MLP:FIM на языках, отличных от английского.

Мне нравится на польском!
Летуценьнік
Thunderstorm писал(а):Когда это чудо выходит?!

2 апреля.
Думаю:это будет "самый лучший дубляж MLP" T_T
А вообще,японцы очень умные,они очень быстро развиваются,жалко,что наши и американцы не уничтожили их во Второй мировой войне.
Ruslan
Я притворюсь, что не высвечивал спойлертекст в предыдущем посте О_о

С уровнем заявленных актрис (по крайней мере, Савасиро, Като и Иноуэ; как я уже говорил, квартет из Tantei Opera я не знаю) дубляж может выйти очень годным. Будет ли он лучшим - покажет время, но повторюсь, обсуждение того, лучший он или нет, будет тоже вызывать холивары дебаты. Я даже не знаю еще, понравится ли мне. )))) Но жду пока с большим интересом.

Soarin писал(а):(автоопределение)У ФШ значит контракты со всеми зверюшками? -_- А Эйнджел уже на грани срыва иза накопившейся тёмной энергии?


Такой же никто отказать не сможет. И Энджел еще фигня, вот когда она Дискорда на контракт разведет...

EDIT: Ну вот, фэндом уже принялся за работу. ))))
Snork
Snork писал(а):Из новых имен:
...

Чую хасбро угрохало кучу денег, собирая такой звёздный состав сейю для японского релиза поней. Не то что у нас в России =__=

Snork писал(а):...дубляж может выйти очень годным. Будет ли он лучшим - покажет время...

Однозначно будет лучшим (лучше даже оригинала). Для меня, по крайней мере, таковым его делают как минимум «Верданди» и «Шинку» на главных ролях. Да и «Шаоран» в роли Спайка — тоже весьма хороший выбор. Надо бы «Сакуру» пересмотреть будет. Да и «Крылья» тоже.
issir
Что значит "такой звёздный"? -_- Для японцев, у которых тысячи сейю такого уровня, состав вполне обычный -_-
Soarin
Одно дело — просто хорошие сейю, коих в Японии полно. Другое — сейю, участвовавшие в работе над культовыми проектами и работающие в индустрии уже 15-20 лет, как собственно Иноэ и Саваширо.
issir
issir писал(а):Одно дело — просто хорошие сейю, коих в Японии полно. Другое — сейю, участвовавшие в работе над культовыми проектами и работающие в индустрии уже 15-20 лет, как собственно Иноэ и Саваширо.


Культовые проекты и сейю с 20 летним стажем - это для Японии не редкость, а поставленный на поток конвейер -_-
Soarin
issir писал(а):Чую хасбро угрохало кучу денег, собирая такой звёздный состав сейю для японского релиза поней. Не то что у нас в России =__=

А причем тут Хасбро?Не Хасбро же делает дубляж,и не оно его заказывала,и не оно устраивала эти "мероприятия".
Это все делает японская компания,которая купила права на показ и дубляж мультсериала.
Я не могу назвать этот состав "звёздным",в Японии очень много людей,которые озвучивают мультсериалы,в Японии очень легко можно найти актера озвучивающий мультсериала,а вот про наших актеров-прошу придерживать язык,у них очень большой опыт в озвучивании мультсериалов и фильмов,вот,например,Прозоровский-очень знаменитый человек,он озвучивает фильмы,сериалы,мультсериалы,мультфильмы,игры и "голос" нескольких каналов.
Ruslan
<Удалено>
Ruslan
Голос Пинки Пай в официальной японском дубляже.
Осторожно! Может пойти кровь из ушей O_O
Ruslan
Пищит, но, как показалось, не очень тараторит. А вообще, внешние звуки мешали оценить полностью.
Кстати, Принцессу Верданди ещё никто не нарисовал?
Thunderstorm
Soarin писал(а):(автоопределение)Культовые проекты и сейю с 20 летним стажем - это для Японии не редкость, а поставленный на поток конвейер -_-


Однако привлечение сейю с большим стажем таки внушает больше оптимизма, нежели незнакомый молодняк. До появления Савасиро, Като и Иноуэ мои ожидания насчет дубляжа были достаточно смутными, сейчас же есть что предвкушать, руководствуясь опытом знакомства с предыдущими работами этих актрис.

Ну, и вот, собственно, первое видео появилось, хоть и с неважным звуком. Пока вполне зачетно. Тембр относительно близок, интонации в характер персонажа и ситуацию попадают.
Японские брони, даром, что до сих пор были немногочисленны, явно уже подтянулись - кто-то вслух Дэрпи приветствует. )))

Thunderstorm писал(а):(автоопределение)Кстати, Принцессу Верданди ещё никто не нарисовал?


В гугле пока не видно. Как и аллюзий на Миюки Савасиро никто не делает, похоже. Видимо, не могут определиться, рисовать ли Твай с замком в груди, с шарнирными суставами или с обезьяньей лапой XDDDD

Зато анонсировали еще и новый эндинг.На роль такового сгрузили би-сайд одного из синглов HKT48, но даже клип к нему обещают.



И клип явно уже ссылается на пони, включая отдаленно псведопонивилльский сеттинг и косплей с крылышками и ушами. Кстати, я так и не понял, девчата в 0:20 и в нескольких других моментах пытаются состроить моську или рейнбоудэшевское "gonna be so awesome"?
Snork
Засветилась часть опенинга. Как и ожидалось, видео - нарезка по типу итальянского. )) Там же рекламка с закадровым голосом Миюки-Твайлайт.
Snork
Snork писал(а):Засветилась часть опенинга. Как и ожидалось, видео - нарезка по типу итальянского. )) Там же рекламка с закадровым голосом Миюки-Твайлайт.


ЧТО ЗА СЛАК??? Японцы должны были нарисовать свой оригинальный опенинг, как во всех нормальных аниме!! -_-
Soarin
А ты стал бы его смотреть? Дизайн и анимация могли бы заметно отличаться, и не факт, что в лучшую сторону - аниме-художники к зверушкам менее привычны. Разве что у самой DHX анимацию заказать...
Snork

Вчера смотрел. У меня был такой баттхерт от их опенинга,опенинг похож на анимешный,а голос Пинки прям добивал меня,у меня кровь шла из ушей. Я еще заметил,что у автора этого видео дрожали руки,наверное,ему было похуже,чем мне...
Огорчили меня японцы,я ожидал от их опенинга большего,думал,что он будет лучше итальянского,но я ошибался.
Ruslan
Выглядит просто ужасно, впрочем, как и почти всё, что делают японцы, на мой взгляд. Вся соль была в том, что анимация и озвучка попадают друг-в-друга. Движение губ соответствует произносимому. В этом была вся соль. А это выглядит хуже нашей Ракосели.
Lugger
Странно, обычно качественный липсинк называют в числе достоинств дубляжа. ))
Вот уже мнения и расходятся. Опенинг анимешный, Пинки анимешная... Всех это физически не может умаслить.
Snork
Качественный? Где он качественный, если слова под анимацию не попадают? Пинки уже улыбается, а слово ещё произносится.
Lugger
Стоп, ничего не понимаю:

Lugger писал(а):(автоопределение) Вся соль была в том, что анимация и озвучка попадают друг-в-друга. Движение губ соответствует произносимому.


Тут две частицы «не» пропущены?

Я за липсинком особо не слежу, хотя с улыбкой Пинки диссонанс заметить можно. Технически артикуляционный аппарат работает, место для текста есть, но слог nai в реальности сложно произнести, скаля зубы. )))
Snork
"Вся соль была", я же имел ввиду оригинальную озвучку.
Lugger
Немцы могут радоваться,их опенинг,который хуже,чем у карусели,лучше японского.
Ruslan
Lugger писал(а):(автоопределение)"Вся соль была", я же имел ввиду оригинальную озвучку.


Ну, для оригинала липсинк не достоинство, а стандарт. Движения губ-то, как правило, под готовую озвучку рисуются (хотя это у Диснея; аль во флеше по-другому?), тут НЕпопадание было бы фейлом аниматоров.

Ruslan писал(а):(автоопределение)Немцы могут радоваться,их опенинг,который хуже,чем у карусели,лучше японского.


Опенинг не изменен, смысл его с нарезками сравнивать?
Итальянский и японский опенинги мне одинаково параллельны по видео (разве что в итальянском на "non ti firmare" момент понравился). Итальянская песня - да, нравится мне больше японской, хотя и последняя в 90-секундном формате звучит лучше, чем на первый взгляд. Эндинг на мой вкус довольно постный, ну да лишняя "галерея пони" никогда не вредила, зачтем съедобным.

А вот, собственно, и сабж!



Пробежался пока мельком, но уже одобрямс. Голос Эпплджек высоковат, но жеребячьего впечатления, как у Карусели, пока не производит. А вот актрису Рейнбоу я после каруселей готов расцеловать! Пацанка - она и в Японии пацанка. Твай и Пинки годны, Рэрити и Флатти очень годны. Спайк, мэриха и Найтмэр Мун норм, Селестию (по крайней мере, в ее дикторском режиме) даже не комментирую, ибо успешно наванговал актрису и голос ровно таким себе представлял с самого начала.

Один минус - на EqD собщают о мелких вырезках, и я одну заметил (в моменте с фирменным хохотом Дэш не хватает секунды полторы, где она пытается сдержать смех). В остальном - зачет. Со всеми особо знаменитыми моментами актрисы пока справляются. Будем смотреть дальше. ))))

ЗЫ. Самое смешное, что без лунной пони (tsuki no poni) и тут не обошлось - однако хитрые японцы обошли русские грабли, сохранив имя Найтмэр Мун. Кстати, на удивление много слов вообще укатаканили вместо перевода - "eremento de harmoni", "purinsesu" (вместо, скажем, Celestia-hime), "beebi doragon"... )))

ЗЗЫ. В числе спонсоров показа - Pony Canyon. Coincidence? X)))))))))))
Snork
м актрису Рейнбоу я после каруселей готов расцеловать! Пацанка - она и в Японии пацанка


Ну, учитывая что у них всяких там Нарут и прочих пацанов озвучивают тётки, было бы странно, если бы в японии не нашлось кому озвучить пацанку... -_-
Soarin
Snork писал(а):Один минус - на EqD собщают о мелких вырезках, и я одну заметил (в моменте с фирменным хохотом Дэш не хватает секунды полторы, где она пытается сдержать смех).

Вырезали, например, целую сцену, в которой Спайк протыкает хвостом приготовленный подарок для Мунденсер. Это секунд 15 с диалогом. Очень странно.
Spirik
Spirik писал(а):
Snork писал(а):Один минус - на EqD собщают о мелких вырезках, и я одну заметил (в моменте с фирменным хохотом Дэш не хватает секунды полторы, где она пытается сдержать смех).

Вырезали, например, целую сцену, в которой Спайк протыкает хвостом приготовленный подарок для Мунденсер. Это секунд 15 с диалогом. Очень странно.

А ещё вырезали момент, где Твайлайт благодарит пегасов, доставивших её и Спайка в Понивилль. Видимо такие сцены как-то пагубно влияли на психическое здоровье японских ребятишек, вот их и вырезали)))
klod633
Да странно было бы такое цензурить. Скорее в таймслот не влезали. Серия всего на пару минут дольше оригинала, а там и рекламки, и опенинг с эндингом на порядок длиннее изначальных, и даже lucky slot какой-то. Вот сие пони-казино и выпилили бы лучше, все равно пока непонятно, зачем оно.
Пока вырезки безболезненны, на худой конец будем надеяться, что с ними и дальше будут обращаться аккуратно.
Перевод по очевидным причинам оценивать сложно (хорошо хотя бы титры не нужны XD), поэтому все внимание будет к озвучке. Скоро узнаем, как справляются с песенками Пинки. До полновесных номеров еще далеко...

Soarin', нарут и их одногодков много где тетки озвучивают. Просто по моим впечатлениям (не только от Карусели), современный русский дубляж мультфильмов только начинает соображать, что не все пацанки подросткового (а тем более девичьего) возраста звучат, как Гусёна из ЧП. Это уже меньше распространено, нежели раньше, но пони таки попали под раздачу.
Snork
Что вырезали:
Изображение - ВотЪ этот момент.
Когда Твай отблагодарила стражников-пегасов,которые доставили ее и Спайка в Понивилль.
Когда Спайк говорит,что "это был подарок для Мунденсер".
Наверное,это главный минус,а так-годный дубляж.
Ruslan
В опенинге почти весь сериал проспойлерили -_- Ладно хоть Твайликорна не показали...
Soarin
Soarin писал(а):В опенинге почти весь сериал проспойлерили -_- Ладно хоть Твайликорна не показали...

Это логика японцев,они часто так делают,особенно в своих аниме.
Ruslan
Особенно в сёнэнах. )))

Не сказать, чтоб весь сериал заспойлен (а Твайликорна они и не закупали еще), но из первого сезона понадергали кадров отовсюду. )))
Snork
Почему японцы повырезали моменты? Ответ прост!

Это месть! За Покемонов, Соника Икс и другие аниме которые американцы при локализации у себя несчастно покрамсали, порой вырезая не просто кадры а даже целые эпизоды. И вот наконец японцам представилась возможность отомстить беспощадным янки :)
K.S.I.
А в качестве дополнительной пощечины они делают то, что потребителям американских куцых аниме-трансляций было недоступно официально, - крутят параллельно ОРИГИНАЛ!
Если только он тоже не подрезан... Но там-то заставка и титры должны быть обычные, предлога резать нет.
Snork
K.S.I. писал(а):Это месть! За Покемонов, Соника Икс и другие аниме которые американцы при локализации у себя несчастно покрамсали, порой вырезая не просто кадры а даже целые эпизоды. И вот наконец японцам представилась возможность отомстить беспощадным янки :)

А ещё за Мидуэй, Токио и Хиросиму с Нагасаки. )))
Ertus
На викии появилась инфа про других персонажей, отметившихся в эпизоде:

Бабуля Смит - Асами Йосида
Мэрша - Мами Хорикоси

Обе играют давно, но в анимацию, похоже, перешли недавно: пара аниме-ролей и куча фильмов, которые я никогда не видел. Может, кому-то они больше известны?

Зато Найтмэр Мун (и, как полагают составители викии, в будущем Луна) - Такако Хонда. Вот тут уже внушительное аниме-портфолио, хотя мне она запомнилась в основном как Токо Аозаки из Kara no Kyoukai. Неплохой выбор. ))))

Ну, и еще ветеранша в роли Эпплблум - [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Ikue_Ōtani]Икуэ Оотани[/url]. Самые знаменитые роли, пожалуй, Пикачу не-к-ночи-будь-сказано-откуда и Тони Тони Чоппер из One Piece. =D

Любопытно, кого во вторник услышим на ролях Стивена Магнета и Шэдоуболтов (если только последних тоже Хонда не взяла, все-таки это фактически та же НМ).
Snork
Всё, болею за Чопера!!

А Блум теперь будет материться со смущённой улыбкой, если её хвалить?
Soarin
Сцену появления Найтмэр Мун тоже повырезали местами, не хватает некоторых моментов по моему )
GARRI
Не знаю, не заметил. Вроде все основные моменты на местах.

Хотя можно попробовать сравнить здесь:



Soarin писал(а):(автоопределение)Всё, болею за Чопера!!


Наш человек!

Soarin писал(а):(автоопределение)А Блум теперь будет материться со смущённой улыбкой, если её хвалить?


Марихуанное зрелище, хотя я бы посмотрел. )))))))) Правда, и хвалят конкретно Эпплблум в сериале не так часто.
Snork
Порядочно отгрызли от вечеринки в библиотеке

"- Твайлайт это же вечертнка!", и оппа все уже в ратуше.

И в ратуше тоже порядочно откушено, видимо все что не Экшн/Драма/Эпик удаляется.
GARRI
Snork писал(а):Марихуанное зрелище, хотя я бы посмотрел. )))))))) Правда, и хвалят конкретно Эпплблум в сериале не так часто.


Наверно поэтому и не матерится пока...

Но может у япошек будет типа:

- Сёстрёнка, ты просто молодец!
- Ой, тварь, не льсти мне! ^___^
- Нетже, я серьёзно: ты очень помогла нам с Маком!
- Катись к чёрту!! ^__________^
Soarin
GARRI, да, теперь вижу - сцена, когда Твай глядит на луну, вылетела. Такого материала японских PMVшников лишили! (впрочем, оригинал на ютьюбе найдут, не маленькие).

Все, My Little Pony TV - фтопку. Как раз бы на эту сцену место освободилось, а так вместо отражения луны в глазах Твайли на HKT48 глядели.
Интересно таки было бы узнать, в каком виде японцам оригинал крутят - полностью, или японский монтаж с английскими диалогами?

Soarin писал(а):(автоопределение)Но может у япошек будет типа:

- Сёстрёнка, ты просто молодец!
- Ой, тварь, не льсти мне! ^___^
- Нетже, я серьёзно: ты очень помогла нам с Маком!
- Катись к чёрту!! ^__________^


Такми темпами она за полтора сезона кьютимарку цундере получит. ))))
Snork
А вот и вторая серия.



Из явных вырезок пока заметил только дэшевское "ус тоже вырос бы" в сцене с Магнетом. Ну, и fade-out в некоторых сценах укорочен. Конечно, место освободилось за счет выброса сегмента "в предыдущей серии" (и под этой вырезкой я бы подписался), но впечатление, что его освободили опять-таки с расчетом на MLPTV. Эх, ладно, дай Бог, чтоб этот сегмент на пользу популярности сериала пошел...

В остальном - шик. Я чувствую себя в роли иностранцев, хвалящих русский дубляж за милый голосок Флаттершай, ибо даже если в переводе куча косяков, они проходят мимо меня. XDDDD

Шэдоуболты, судя по голосу, в ведении Хонды, как и ожидалось. Сама Луна - другая актриса, Юми Утияма. По ролям ничего не могу сказать (тоже только недавние аниме в списке, за которыми я почти не следил), но голос для первого появления подходящий. Через несколько месяцев, дожив до Luna Eclipsed, узнаем, сдюжит ли она ту Луну, которую мы знаем теперь (или же это будет еще одна актриса?).

Стивен Магнет - попадание 98%. Брохуф Хироси Ивасаки (доктор Хогбак в One Piece, кстати), озвучил бесподобно.

Песня - опять же, по переводу ничего не скажу, но Сузуко Мимори со своей задачей справилась. Приятно слушать. За мини-номера Пинки, по крайней мере, можно быть спокойным.
Snork
Ну, до "Конца Халатам" о песнях сложно судить будет...Какая там серия то? 7ая вроде? Надеюсь в J-Pop не скатятся -_-
Soarin
Поэтому я и говорю отдельно о мини-песенках Пинки. Продиснеевские мюзиклы, которым в сериале положил начало WWU, совсем другая плоскость. Прогнозам препятствует и то, что в аниме я таких музыкальных номеров вообще не встречал. Надо будет погуглить диснеевских дабов. Мулановский Reflection, помнится, был очень годен, но: а) к озвучке прокатного полнометражника могли отнестись ответственнее, б) пеня сольная, а не хоровая, и в) петь привлекли Эри Ито, а к ее голосу я субъективен по самые тапки. :3
Snork
Snork писал(а): в аниме я таких музыкальных номеров вообще не встречал


Так что вместо "Конца Халатам" или "На Гала!" наверно получится чтото вроде этого:

Спойлер
Soarin
Snork писал(а):Конечно, место освободилось за счет выброса сегмента "в предыдущей серии" (и под этой вырезкой я бы подписался),


Не-а, не вырезали, просто автор видео его предпочел не записывать. Если бы вы ночью, как я, смотрели Livestream-трансляцию, то увидели бы, что он был. Смотревшие ее вовремя подтвердят, если есть такие.

Хочу также обратить внимание, что вот этот пользователь делает перевод пони с японского на английский субтитрами и будет делать дальше по каждой серии, см. на его канале: https://www.youtube.com/user/chocoreich ... eos?view=0

Благодаря этой работе можно узнать, что и как на самом деле переводят в японской версии, как обходятся с игрой слов, какие особенности и так далее.
Draggy
Draggy писал(а):Благодаря этой работе можно узнать, что и как на самом деле переводят в японской версии, как обходятся с игрой слов, какие особенности и так далее.

Пускай теперь AniDub или Shiza переводят обратно на русский, и озвучивают :) Так может наконец-то мы получим нормальную озвучку.
K.S.I.
Третья серия доступна на Dailymotion. Вроде скачивабельно через savefrom.net, у меня сработало. На ютьюбе пока серии не видно, хотя всплыла песня про билет.

Качаю только сейчас, поэтому комментарии как-нибудь позже.

Кстати, вот еще потенциально полезная ссылка: http://mlpjapan.tumblr.com/post/47619822877/my-little-pony-tomodachi-wa-mahou-downloads-the
Snork
Надевайте на меня смирительную рубашку. Ticket Song - первая MLP-песенка, которая мне в дубляже нравится даже больше оригинала. О_о Со мной такого со времен "Тарзана" не бывало...

К голосу Эпплджек тоже, видимо, притерпелся - вроде звучит так же, но мне нравится больше, чем в первых сериях.
Из вырезок в глаза бросилась только повторная дуэль Эйджей и Дэш на копытах в начале серии, хотя наверное, есть и больше.
Перевод даже без особых познаний в японском кое-где улыбнул. SUGOI DANCE PARTY! XDDDD Спустя пару дюжин серий, японские детишки с изумлением обнаружат, что эта party не только не sugoi, но там, кроме Пинки, и не танцевал-то никто за всю серию!

Нашлась также ветка, где собирают инфу о японских актерах. Оказывается, капитаншу Шэдоуболтов озвучивает не Хонда, а Асами Йосида, которая у нас также Бабуля Смит! Как и в оригинале, таких фоновых пони озвучивают пачками, Юми Утияма тоже охапку понивилльцев уже успела озвучить. )))
А официант в нынешней серии - Синобу Мацумото, засветившийся в Fire Emblem: Awakening. Вполне возможно, появится и на других ролях.

Во вторник ждем японского Биг Мака. ))

TOWAIRAITO WA SAIKOU TOMOOOODACHI~ ... щорд, вот ведь прицепилось!
Snork
Интересно, хоть кому-нибудь кроме меня не понравился японский дубляж?
Commander