Сообщения от Филин

Прошу объяснений для тех, кто в ролёвках никогда не участвовал.
Филин
Samael - это очень хорошо.
Филин
Хехе, помню как в Вековке играли на гитаре при -15. По очереди: один играет, двое греют руки.
Филин
Не демотивации ради, а единственно к сведению. На сосаче появилась следующая инфа:
В рус Хасбро уже пообещали другую озвучку, качественнее, а это для подарочного DVD
Пруфов пока нет, инфа не 100%.
Филин
Я Аукцион слушал, но не понял. Хвостенко мне как-то ближе оказался, хотя его я тоже не полностью понимаю.
Филин
Филин писал(а):Пруфов пока нет, инфа не 100%.

Есть пока только ватэта

ссылка на скриншот, который невлазит в форум
Филин
Мораль в серии совсем детская и однозначная. Жаль, правда, что даже взрослые о ней частенько забывают...

Кто-нибудь заметил, что Спайк говорит с поставленным сценическим произношением. У американцев и в самом деле Received Pronunciation должен иметь "возвышенный" статус, как у нас бОярский Язык.
Филин
С одной стороны жаль, что не пришёл. С другой стороны, потусить с другом детства было важнее, с ним я дольше не виделся, чем с броняшами.

Скарио, крутой шарф!
Филин
Lucid Mane писал(а):Бывают порой долгие часы, когда и я не вижу себе места на форуме

Часы? То есть, ты целыми часами сидишь и мучаешься от того, что тебе нечего написать? Чувак, да это ж нифига не проблема. Пойди что ли на улицу погуляй. Посмотри фильмец, почитай книгу, займись чем-то, зачем же на форуме то во флудилке время тратить?
Филин
Тем уже предостаточно про это. viewtopic.php?f=3&t=106 Если голос поставленный, дикция чёткая а микрофон хороший - договорись с одноголосыми переводчиками, чтоб работу друг друга не дублировать и вперёд.
Филин
TeTr0 писал(а):Открытых людей. Тех кто услышит молчание и позовёт за собой. Я уже даже не знаю, могу ли я причислять себя к брони, если я, к примеру, не знаю наизусть клятву пинки и не сижу на поничане. Похоже я просто пацифист с устаревшими взглядами на мир, но другим я его видеть не хочу...

Чувак, если ты хочешь с кем-то поговорить - говори. Ищи общие темы. Но начинай первым. Никто не будет тебя дёргать, если ты молчишь и разглядываешь ботинки. Что касается клятвы пинки и поничана, по моим впечатлениям, большая часть разговоров брони вообще не касается мультфильма.
Филин
BUzer писал(а):Не знаю, чего все так носятся с этими песнями. Для закадрового перевода песни, по-моему, вообще лучше не трогать. Ну там, пару куплетов перевести, чтобы было понятно, о чём речь, да и хватит.

Вот тут я согласен. Песни порой невозможно перевести так, чтоб было складно. Считаю, что допустимо использовать субтитры (даже при том что остальная озвучка голосом).
Филин
TeTr0 писал(а):
Филин писал(а):Чувак, если ты хочешь с кем-то поговорить - говори. Ищи общие темы. Но начинай первым.

так в том то и дело что по началу ещё пытался найти темы, ну да есть ваха, некоторые фанфики.

Но проблема тут не в пороках сообщества, а просто в том, что все люди разные, и интересы тоже разные, вы просто не нашли общих интересов.
Филин
Просто ты сразу бросаешься обвинять общество в снобизме. А это не так. Ты прав, все разные. И уверяю тебя, и душевность и доброту тут найти можно. Я ж нашёл!
Филин
Постарайся поработать над попаданием в такт. И над дикцией, у тебя с ней есть некоторые трудности. В частности, всеми силами старайся не картавить, это сильней всего бросается в глаза.
Филин
Филин
А я не согласен. У пони точно такая же жизнь, как у нас, просто сериалы всегда показывают лишь какой-то определённый сюжет из жизни героев, не отвлекаясь на обыденность.
Филин
Если тебе не трудно, сделай то же самое в хорошем разрешении.
Филин
Black Snooty писал(а): Даже если будет на высоте, то хотя бы из-за синдрома утёнка.

Поддерживаю. Нам, броням, теперь любая озвучка в сравнении с ориигиналом будет, и при этом не обязательное условие, что перевод хуже, просто оригинал роднее и ближе.
На (простите) сосаче кто-то упомянул, что "Твайлайт Спаркл" слишком сложное имя для восприятия русскоязычным ребёнком, и я всецело согласен с этим утверждением. Это мы, броняши, англобоги или хотя бы хорошо знакомы с английским языком, для нас это простое и звучное имя, а для детей, не учивших английский, это набор букв в самых неудобных сочетаниях. Да что там детей... Например мой друг (не брони), с английским только на уровне школы, увидел у меня Флаттершай на полке. Спросил, как её зовут. Я ответил. Реакция: "О Господи!" Он просто не смог воспринять это имя, поскольку ухо мало натренировано на английские слова.
И вообще, Гаечка - былинный пример хорошего, годного, но совершенно недословного перевода имени.
Филин
В "Ферзя" идите, между Октябрьской и Немигой это.
А что в центре Минска плохого? это не Москва.
Филин
AxelKauaid писал(а):
Black Snooty писал(а):брони набигают?

А я их предупреждал))))
Просто сказал в письме для хасбро:
"если официальный дубляж будет где-нибудь обсуждаться, то вы точно не отвертитесь от многочисленных фанатов)

Каруселька вряд ли имеет отношение к Хасбро. Скорей всего, это просто сотрудник канала Карусель, вряд ли даже на руководящей должности.
Филин
jbond писал(а):
через час будет 24 серия если эта плохого качества то та будет лучше

Смотреть почти невозможно, из-за плохого звука почти не разобрать слов. Сделай уже что-нибудь!
Филин
Yndi писал(а):Большая часть местных музыкальных вкусов не перестает поражать своей убогостью.

Да, все должны слушать потс-роцк и никак иначе.

1. Video Kids - Sky Rider
2. Yes - Owner Of The Lonely Heart
3. Danny Keith - Keep On Music
4. Paradise Lost - Say Just Words
5. ATB - 9 PM (Till I Come)
6. Любэ - Не валяй дурака, Америка
7. Everlast - I Can't Move
8. Space - Secret Dreams
9. Riccardo Fogli - Storie di tutti giorni
A. Unheilig - Auf Zum Mond
Филин
Я на балалайке немного играю, но так себе. Там сложные партии?
А вообще ты что-то поздновато спохватился...
Филин
Darth Prevedus писал(а):Нас явно пытаются отпугнуть, ибо видят оказанное влияние и хотят его на корню зарубить...
Самые толстые тролли и злостные хейтеры сидят на госканалах и в минкульте.
Впрочем, Хазбро само нас не любит, раз выпиливает серии с ютуба.
Авторы мульта поддерживают, а учредители проекта жмут на больное место...


Дружище, ты это серьёзно? Надеюсь, ты так тонко шутишь.

И ещё. Прошу вас, брони, прекратите гнать на перевод от Карусели! Он ещё не показан, а вы его уже провалом называете.
Филин
Получилось так плохо, что даже хорошо! Может ты озвучишь серии, которые пытался озвучить Jbond в той же манере, только без стёба?
Филин
Вот именно, что это лишь твоё ИМХО, а пишешь с таким апломбом, будто это непреложная истина... Перевод имён обсуждали уже тыщу раз в куче тредов (каждый раз по-новой). Я считаю, что для детского мультика это наилучший компромисс. Так же сочли и представители Хасбро в России, и это тоже их мнение (возможно, основанное на опыте и изучении детской аудитории). Засим предлагаю закрыть этот вопрос, поскольку тут у каждого своё СКРОМНОЕ мнение.
А критику перевода предлагаю начать ПОСЛЕ показа, а не ДО него. В этом смысле я понимаю модератора Карусельку, которая устала читать потоки говна, вылитые на форум не слишком смышлёными и утончёнными бронями и закрыла тему до 2 января.
Филин
Это ведь уже третья озвучка Лунного затмения!
Филин
Спасибо, тут лучше качество: http://www.youtube.com/watch?v=i4Ykf4R8lLM
Филин
Блин, я почти уверен, что на форуме Карусели почистили тему из-за того, что брони за...али модераторшу и заспамили гневными письмами. Вчерашнее обсуждение на дваче тому подтверждение, один неадекват хотел послать письмо чуть ли не с угрозами народным гневом. Если он таки послал... можно поздравлять друг друга, брони в лице телеканала выступили психованными неадекватами. Я не знаю, читает ли ОП вчерашнего треда этот форум, но если да, и если он правда отправлял письмо, то анафема ему.

Darth Prevedus, ох, как бы я мечтал если бы NMPTV и Cryshl объединились... но они видимо характерами и амбициями не сошлись... как там про двух медведей в берлоге было?
Филин
Очень сложно голосовать, т.к. Крайшл сначала делал полустёб, а NMPTV слегка страдал надмозгом, а потом они оба сильно, очень сильно поднялись в качестве. Axel тоже делал как одноголосую низкокачественную, так и многоголосую вполне неплохую.
Fox Hole и Jbond вне конкуренции.
Филин
Jbond, мне требование одно - чтоб слова разобрать было можно. И чтоб перевод был хороший (надеюсь, ты готовые сабы берешь, лучше от Груи, а не сам переводишь).
Филин
jbond писал(а):э что значит пытался я перевёл итак а про серию круто

Хороший пример, когда безграмотно написанная фраза становится абсолютно нечитаемой.
Филин
Качают просто потому что другой озвучки некоторых серий пока нет. Правда, я не уверен, что после скачки никто не хватается за уши и не выкидвает это в корзину.
Филин
Dallase писал(а):
Карусель писал(а):В работе над созданием русской версии мультсериала были учтены как фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода, так и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель».
Сериал рекомендован для семейного просмотра.

О че добавили в описании) Ох, не к добру что там психологи и методисты напереводили. Попереиначат, не иначе. Лучше логическим путем бы все перевели просто, а тут сейчас по методикам каким-то начнут переводить.

Хах) Даже "задиристую Радугу" убрали) Теперь "отважная" (я знаю что это не имя такое будет - "Отважная Радуга", просто написал)

По-моему, эта приписка была уже давно, чуть ли не с самого начала. А вот задиристую заменили на отважную - это да. Но Каруселька ясно выразилась, имя будет - просто Радуга, без прилагательных. Всё-таки менять перевод за неделю до показа никто не будет. А пресс-релиз поменять - легко.
Филин
Не, не могу смотреть. Я не понимаю, что ты говоришь. Говоришь очень быстро и невнятно.
Филин
jbond писал(а):может мне озвучивать как он одеть прищепку на нос и всё будет ржачнее

Для начала добейся, чтоб твою речь можно было разобрать.
Филин
Не добился.
Филин
jbond писал(а):я говорил очень громко

Между "громко" и "разборчиво" огромная разница. Жаль, что ты её не понимаешь.
Филин
Неразборчиво. Я готов всё вытерпеть (неуверенный голос, плохая запись), если хотя бы можно было разобрать слова. Слова разобрать невозможно. Чтобы можно было их разобрать, не надо говорить громче. Надо просто поставить голос и выработать дикцию. А к сожалению это означает долгие и упорные упражнения. Я говорю, потому что знаю, я сам пробовал озвучивать (не пони) и решил просто отказаться от этой идеи (хотя у меня получилось объективно лучше твоего).
Филин
Предпочитаю лошадей, на них кататься можно. Несколько раз катался. Хотя, если честно, даже и так я к ним немного отстранённо отношусь, всё таки нет у меня вот этой душевной близости к животным.
Филин
jbond писал(а):ну не совсем хуже

Совсем хуже. Вернее так, хуже я не слышал.
Филин
jbond писал(а):просто чтобы узнать

То есть, выводы из результатов опроса ты делать не будешь? Просто так, чисто узнать?
Филин
jbond писал(а):а если они с голосам напортачат как все озвузчики кроме меня

Я не могу представить себе, что ты это серьёзно говоришь. Такое впечатление, что ты над нами откровенно стебёшься и ржёшь у компа.
Филин
Lurgee писал(а):Уж лучше сменить окружение.

Как всегда, надо искать золотую середину. С одной стороны, например, если ты будешь пытаться общаться в среде футбольных фанатов, то тебе может быть и реально сложно найти общие интересы (я не говорю, что среди броняш не могут быть футбольные фанаты, просто среди футбольных фанатов скорей всего немного броняш). С другой стороны, идеально полного совпадения интересов добиться точно нельзя, и поэтому в любой компании надо улавливать "общий дух", если все хотят идти, например, в кино или в кабак, то если они тебе дороги, иди с ними. А то вечно сменять окружение нельзя, останешься один.
Филин
Я тоже жду 2 января. Настроил телевизор на даче.
Филин
Уже достаточно озвучек этой серии было, и они вполне достойные, это образец хорошей фанатской озвучки. Ещё одна не нужна.
Филин
А вообще, Бонд, лучший совет - найди, наконец, работу, не сиди дома.
Филин
jbond писал(а):кстати есть ещё 1 тип касетной озвучки когда дубляж очень тихий и шумы посторонние раньше на многих кассетах так было вот пример http://www.youtube.com/watch?v=nomwHE-p ... re=related
может и мне тоже так озвучивать

1) тут хороший микрофон с более-менее вменяемым динамическим диапазоном и не особо сильным уровнем шумов (сильнее шумы от звукового тракта видеомагнитофона при оцифровке).
2) дикция хорошо поставленная, слова произносятся чётко и разборчиво.
3) интонация и сам голос отстой полный, но увы, большая часть профессиональных переводчиков-синхронистов - не оперные певцы.

Так что, если уважаемый Бонд переведёт хотя бы на этом уровне - уже будет значительный шаг вперёд.

К ОПу, по мне так у тебя вполне неплохо получается пародировать Володарского, не комплексуй по высокому голосу, всё у тебя отлично.
Филин
Странно, что обсуждения так долго не было.
Филин