Тем уже предостаточно про это. viewtopic.php?f=3&t=106 Если голос поставленный, дикция чёткая а микрофон хороший - договорись с одноголосыми переводчиками, чтоб работу друг друга не дублировать и вперёд.
Филин
BUzer писал(а):Не знаю, чего все так носятся с этими песнями. Для закадрового перевода песни, по-моему, вообще лучше не трогать. Ну там, пару куплетов перевести, чтобы было понятно, о чём речь, да и хватит.

Вот тут я согласен. Песни порой невозможно перевести так, чтоб было складно. Считаю, что допустимо использовать субтитры (даже при том что остальная озвучка голосом).
Филин