anatoly136ua писал(а):просьбе Рэйнбоу поскорее убить котят

Вот что значит нету психологов и методистов, лол.
anatoly136ua писал(а):первую серию с песней (как они теперь будут звучать)

Крайне сомневаюсь, что будет что-то кроме закадра. И, наверно, теперь закадры ко всем песням будет читать одна Наталья Романько, как это было в EG
anatoly136ua писал(а):песню с рэпом Пинки

А вот это действительно интересно.
anatoly136ua писал(а):серию с бризи (лишь бы они додумались отредактировать тут голос актёра, а не оставить таким, как есть)

Лол, размечтался. Я 100% уверен, что Сибриза озвучит Анастасия Зиновенко, вот увидишь.
Hanway
Hanway писал(а):Крайне сомневаюсь, что будет что-то кроме закадра. И, наверно, теперь закадры ко всем песням будет читать одна Наталья Романько, как это было в EG

Ну вот, наванговал всё с точностью до наименьших деталей.
Hanway
Navk писал(а):Мн-да, "Плюсы" оказались верны себе: качественный литературный перевод песен был просто начитан поверх оригинального англоязычного исполнения...

Зато не заметил ни одного смыслового ляпа за всю серию...

Перевод в основном хороший, это да. Но рифма таки хромала. Обычно во второй строке додумывали что-то не совсем уместное, лишь бы в рифму.
Ну хоть перевод разговорного текста всегда на приличном уровне.

А насчёт озвучки, то голос Анастасии Зиновенко совсем не подходит Дэш, слишком высокий.
По крайней мере если замедлить запись озвучки с 25 кадров до 23.976 под айтюнс, звучит чуть лучше.
Hanway
Очевидно же, что никаких психологов и методистов нет ни в одном из дабов.
А в первом сезоне от Карусели вообще был лишь какой-нибудь один недопереводчик-фрилансер.
Hanway
Всё, что не стихотворное, было переведено и озвучено очень даже хорошо в сегодняшней серии.
Hanway
Да начитка то такое, уже удивляться нечему, там сам перевод какой-то жутко несуразный.
Hanway
Navk писал(а):
Hanway писал(а):Да начитка то такое, уже удивляться нечему, там сам перевод какой-то жутко несуразный.

Да не-е, сеодня как раз смысл сути песен был передан более-менее полно! И недалеко от оригинала...

Ага, просто замечательно, особенно это:
Вірні друзі мої РУКУ простягнули мені


Вот в сегодняшней серии уже постарались заметно лучше, текст песни неплохо адаптировали чтоб передать смысл, хоть и рифма хромала как всегда.
Хотя тут тоже вороде где-то какие-то "руки" проскочиили.
Hanway
Ох и знатный фейл в сегодняшней серии, это нечто.
У нас команда Понивилля не прошла в Эквестрийские игры, а победила в них, лол.
Hanway
anatoly136ua писал(а):Я уловил себя на простой мысли -- раньше голоса (некоторые; многие;) были / звучали лучше, как по голосу, так и по эмоциям (к примеру: Пинки, Рэйнбоу, Рэрити). Но возможно, что я просто к ним успел привыкнуть...

Голоса Дэш, Рэрити, Эпплдек, Спайка, Луны и др. на самом деле изменились, ибо заменили актрису Юлию Перенчук на Анастасию Зиновенко. А жаль, Перенчук озвучивала очень хорошо. Зиновенко бы лучше не ставили вместо Перенчук, а дополнительно добавили бы для озвучки детей, ибо её голос слишком... няшный что-ли, лол.
Hanway
Чорненький молодец, тут не поспоришь, заметный прогресс по сравнению с предыдущими сезонами.
Кстати, у нас же как у корейцев выходит, Доктора в MLP и в самом Докторе Кто озвучил один и тот же актёр.
Hanway
Navk писал(а):(это даже не задаваясь вопросом, куда делась 11-я серия с песней Дискорда,
если сразу за 10-й идёт 12-я!!!)

Всё правильно, серии показывают в оригинальном студийном производственном порядке, а не в порядке премьеры на Хабе.

Так себе перевод, есть как и вины, так и фейлы.
Конечно же, стихи как всегда хромают.
Ну и было бы гораздо лучше, если бы Чиза назвали хотя бы Сыром Сендвичем, что за Сырдвич нахрен...
Navk писал(а):А его резиновый птиц - Безхребетько!..

А в этом не вижу ничего плохого, очень даже годный перевод как по мне.
Hanway
Да, последние две серии действительно порадовали, всё сделано довольно прилично, не считая стандартных фейлов со стихами, рассинхроном реплик и т.п.
Hanway
Hanway писал(а):
anatoly136ua писал(а):серию с бризи (лишь бы они додумались отредактировать тут голос актёра, а не оставить таким, как есть)

Лол, размечтался. Я 100% уверен, что Сибриза озвучит Анастасия Зиновенко, вот увидишь.

Ну вот, опять угадал до малейших деталей, это даже слишком предсказуемо.

Довольно хороший перевод, если бы только не эпичнейший фейл со сменой пола Сибриза. Финальная сцена вполне могла хорошенько разорвать шаблоны всяким ЦАшкам, лол.
Hanway
Ох уж эти смены полов... Но в основном всё ок, ибо нет стихов и песен (ну кроме маленького кусочка)

Сразу предупреждаю тех, кто не может в производственный порядок серий - завтра будет "Trade Ya".
Hanway
Перевод порадовал. Из фейлов отмечу только то, что опять в тексте проскочили "руки", ну и без рассинхрона некоторых реплик не обошлось. Офигел, когда услышал, что голос торговца курами сделали тише, когда Дэш и Флаттершай разговаривали. Просто невероятно, как этот ленивый недозвукорежиссёр вообще пальцем лишний раз пошевелил.
Hanway
Порадовала сегодняшняя серия как переводом, так и озвучкой всех персонажей. Наталья Романько отлично озвучила Мод. Обожаю её голос.
Hanway
Фейл с переводом имени Сапфиры Шорс, которое перевели как название некой группы Сапфировые Копытца всё подпортил, а так было бы очень хорошо.
Navk писал(а):прекраского голоса Луны!..

А тут можно ой как поспорить. Как по мне, няшный детский голосок Анастасии Зиновенко убивает весь драматизм Луны.

Navk писал(а):Да - стОило бы возмутиться, что Твай сказала "сидеть сложа руки" вместо оригинального "делать ничего", но, учитывая более ранний по времени визит Тваюшки на Землю - "схавал" это не как ляп, а как тонкий крупобронивозжигающий выпад: от земных привычек и фразочек за год не отвыкнешь, а за полгода - и подавно!.. 888-)

Лол, ну окей, считаем, что оправдание нашлось.
Hanway
Сегодня за всю историю дубляжа "песня" звучала ближе всего к настоящей песне. Разумеется ещё ооочень далеко, но Чорненький сделал всё, что смог.

В основном нормальный перевод и озвучка, грубых фейлов не заметил а может что-то и было, ибо я отвлекался пару раз за серию
Hanway
anatoly136ua писал(а):Особенно по старой Пинки

Но её голос же совсем не изменился, озвучивает та же Наталья Романько.

А голоса Дэш, Эйджей, Рэрити, Спайка и Луны действительно жалко, Юлия Перенчук уже успела так хорошо войти в роли.
Hanway
Хм, это действительно было немного похоже на рэп, но вот его перевод - полнейший фейл.

Lunar писал(а):Кстати, очень милая девушка- я с ней занимался вдвоем на одних курсах английского))
Не высокая, хрупкая, с миловидным лицом и длинными волосами, всегда была более подготовленна к уроку чем я- лентяй, и невежда )

Не думал что она будет озвучивать поняшек 0_о

Воу, вот так повезло со знаменитостью познакомиться.
Она ведь не только поней озвучивала, а очень много чего уже на протяжении более 10 лет.
Hanway
Navk писал(а):
"Последний комментарий убрал под спойлер: во вчерашнем показе это было, а в утреннем - исправлено! Хренею от скорости..."

Да не может такого быть. Может в первом показе у тебя глюканула трансляция на том моменте?
Кстати, где именно в серии эта фраза? У меня сейчас на руках все записи со спутника без единого глюка, так что скажу наверняка.

Сегодняшняя серия очень порадовала, как переводом, так и озвучкой.
Вот только у нас теперь получается есть две разные серии с одним названием "Еквестрійські ігри", первая - "Games Ponies Play"
Hanway
Ну что ж, вот и всё. Нафейлили конечно в переводе иногда, но хоть озвучили на хорошем уровне. Интересно, когда нам ждать Rainbow Rocks.
А мне тем временем нужно сделать финальные приготовления перед завтрашним обновлением релизов на Гуртом.
Hanway
Лол, мной залитое видео и запостил.
Реклама игрушек ничего не говорит о показе самого фильма, тут нужно ждать конкретных анонсов.
Hanway