в какой озвучке смотреть первый сезон?

привет, в общем я новичок в фендоме и хотел бы посмотреть 1 сезон но все что я находил это озвучка от карусель а мне многие мои брони-друзья говорили что она плохая, не подскажите хорошую озвучку? я не смог найти чего то годного так что пишу сюда (пс смотрел от GALA Voices до 6 серии но дальше не нашел, а дальше топ озвучка только от 2 сезона т.т и да я не люблю субтитры, не успеваю читать)
анон
анон писал(а):но все что я находил это озвучка от карусель а мне многие мои брони-друзья говорили что она плохая

Кто говорит плохая - пусть и не смотрит в ней.
Нормальная озвучка, есть косяки с переводом отдельных моментов, но это простительно, суть не теряется.
Насчет субтитров - можно смотреть с паузой на тексте первый раз, а второй раз уже гнать фильм без пауз.
NTFS
Карусель ReDub хорошая озвучка. Отдельное спасибо Ольге Головановой за неё. Однако "перлы" остальных персонажей всё же остаются. Ещё стоит поискать закадровую озвучку от KidZoneTV. Там вообще одна актриса говорит за всех персонажей...
ELeschev
Все сезоны со всеми возможными субтитрами и озвучками. Раз нужна озвучка, бери официальную (или ReDub, где есть), она не так плоха, как её малюют, хоть и заметно хуже оригинала. Ничего лучше всё равно нет. Правда, качество перевода, возможно, у некоторых фанатских лучше, но я не могу посоветовать на этот счёт ничего конкретного.
Wolfram
в какой озвучке смотреть первый сезон?

Во Всех, что бы сам смог выбрат ьв какой продолжать -_-
[BC]afGun
В украинской от "Плюс плюс". Песен в первом сезоне, к сожалению, нет, но она хорошая.
Thunderstorm
Thunderstorm писал(а):В украинской от "Плюс плюс". Песен в первом сезоне, к сожалению, нет, но она хорошая.

Вплоть до четвёртого... Озвучка нормальной стала только с пятого...
ELeschev
Тема, на самом деле, поднята интересная.

Для начала надо определить, кто этот первый сезон будет смотреть — новичок или же человек, уже, условно говоря, состоящий в фандоме.

В случае новичка не будет ничего зазорного в просмотре первого сезона с озвучкой от "Карусели" и тем более с её редаб-версией. Сам я был впервые покорён понями именно таким образом. Точнее, тогда даже редаба ещё не было. Потом уже можно пересматривать понравившиеся серии в оригинале, по желанию дополненном субтитрами.

Для уже более-менее прожжённых фанатов цветных лошадей ситуация обстоит несколько сложнее. С одной стороны такому фанату периодически хочется пересмотреть самый ламповый сезон любимого мультсериала на родном русском языке. С другой — качество официальной локализации (особенно в плане перевода диалогов) даже с учётом редаба для нашего героя может показаться, мягко говоря, недостаточным. И тут начинаются два стула. Либо наш броняша смотрит S01 с весьма сомнительной по качеству, но всё же профессиональной озвучкой от "Карусели", либо довольствуется так называемыми фандабами с хотя и более качественными текстовками (одно только соблюдение пресловутого правила "имина нипириводяцца" чего стоит), но зато с абсолютно никакущим уровнем непосредственно озвучки персонажей — на фоне этих актёров-любителей даже Голованова и Чебатуркина образца первого сезона будут выглядеть просто шикарно. Есть ещё и третий, срединный стул — локализация поней для эстонского русскоязычного телеканала KidZone: озвучено профессиональной актрисой, текст значительно лучше первосезонной "Карусели", но факт одноголосости может оказаться решающим для того, чтобы наш опытный понилюб отказался от использования данной озвучки.

Уточню также, что всё вышеизложенное касается исключительно первого сезона. В случае со вторым и последующими сезонами "Карусель" на поприще русских локализаций конкурентов уже не имеет.
iDanny
iDanny писал(а):одно только соблюдение пресловутого правила "имина нипириводяцца" чего стоит

Как же уже достали этим несуществующим правилом, вот чесслово. Прям самая главная проблема перевода, а "Ты не знаешь, где можно добыть пистолет в наше время?" в исполнении Скуталу - это норм.
Wolfram