны.
Ruslan писал(а):Наконец-то есть доказательство, что в украинском дубляже её всё-таки зовут "Місячна поні", а не "Відьма з Місяця" (последнее утверждал Jonas1750 в украинской Википедии).
Ruslan писал(а):В эстонской, латвийской, литовской и белорусской Википедий нет статьи о My Little Pony: Friendship is Magic.
Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):Серии показывают по производственному порядку. Сегодня 21ая была.
Не помню, чтобы они хоть раз отходили от производственного порядка, так что неудивительно.
anatoly136ua писал(а):Если ещё пишут, то это примерно объясняет некоторые ошибки, ввиду спешки, я... полагаю?..
Интересненько заглянуть, как у них там это всё выглядит. (:
Ruslan писал(а):"Мы сначала пели 2 часа, а потом писали текст". Что-то я не понял последнее.
"Я тут с 13:00 часов и умираю уже. Ещё и есть хочу" — 1+1 мучают актёров дубляжа.
anatoly136ua писал(а):А ещё — ух, жду не дождусь Crusaders of the Lost Mark. Эта серия либо вгонит меня в депрессию, либо подзарядит радостью!
ELeschev писал(а):Несколько вопросов Алексу по поводу песен:
1. Голованова поёт только за Искорку или за всех своих персонажей? И она поёт со 2 сезона или только с 3-го? Просто певчий голос Искорки отличается от певчего голоса Флаттершай и уж тем более Крошки Белль, а голос в BBBFF и Love is In Bloom отличается от последующих песен и больше похож на первый сезон.
2. Чебатуркина не поёт за Каденс в Арии и предпоследней песне 4 сезона?
3. Поёт ли Шорохова в понях, кроме Спайка и пары песен Эпплджек в 4 сезоне?
4. Поёт ли Лапина за других персонажей после 1 сезона, кроме Эпплджек, и осталась ли она после 3 сезона?
5. Поёт ли Фролова в Девочках из Эквестрии? Просто в песне в столовой голос Рарити слился с голосом Эпплджек.