Сообщения от ALEKSKV

ELeschev писал(а):Поверь, что Картун Нетворк (они поней не озвучивают, но рассмотрим другой проект и сравним с тем же от GALA Voices) хуже в техническом плане.

"По ту сторону изгороди" что ли? Не слышал дубляжа СН, но читал мнение о Галлах своего коллеги.
http://vk.com/martynjr?w=wall5686681_8470%2Fall
И что-то я очень сильно сомневаюсь, что Галы выдали что-то лучше.
Открыл сейчас первую серию. Услышал такой же закадровый дубляж, как в пони. Всё ясно.
ALEKSKV
Моё мнение относится к сериям которые Галы делают сейчас. С тех самых пор, как они начали вообще дубляж делать. Мой друг высказывался исключительно об их дубляже в общем. Можно почитать комменты и там он говорит о том, что ему хватило того, что он слышал в Понях. Да и мне в принципе тоже. После того, как он услышал дубляж трейлеров, так вообще сказал, что не думал, что там на столько всё плохо. В дубляже только сама Элис хоть как-то тащит. Все остальные вообще представление не имеют о том, как надо озвучивать в дубляже.
Ну и то, что они в профи приписали блоггера тоже говорит об их "профессиональной" деятельности.
ALEKSKV
GALA_VOICES писал(а):
ALEKSKV писал(а):Моё мнение относится к сериям которые Галы делают сейчас. С тех самых пор, как они начали вообще дубляж делать. Мой друг высказывался исключительно об их дубляже в общем. Можно почитать комменты и там он говорит о том, что ему хватило того, что он слышал в Понях. Да и мне в принципе тоже. После того, как он услышал дубляж трейлеров, так вообще сказал, что не думал, что там на столько всё плохо. В дубляже только сама Элис хоть как-то тащит. Все остальные вообще представление не имеют о том, как надо озвучивать в дубляже.
Ну и то, что они в профи приписали блоггера тоже говорит об их "профессиональной" деятельности.


Здесь собрались люди, которые ненавидят нас за просто так или за то, что кто-то оставил плохой комментарий о нашей деятельности?)
Ребятки, это как-то грустно.
Блоггера в профи никто не приписывал) Вы читаете чьи-то комментарии и делаете выводы, при этом не интересуясь исходными данными. Было анонсировано: "профессиональные актеры и певцы города Санкт-Петербурга, а так же известный блоггер Виктория Кисимяка".
Если все здесь собравшиеся такие профессионалы, то почему вы предпочитаете собирать всякую чушь за спиной вместо того, чтобы обосновать свое мнение в лицо, или хотя бы поинтересоваться чем мы занимаемся на самом деле, а не только чьими-то комментариями?)

Да, кстати, у наших работ есть положительные отзывы от создателей таких мультфильмов, как "Over The Garden Wall" и "Song Of The Sea", а это на минуточку зарубежные композиторы и звукорежиссеры. Если это вам ни о чем не говорит, можно только пожать плечами и усомниться в вашей компетентности.

#бомбануло

Я вас не ненавижу. Но дубляж у вас не дубляжный - факт.
У меня были симпатии к вашей деятельности, когда вы делали закадр. Потому что звучало всё гармонично, а с дальнейшей подвижкой и набором опыта стало бы ещё лучше. Как только начался дубляж, это был первый гвоздь в крышку гроба.
Любительские дубляжи вообще в 99% случаев хреновые. Вспомнить тех же CrySHL на первые сезоны, где дубляж было невозможно слушать.
Хреновые почему? Потому что у любителей актёров нету навыков делать дубляж. Нету дубляжной подачи и должной обработки, что бы это можно было действительно назвать дубляжом. Это сложно описать словами, но я люблю это называть так - голос слышно отдельно от персонажей. То есть я, слушая такой дубляж, сразу же слышу, что это озвучка, а не голос персонажа. Тем более, что с центральным каналом оригинала приходится убивать много звуков + глушить оригинальное эхо с фронтов и сатов. Что бы это сделать максимально хорошо, надо гробить огромное количество времени. Можно и пойти другими путями, но об этом может как-нибудь в другой раз.
Я понимаю, что обычному обывателю вообще глубоко дофени как там и кто делает дубляж. Порой люди вообще готовы слушать одноголосые дубляжи, лишь бы оригинала слышно не было.
Помню, как критиковал дубляж к Rainbow Rocks. Сейчас уже всех подробностей не вспомню, но помню только одно. Фон там словно куда-то пропал. Всё почему? Не справились с фронтами и сатами, соответственно и пришлось гробить фон. Пропали почти все звуки. Слышен был только "прекрасный" дубляж.
В озвучке проглатывались буквы, были ускорения из-за неуложенного текста, скачки громкости голоса, словно компрессии вообще не было.
Итог - испорченное впечатление.
Ах да. Ещё вспомнил, как к первым EG из уже готового закадра сделали дубляж. У меня был примерно следующий вопрос "WHAAAAAT?????"
Закадр и дубляж делаются по совершенно разным технологиям. Не говоря уже о том, что в закадре преобладает исключительно дикторская подача, а в дубляже приплюсовывается эмоциональная. Из готового закадра НЕЛЬЗЯ делать дубляж.
Вот недавно сводил ваш 3 сезон к коллекционной раздаче, моментами послушивая естественно. Та же жесть, что творилась в Rainbow Rocks.
И да. Звук хоть и был вытянут из контакта, создалось впечатление, что итоговый звук жмётся в MP3. Это же вдвойне жесть. А контакт естественно добил своим "великолепным" AAC со срезом на 16kHz и звенящими высокими.

Возможно все мои негодования идут из-за того, что общаюсь с людьми которые записывают актёров уже не первый год + уже восьмой год стажа работы со звуком идёт. Соответственно все косяки касающиеся любительского дубляжа сразу бросаются в слух.

Ни в коем случае не хочу никого обидеть. Мне неоднократно уже писали, что бы я связался с вами и что-то подсказал, но не такой я человек, что буду к кому-то навязываться и чему-то учить. Да и себя не считаю великим про ни в коем случае. Такой же любитель.

Моя критика не основывается на чужом восприятии. Если бы было так, то я бы и дубляж карусели ненавидел, как многие. В пример привёл человека, как раз таки который работает с московскими актёрами, но это не значит, что я из-за него буду бугуртить на ваш дубляж. У меня своё мнение на этот счёт.

Я надеюсь, что после всего, что я тут написал, меня не растопчат в пух и прах, а адекватно воспримут мои слова.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):У ПлюсПлюса дела похуже. Галы хотя бы поют, а не зачитывают.

Это меня волнует в самую последнюю очередь. И я никогда не сужу дубляж по тому поют там или нет. Несмотря на то, что украинский язык я не знаю, мне нравится та работа, которую проделали на Мастер Видео. Да, там дубляж тоже далеко не дубляжный, но подачу чувствую. Актёры его вывозят. А звукорежиссёр, который работает на Мастер Видео должен вариться в котле.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):В дубляже обязаны петь, иначе дубляж не дубляжный.

Неа, не обязаны. Есть много дубляжей, где дублируют всё, кроме песен. Всё зависит от заказчика, бюджета... да вообще много разных факторов.
ALEKSKV
Интервью прошло вполне себе адекватно. Олдбой он такой и его не переделать)
Студии озвучания были явно разные. Причём даже в 1 сезоне. Если не студии, то как минимум разные кабинки были.
В первых же сериях такое жёсткое эхо, словно актёры в комнате писались. Микрофон тоже не один на всех использовался. У Эплджек слышно, как фонит) Если прослушать все 26 серий, ещё и по спектру правильно разложить, то можно много чего интересного обнаружить. Жаль конечно, что ничего про студии не спросили, но думаю этот момент я сам когда-нибудь уточню и уже конкретно, а не так как получилось ещё во время переписывания реплик.
Что голоса утверждали было и так понятно, потому что без контроля не стали бы заморачиваться и звать 6-7 актёров, а сделали бы стандартный 3-4х голосый дубляж. Ольгу Звереву тоже не понятно почему сменили, но из интервью хоть стало ясно, что не беспричинно.
Про 4 сезон, в принципе, Елена тоже могла рассказать. Актёрам никогда не мешало говорить о том, что они озвучивают или будут звучить на ТВ. Исключая случаи, когда про полнометражные ленты идёт речь. Скорее испугалась, что будут выспрашивать подробности, а какие-то внутренние детали, конечно, раскрывать нельзя, как минимум до премьерного показа.
Ну и конечно же хорошо, что была очередная попытка объяснить уже от лица актёра, а не от фанов, которые в теме, что перевод, чаще страдает не из-за переводчика (первый сезон не в счёт), а от редакции канала и каких-то определённых требований. То есть перевод в любом случае, в первую очередь, рассчитан на детей, так как телеканал исключительно для детей, причём детей младших возрастов. Если бы дубляж делали на СТС, то зуб даю, там никакой сумасшедшей редактуры бы не было. Максимум какие-то неточности в переводе. А Карусели втройне не повезло. Не повезло именно тем, что переводчик в первом сезоне был бездарь + их редактура + наплевательский режиссёр. То есть подход в 1 сезоне был типичный стандарт в стиле "проходняк для детишек". И только после бугурта сообщества что то изменилось, а раз изменилось, значит не зря устраивали петиции и штурмовали форум.
Елена молодец, что приехала на конвент. Наши актрисы и актёры к своей работе всегда относились как к работе и большинство даже не в курсе, что про них кто-то что то знает. Это наверное один из первых шагов показать, что зрителю не безразлично, кто говорит за кадром и показать им, что это не просто их работа, а нечто большее.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):Появились новости, народ. Скачал приложение, где можно просмотреть журнал "Телесемь". Просмотрел. 12 мая в 18:55... вашего мультсериала не будет. Его заменили на Шарлотту Земляничку. Так что до осени ничего нового не ждите.

Собственно, я и ожидал, что так и будет.

TiJi? Шорохова? Смена студии дубляжа? "Взрослость"? Зомбирующе яркие цвета? Сложные песни? Экономический кризис?

Да не купили ещё, скорее всего, вот и всё. Гадать тут особо нечего.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Нет, срок лицензии не истёк, ибо давно ещё была одна новость в "Вестнике лицензионного рынка", представительница Хасбро Раша говорила, что в этом году покажут новый сезон MLP: FiM.

В принципе да, они могли уже купить. Другое дело, что с озвучкой они не торопятся. Такое тоже бывает. Ничего. Подождём.
Можно было бы кого-нибудь поднапряч, чтобы узнать в чём дело, но ради такого поднимать какие-то связи вообще не хочется. Я просто уверен, что или не купили или не озвучили. Стандартный ситуэйшн и не более того. Бывали случаи, когда сериал покупали допустим в 2009 году, озвучивали в 2010, при этом показывали только в 2013.

Ruslan писал(а):TiJi лишь "арендовал" у ПКВС 2-й сезон MLP: FiM. Дело не в "сложных" песнях и не в экономическом кризисе.

Уже и первый. Правда перемонтажили там всё. Видео покупали отдельно, звук отдельно.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Распилили дубляж на DLC.

А ещё собрали через одно место.

Ruslan писал(а):Что-то я не понял прикола про Шорохову, "взрослость" и "зомбирующие" яркие цвета. Про смену студии дубляжа начали активно говорить тогда, когда Первый канал стал тянуть с четвёртым сезоном. Догадки, не более. Не стоит так волноваться из-за этого и нести несусветицу.

Про смену студии мне передал Серго, когда Голованову записывал. Если быть точным то передал от Головановой следующее: "В новом сезоне режиссёром точно не будет Чебатуркина и записывать в другом месте будем". Это сообщение мне передали ещё в мае. В принципе, смену обстановки всяко можно будет уследить. Вон, в 1 сезоне микрофоны фонили и в первых сериях комнатное эхо было. Во 2 и 3 сезонах уже ничего подобного.
ALEKSKV
Spirik писал(а):Надеюсь, причины выпилить фрагмент РБК'шного стрима с интервью Чебатуркиной были уважительные, правда ведь, ALEKSKV? Внезапно хоть в сколь-нибудь приличном качестве найти его стало проблематично. Хотелось бы, чтобы это было временным положением вещей.

idem будет свой вариант выкладывать. Нельзя было публиковать раньше времени. С моей стороны получилось некрасиво, так как самодеятельностью позанимался, но я правда не знал, что даже временный вариант нельзя было публиковать. Удалил отовсюду из уважения к труду ребят, которые всё это дело снимали и демонстрировали. Как придёт время всё снова появится.
ALEKSKV
Не такая уж плохая новость. Пусть лучше больше времени потратят на перевод, за то будет качество.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Не пытайтесь всех запутать. Никто в вашу антинаучную я-рун-ду не поверит. Работайте лучше на ТВ3 или Рен ТВ. Или на ТНТ. Там ваше место.

Дай человеку почувствовать себя важным)

Greeny Sing писал(а):И кстати, МЛП будут показывать по 2Х2

Штоу? В программе пока ничего нету. На 1 апреля была шутка с возможным намёком на некоторые будущие программы, но не факт.
ALEKSKV
Ребят, может хватит обращать внимания на подобный бред? Ну вот хочется человеку побыть важным)
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Не стоит гадать. Уже поднимали вопрос про Первый канал, что типа это не они дублировали 2 и 3 сезоны, но потом Hasbro Russia опровергли это.

Да там из-за "сломанного телефона" случилась непонятка. Чебатуркина режессировала 2,3 сезоны и ЭГ, но писались на студии Первого канала.

А если по делу то действительно, что гадать? Дубляж всёравно рано или поздно будет, а там уже можно будет говорить по существу и уже по надобности капать в нужном направлении, а не рандомить, как многие сейчас пытаются.
ALEKSKV
А есть где-нибудь пруф, что Нюша Шурочкина поёт?
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Меня тоже это интересует. Ребят, неужели вам так сложно предоставить доказательство (скриншот переписки, аудиозапись или видеозапись)? Сегодня отправил письмо в Hasbro Russia по поводу этой песни (кто поёт и в какой студии записывали).

Мне не сложно) Если есть, всегда предоставляю. Просто с той ситуацией, где выяснялось про студию, лично я не присутствовал при разговоре, а как говорится по сломанному телефону не всегда можно получить точную информацию. То что я услышал точно: "Чебатуркина не будет режиссировать 4 сезон". А потом следующее: "Она то ли какой-то один сезон режиссировала, то ли последние". Мы с СерГо предположили, что поней писали на её студии, раз она режиссёр. Но раз уже позже сказали, что писали на студии Первого Канала, значит она вполне могла там режиссировать, почему нет? Другое дело, что мне с трудом верится в то, что первый сезон там писали, либо тогда у студии было совсем всё плохо, потому что качество записи голоса и его обработка - полная жесть.
Кстати, как ещё выяснилось, поней отдельно сводили на вот этой студии - SK Records. Только какие сезоны опять неизвестно. Все или нет.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Может быть, проблема заключалась в плохой работе звукорежиссёра?

Это тоже роль сыграло. Но там и не только это. В первых сериях на голосах есть эхо от комнаты. В 14 серии из-за сумасшедшей компрессии на TiJi смог расслышать, что писались на 2 разных микрофона. От одного шумы остались, а другой - фонил. В одном месте даже телефонные помехи слышал, которые во время звонка идут. Будто не на студии писались, а правда в какой-то комнатушке, где и все вещи лежали.

Ruslan писал(а):Есть ведь одна серия из 1 сезона в дубляже по заказу Hasbro, который продавался на DVD. Возможно, именно в этой студии озвучивали эту серию. На сайте студии написано: "Мы выполняли дубляж и озвучивание программ для таких каналов как Discovery, National Geographic, Nikelodeon, ТНТ, СТС, Рен ТВ, Россия, Океан ТВ". "Карусели" нет.
Есть ведь одна серия из 1 сезона в дубляже по заказу Hasbro, который продавался на DVD. Возможно, именно в этой студии озвучивали эту серию. На сайте студии написано: "Мы выполняли дубляж и озвучивание программ для таких каналов как Discovery, National Geographic, Nikelodeon, ТНТ, СТС, Рен ТВ, Россия, Океан ТВ". "Карусели" нет.

Только вот там есть название "Дружба - это чудо", которое не присутствовало в дубляже для DVD. Чёрт их знает что они там сводили. В озвучании эта студия участия не принимала. Как я понял, на этой студии звук сводили. У них например не указан среди каналов "Первый канал", однако в списках работ есть "Звёздные Воины" 4-6 эпизоды для первого канала. Достоверно известно, что дублировали их на AB-Video. Выходит на SK-Records для каких-то других целей дорожки отправляли, вероятно для сведения.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Роботы под прикрытием и новый сезон Ботов-спасателей показывали с картинкой 16:9 (полосы сверху-снизу). Не исключено, что и 4 сезон МЛП вы увидите именно в таком виде.

Если с полосами, то это LetterBox. Так как Карусель всёравно в 4:3 вещает.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Со 2 сентября с 8:00 по 8:45 МЛП возвращается. Так как время, мягко говоря, неподходящее для премьеры, сразу скажу, что наверняка будет повтор 2 сезона по две серии в будний день.
Ничего. Я помню времена, когда 2 и 3 сезон во второй половине 2015 года шли параллельно. Так наверняка будет и со 2 и 4 сезонами.

Очень вероятно, что повтор. Смешнее будет если снова 3 сезон. Они его и так до дыр заездили. Ждём программы на сайте)
ALEKSKV
Ребят.
А тут такое дело.

"8:00 Дружба — это чудо Мультсериал, Премьера!"

Походу таки 4 сезон.
ALEKSKV
Всё. Появилось описание. Это 100% 4 сезон.
ALEKSKV
iDanny писал(а):Слава тебе, ВВВ Господи. Дождался. Время показа - жесть. Так вот и уверуешь в козни господина Волан де Морта Васильева. Теперь главное, чтобв нашлись добрые люди, готовые всё это добро записывать для последующего выкладывания в Интернет.

У меня уже раздача заготовлена заранее)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5067493
По местной Карусели будут показывать на 3 часа раньше, чем в МСК. Так что возможно даже до премьеры успею добавить обе серии, если никаких развалов и перебоев не будет.
ALEKSKV
[BC]afGun писал(а):
ALEKSKV писал(а):(автоопределение)У меня уже раздача заготовлена заранее)

Мать моя... вот это контейнер набодяжили... дубляж хоть первой дорожкой, надеюсь, пойдет?

Угу. Как и в прошлых моих раздачах)
ALEKSKV
Всего что хочется, это реальных улучшений. Я сейчас как на иголках сижу и надеюсь, что не будет никаких "Лунных Пони", может успели забыть про неё. Что бы Фролова поменьше в нос говорила и что бы наконец-то дали нормальный голос ЭйДжей. Ну и нашли достойную замену Шороховой.
Я очень надеюсь, что наших таки пнули и заставят выкладываться по максимуму.
Вон, в Украине в дубляже произошли какие-то перемены. Littlest Pet Shop отдублирован так шикарно, что Карусель курит в сторонке. И 5 сезон MLP будет отдублирован так же.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):

Спето очень хорошо. Что-то не верится, что LPS дублировала студия «Майстер-Відео». Больше всего понравился голос у Zoe. Кстати, кто её озвучивает?

Это и не «Майстер-Відео». Дубляж студии «1+1». Плюсы походу вообще перестали с «Майстер-Відео» сотрудничать. Так что в MLP всё будет на том же уровне, как в LPS.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):

Спето очень хорошо. Что-то не верится, что LPS дублировала студия «Майстер-Відео». Больше всего понравился голос у Zoe. Кстати, кто её озвучивает?

Это и не «Майстер-Відео». Дубляж студии «1+1». Плюсы походу вообще перестали с «Майстер-Відео» сотрудничать. Так что в MLP всё будет на том же уровне, как в LPS.

Это может просьба ЕС или НАТО :).

Только по заказам ЕС и НАТО дубляжи и делают. Да, да...
А ещё украинские актёры тайно шпионят делая дубляжи на SDI Media...
ALEKSKV
Господи! Этот трейлер внушил столько надежд, что просто всё на 20% круче!
Чебатуркина не кривляется за Пинки.
Судя по хору, Рэйнбоу нормальная.
Дискорд просто Win!
Фролову отучили говорить в нос! Мир перевернётся.
Балк Бицепс почему-то Калинина напомнил, но не суть. Может это Вальц так тащит.

Пусть всё то, что я сейчас слышал будет так же прекрасно в мультсериале.
Фраза "Вот это выход, так выход" прям то, что надо.
ALEKSKV
Ruslan писал(а): Анастасия Лапина (с 3 сезона) — Эпплджек (исполняет песни).

Дык она же с самого начала пела песни по сути.
В 1 сезоне на пару с Чебатуркиной. Потом только за Эплджек.
ALEKSKV
У меня уже через 20 минут на +7 начнётся. Если будет желание, напишу что-нибудь по серии.
ALEKSKV
Брохман выпилили с дубляжа. Я готов был прыгать
В остальном, Лунная Пони как была, так и осталась. Фролова продолжает кривляться за Рарити, что звучит просто кошмарно. Чебатуркина за РД что-то непонятное вытворяет. То норм, то нет. Голованова зафэйлила начало второй серии, стала сильно сюсюкаться...Спайк - норм.
Дискорд - win однозначный. Селестия так же. Луна частично лучше стала. Фролову таки заставили в нос не озвучивать.
Голоса перекомпресили что-то... Я словно поней на TiJi смотрю, только фон норм.
В переводе, вроде, не заметил каких-то лютых упущений.
ALEKSKV
Смех Найтмер Мун кое-где оригинальный вставили. Там даже кривые переходы между дорогами слышно. Криворукий звуковик блин...
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Смех Найтмер Мун кое-где оригинальный вставили. Там даже кривые переходы между дорогами слышно. Криворукий звуковик блин...

Может, звукорежиссёр новичок и впервые осваивает свою профессию. Зато шрифт наконец-то нормальный в титрах. Флаттершай еле слышно, а Радуга, Искорка и Эпплджек орали на весь дом.

Да не. Этот крендель даже голоса по каналам кое-где раскидал. Однако адекватно компрессить и сводить общий итог - ему было лень. По пресету сделал и типа ок.
Шрифт остался тот же. "Продолжение Следует", "В Предыдущей Серии", "Автор идеи Лорен Фауст" написали по иному, но только последнему пошло на пользу. Всё остальное написано таким же убогим шрифтом, как и в третьем сезоне.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Смех Найтмер Мун кое-где оригинальный вставили. Там даже кривые переходы между дорогами слышно. Криворукий звуковик блин...

Может, звукорежиссёр новичок и впервые осваивает свою профессию. Зато шрифт наконец-то нормальный в титрах. Флаттершай еле слышно, а Радуга, Искорка и Эпплджек орали на весь дом.

Да не. Этот крендель даже голоса по каналам кое-где раскидал. Однако адекватно компрессить и сводить общий итог - ему было лень. По пресету сделал и типа ок.
Шрифт остался тот же. "Продолжение Следует", "В Предыдущей Серии", "Автор идеи Лорен Фауст" написали по иному, но только последнему пошло на пользу. Всё остальное написано таким же убогим шрифтом, как и в третьем сезоне.

Подбор голосов как в 3 сезоне, только без Брохман, роли которой приняла Шорохова. Но звукорежиссура - это треш и угар. Перевод на том же уровне, но ухудшилась цензура. Наверное поэтому в 8:00 показали, чтобы не обидеть феечек (ЦА в садике, школьники идут в школу, студенты и взрослые толпятся в метро, пусть брони смотрят).


Громкость у персонажей не прыгает (компрессия же, чо), но то, что актрисы фальшивят очень много где, это ппц. Твайлайт, Рэйнбоу и Спайк просто всю серию плавают. От нормы до усюсю-мусюсю... беее.... такая же дрянь проскакивала в 3 сезоне, но гораздо меньше. Про первый вообще вспоминать страшно.
А с переводом всё ок и пусть так будет дальше и до конца сериала. Может всех тех психологов и методистов наконец-то сварили в котле.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

После тех вещей, что творила Брохман я даже не заметил, что бы Эйджей сильно убегала не в свою стезю и надеюсь не замечу никогда. Слишком долго я ждал этой замены. Пусть опять не настолько схожей с оригиналом, но хотя бы понимающей что она озвучивает и кого она озвучивает.
Я до сих пор жалею, что они не могут позвать Катю Кордас с озвучки Кидзона. Она бы Эйджей затащила.
ALEKSKV
RomNick писал(а):Она вообще не работает на дубляже в России. И судя по всему, этим заниматься не собирается.

Я потому и говорю, обидно, что её не позвать. А ещё её мужа в придачу бы. Они вдвоём такие бы озвучики шикарные делали.
ALEKSKV
Spirik писал(а):Интонации и присутствие/отсутствие переигрывания - очень субъективная и неоднозначная вещь. (Однозначной она была разве что где-то в районе 1-2 сезонов). Здесь вон даже писали, что смех Найтмер фальшивит, несмотря на то что использовался (по крайней мере частично) смех с оригинальной дорожки. ЭйДжей ещё исправится, я в этом не сомневаюсь - так всегда и бывает, когда происходит смена актёра. Человеку нужно время, чтобы "найти" нового для себя персонажа, и выработать к нему правильный подход. (На мой личный субъективный взгляд новый голос ей подходит, не достаёт пока деревенской простоватости и залихватского настроя, что, надеюсь, придёт). То же относится и ко всем остальным, бессменным персонажам, с поправкой на начало сезона - пройдёт время и ситуация выровняется.

Дык конечно мы верим и надеемся, что актрисы просто отвыкли. Они же в потоке столько всего озвучивают, что это и не удивительно. Голованова наверное до сих пор от Макса из Покемонов не отошла вот и сюсюкается где не надо.
Даже на Кидзоне Катя Кордас в первых сериях 4 сезона была до невозможности уныла и ближе к серии 8 только разыгралась как надо.
Я пока сужу только то, что вижу, но стараюсь судить справедливо и рассчитываю на улучшения по ходу сезона.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

После тех вещей, что творила Брохман я даже не заметил, что бы Эйджей сильно убегала не в свою стезю и надеюсь не замечу никогда. Слишком долго я ждал этой замены. Пусть опять не настолько схожей с оригиналом, но хотя бы понимающей что она озвучивает и кого она озвучивает.
Я до сих пор жалею, что они не могут позвать Катю Кордас с озвучки Кидзона. Она бы Эйджей затащила.

Ну и едь в свою Эстонию. Eesti on Euroopas.

Зачем мне ехать в Эстонию если я могу послушать эту прекрасную актрису здесь, которая в отличии от некоторых наших не кривляется, не сюсюкается и отлично озвучивает. Это просто хороший пример того, как профи в одиночку может затащить если того хочет.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):
Ruslan писал(а):Yep, больше всего портило впечатление от озвучки именно эта фальшивость. Особенно это было заметно у Эпплджек.

После тех вещей, что творила Брохман я даже не заметил, что бы Эйджей сильно убегала не в свою стезю и надеюсь не замечу никогда. Слишком долго я ждал этой замены. Пусть опять не настолько схожей с оригиналом, но хотя бы понимающей что она озвучивает и кого она озвучивает.
Я до сих пор жалею, что они не могут позвать Катю Кордас с озвучки Кидзона. Она бы Эйджей затащила.

Ну и едь в свою Эстонию. Eesti on Euroopas.

Зачем мне ехать в Эстонию если я могу послушать эту прекрасную актрису здесь, которая в отличии от некоторых наших не кривляется, не сюсюкается и отлично озвучивает. Это просто хороший пример того, как профи в одиночку может затащить если того хочет.

Ну и сиди в своей тоталитарной машине, а Эстония не захочет быть её рабом, т.к. она независима в Евросоюзе.

Чел, ты не стой ноги встал что ли? К чему ты всё это пишешь? Причём тут какое-то рабство, Евросоюз... мы об актрисах и актёрах говорим.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):Зачем Кордас и её мужу тоталитарная Россия, если есть независимая Эстония.

Они озвучивают для русскоговорящей аудитории. Заказть дубляж можно где угодно. Вон, Дом Фостера в Израиле дублировали для Российского CN и шикарно сделали. Вакфу дублировали в Эстонии для России и тоже шикарно сделали.

Ruslan писал(а):Здесь собрались только оптимисты, которые надеются на то, что русский дубляж станет лучше. Но когда дело уже доходит до оценивания, то включаем в себе реалиста. Нет, скидок на этот раз не будет, слишком долго ждали 4 сезон на "Карусели". Мне пока что больше нравится перевод, нежели сама озвучка. Постепенно озвучка станет лучше ("разогреются").

Я сейчас другу показал, который Голованову переписывал. Он сказал, что очень похоже на то, что всё с ходу писали. То есть были очень сжатые сроки. Оттого и контраст такой на голосах сумасшедший.
А перевод да, кроме надмозга про крылья никаких лютых фэйлов и упрощений. Если так будет до конца сезона, то я готов пожать руку этому переводчику.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):Вот теперь всё ясно. Политсрач закрыт. Либо надо уволить звукорежиссёра, либо надо актрисам привыкнуть, чтобы довести нынешнюю Карусель до (почти) идеала.

Его никто и не разводил, ибо зачем? Какая разница где живут актёры, главное что они шикарны)
Что бы довести Карусель до почти идеала, там надо всё конкретно перелопачивать. Довести хотя бы до уровня "хорошо". А то, что не сезон, то какой-то трешак скачет.
1 сезон был сделан отвратительно. 2,3 сезоны частично на уровне покерфэйса, частично на уровне "ну ок" не считая песен. Они лучше.
Сейчас внезапно перевод протрезвел, но потоковая озвучка всё портит. Опять будет уровень "ну ок" или что-то типа того, если не распоются актёры.
ALEKSKV
Мусоргский писал(а):А что случилось с названиями серий??? Ни в программе передач на сайте "Карусели", ни в самом мультике они почему-то не показываются.

Изображение
ALEKSKV
ELeschev писал(а):Написать Ларисе Ефимовне, почему она ушла?

И пусть не возвращается.
Да не позвали скорее и всё. Бюджет сократили.
ALEKSKV
На +7 субтитры точно не работали.
На счёт Докторов. Хрен его знает с чего он там писал, но как бе не обрезание чёрных полос мыло даёт. Просто картинка в LetterBox значительно меньше, потому и как бе она и чётче если её смотреть её такой маленькой. Если её увеличить, то само собой апскейл. Ну и + контакт качество добил.
Надеюсь кто-нибудь будет выкладывать полный видео поток. Я сам хватаю с видео, но оно валится переодически, потому пригоден только звук. Из нескольких записей можно собрать чуть ли не пик в пик. А вот с видео так не выйдет. Карусель Московская и +3 вещаются в h264 и этот поток без доп.пересжатия просто так не соберёшь. На +7 идёт MPEG2 и с ним может быть можно было поковыряться если именно ради видео. Звук там хуже. Сам я вряд ли этим займусь, так как времени в обрез.
ALEKSKV
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):ALEKS KV сообщил, что у него записи разваленные, к сожалению.

Минуту... А как тогда звуковая дорожка у него в раздаче получилась без лагов?

Серии по 2 раза с +3 писал. А дальше уже звуковая магия.
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Это что-то новенькое.

Вчера тоже такая плюшка была.

По сериям. Ну вот, здесь уже как-то в русло входить начали. Чебатуркина, правда, продолжает иногда излишне высоко брать. Голованова в 3 серии более-менее ровно стала говорить, в 4 уже норм. Рарити продолжает "радовать" своим говором в нос, но даже Фролову кое-где переклинивает и вроде норм становится. К Флатти, Пинки, Эйджей притензий вообще никаких нету. Прозоровский с Вальцем снова тащат. Кабалерон даже с небольшим акцентом говорит. Деринг Ду замечательная. Во 2 сезоне Шорохова с ней сюсюкалась. Здесь же - всё прекрасно. Видать такой долгий перерыв в её актёрской деятельности таки дал плоды и она хорошенько отдохнула от всей потоковости.
В переводе тоже откровенного бреда не заметил. Заметил лишь то, что с каждой новой серией где-то в Москве жарится один психолог и методист)
ALEKSKV
RomNick писал(а):Шутка про кольцо и предложение, надеюсь, сохранилась? Если да, то я понимаю, почему теперь поставили в крайне неудобное время. Чтобы у маленьких детей не возникло лишних мыслей)

"Нет, Авизотл. Ты знаешь, я тебя люблю. Но я не отдам кольцо, пока ты не сделаешь предложение как следует."
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Кстати, ребята, во 2-й серии они почему-то не перевели "Crocodile" как "Крокодил", а сделали транслитерацию — "Кракедайл" (примерно так). Переводчики официального русского дубляжа любят транслитерацию. То "Кракедайл", то "Дэринг Доунт".
8:44

Там "Крокидайл". Там же вроде игра слов, не? На Кидзоне было "Камнедил".
ALEKSKV
Песенка, вроде норм. Даже пару приятных моментов есть. В перевод таки вклинили Cutie Mark Crusaders, а не как раньше всюду опускали.
В 6 серии вообще всё прекрасно.
Маг материи в маске, Пони-секунда, Разряд, Сияние, Госпожа Великолепие, Свирепое Седло.
Фразочки: "Сошла сума", "маразм", "идиоты" - присутствуют. Один из запомнившихся моментов перевода: "Это было воскрутительно".
ALEKSKV
Thunderstorm писал(а):Ну, что. Голос Дэш отличный. Наконец-то ПиМ не вмешиваются, и мы слышим слово "крутой". В переводе радуют выражения "мечтатели знаков отличия", "рысью, пони!" и долгожданное "НЕ ВЗЛЕТИТ".

Однако голос Харшвинни, её непереведённое имя (после Рженуэль, бывшего необычным, но интересным) и "маленькие пони - большие пони" (as horses) на четвёртой попытке уже недопустимы. "Карусель" списывается со счетов.

А где там было слово "крутой"? Что-то я пропустил.
ALEKSKV
Действительно. Видать я ещё не совсем проснулся, когда смотрел.
ALEKSKV