Chikatilo писал(а):Soarin писал(а):Chikatilo писал(а):Интерестно, вроде Рэр, инода, говорила не Бель, а Свити. Значит по фамилии кличит?
Нет, просто имела ввиду "сладенькая моя!"
Эпплджек тоже всех подряд "Сахарком" обзывала, но это же не значит что у всех теперь фамили "Сахарок" -_-
Подожди, она же остальных кличит дорогуша, а не сладкая моя. Или она как Варик дает разные кликухи, и лишь для одной пони пока нет :D. А как звучит/пишется на инглише дорогуша и "сладенькая моя"?
Вроде она всегда говорит "sugar сube". Ближе всего это переводится как "сахарочек", "сладенькая". Но при творческом подходе, думаю, допустимо перевести и как "дорогуша".
Рэрити говорит "sweetie" - буквально это тоже "сладенькая", но устоявшийся аналог в русском - дорогой, дорогуша.
Seestern писал(а):Тоже когда-то задавался подобным вопросом. В итоге, сделал для себя вывод, что
. И что, по крайней мере, ни одна из составных частей двойных имён "фамилией", в нашем смысле этого слова, не является. Строгой системы проследить не удаётся, закономерности действуют в одних случаях, но не работают в других.
Я-то тоже пришел к такому выводу и он меня устраивает, но интересно узнать мнение остальных :)
Soarin писал(а):Applejack - это водка ваще. Каким боком Эппл Джек связанна с водкой? -_- У неё бутылка на кьютимарке, или чо?
Водка-то оно водка, но тем не менее факт остается фактом - Applejack, но не Apple Jack.
Soarin писал(а):Ахаха, лол! Вот это пёрл!!
А царь Леонид тоже по английски орёт на персов, да?
Поне говорят на понячьем. У них там Эквестрия, если чо, а не Англия, если кто-то вдруг ещё не заметил
Ясен пень, для простоты их озвучивают на английском, так же как и персонажей Звёздных Войн, спартанцев, Геракла и Зену и т д...
Но доказывать, что поне, Леонид, Геракл и Дарт Вейдер говорят по английски - это ппц конечно -_-
По факту они говорят по-английски. Плакат "Welcome Princess Celest" написан на инглише. Поскольку упоминаний других языков и систем нет, я отталкиваюсь от того, что известно достоверно.
Если допустить, что поней переозвучили с понячьего на английский, чтобы нам, унтерменшам, было понятно, то почему Рэрити и Свити Бэлль временами выражаются по-французски? Рэрити под француженку еще и косит. Эппл Блум тоже говорила по-французски во время лихорадки. Если бы нам переводили понячьи диалекты, их перевели бы одинаково.
Контрпример: В старварс все говорят по-английски, можно допустить, что на него перевели галакто. Но хатты говорят на старохаттском, который не озвучили ни на одном из земных языков, а перевели сабами. Это отличный от пони случай.
И, кстати, в старварс нигде нет латинского текста визуально. В понях он есть.
Ваш вариант общих фамилий, полученный из неуказанного до сих пор источника, несостоятелен.
Ладно, значит есть именно так, как и выглядит с первого взгялда - фамилий нет, у всех поней просто личное имя разной степени сложности с некоторыми общими для семей чертами и правилам это не подчиняется.