О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завершён)

Equestanza писал(а):проклятая сессия, вот у меня в декабре всё закончилось и до 30 января я свободен, делать вообще нечего, и почитать нечего...

На Equestria Daily более 1500 фанфиков. Читай-нехочу.
hariester
hariester писал(а):
Equestanza писал(а):проклятая сессия, вот у меня в декабре всё закончилось и до 30 января я свободен, делать вообще нечего, и почитать нечего...

На Equestria Daily более 1500 фанфиков. Читай-нехочу.

хочется как бы не только прочитать, но и смысл понять, а я в английском не настолько силен, мб поэтому перевод тут и жду?
Equestanza
zeato писал(а):Стоит ли начинать переводить 9ю главу?

И да, и нет. В принципе, тебе абсолютно ничто не мешает сделать это. Просто я всё равно буду переводить все главы, поскольку изначально ставил для себя цель перевести крупный рассказ от начала и до конца. К тому же, идея коллективных переводов мне, честно говоря, не очень нравится. С этим ничего не поделать, но это, в принципе, не обязано тебя останавливать. :)
veon
zeato писал(а):Стоит ли начинать переводить 9ю главу?

Переводи начиная с пятой, все равно ее и дальнейших глав от оригинального переводчика не дождаться.
Джо Кровавое Яйцо
Перевод заброшен?
Джо Кровавое Яйцо
11я глава какбе эпилог, однако уже написана 12я! история продолжается?..
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow
m
Анонимная поняшка писал(а):11я глава какбе эпилог, однако уже написана 12я! история продолжается?..
ссылочка: http://www.fanfiction.net/s/7211729/12/ ... _and_Arrow

Так она была написана вместе с 11ой.
hariester
11я глава кончается словом FIN. логически думая, 12я - это продолжение (причём неважно, когда и как она написана - перед, после, вместе... или даже - о ужас! - за деньги ;) )
Анонимная поняшка
А когда будет следующая переведённая глава? Моя хотеть читать, однако! :)
NFox
NFox писал(а):А когда будет следующая переведённая глава? Моя хотеть читать, однако! :)

таки переводчик куда то свалил, так что следующая глава нескоро появится.можно позвать его.как Дед Мороза на утреник.
Анонимная поняшка
Почему "куда-то"? Вот совсем недавно видел Veon-а, переводящего 27ю главу FoE на нотабеноиде. Хотя вроде прямо тут говорилось, что он не любит переводить коллективно :)) Хехехе :)
NFox
ломка начинается уже. когда же новая глава?
scoot
scoot писал(а):ломка начинается уже. когда же новая глава?

Прямо сейчас - лезешь на Эквестриядейли и читаешь. Правда там язык достаточно заковыристый.

А на русском - можешь не ждать.
Джо Кровавое Яйцо
Ох, йей, брони! Вы так меня умиляете. Я вас всех люблю. :)

Я как-то и сам уже за всеми этими разговорами забыл, что выкладывал сюда ссылки прежде всего для конструктивной критики, а не для удовлетворения чьей-либо жажды. Вот когда всё будет готово, тогда все и упьются.

Пятая же часть почти готова, но я хочу в последний раз подвергнуть её критическому осмыслению, прежде чем выкладывать.


Джо Кровавое Яйцо писал(а):Правда там язык достаточно заковыристый.

Именно. Этот текст весьма тяжек для переложения.
veon
Итак, то, о чём так долго говорили поньшевики.

Часть пятая. Два сапога пара / With a Finger Crossed

Не забываем, что в документе включены комментарии, и можно ими указывать на дырпнутые места. Они там наверняка всё ещё есть.
veon
Кекс мне в глаз!!! Пятая глава!!! Прочитал галопом на одном дыхании. Перевод замечательный!!!
Еще хочууууу!!!!!!!!
Анонимная поняшка
о да, великолепно!
большущее спасибо
WildDuck
Аргх, в оригинале Яблочная Водка Эпплджек говори на совершенно каком-то непереводимом наречии.
Джо Кровавое Яйцо
Эх, есть ли смысл ждать следующей главы, или самому начать переводить?) А то конец 5 главы, так сказать, самый интересным моментом оканчивается)
rofl
Шестая переведена полностью, но пока в виде черновика.
veon
veon писал(а):Шестая переведена полностью, но пока в виде черновика.

Просто хочу попробовать: мне нравится читать красиво написанные, со стилистической точки зрения, произведения, и я думаю, не мне одному это близко, можешь тогда через лс оставить свои контакты, если хочешь конечно)
rofl
Я не понял.... ты хочешь попробовать читать красиво написанный текст на английском? но зачем тогда мои контактные данные? ну и, собственно, кто тебе мешает читать? :)
или ты хочешь попробовать... что? o_O
veon
я про любительский перевод текста...
rofl
О, пятая глава, наконец-то. )
Прочитал единым залпом. Замечательно. )
Жду шестую. )
Aluxor
А тем временем Коннер Когворк написал продолжение...
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html
DoktorAkcel
DrAkcel писал(а):А тем временем Коннер Когворк написал продолжение...
http://www.equestriadaily.com/2012/02/s ... -wind.html

настораживает "шиппинг" в списке жанров...
m
Приглядись, бро, у первой повести тоже шиппинг в списке жанров :)
veon
veon писал(а):Приглядись, бро, у первой повести тоже шиппинг в списке жанров :)

хорошо, тогда просто "настораживает - а то потом переженятся/замужатся там все и настанет полный 34 ;))
сергей
Благодаря дополнительному свободному времени, с шестой частью удалось справиться быстрее.

Часть шестая. Сквозь стежок во времени / Through a Stitch in Time

Кто-нибудь ещё не видел п.63 от JJ? :)
veon
Это, я там заметочку сделал - загляните?
MrRIP
А не надо разве название темы обновить, раз 6 главу перевели? :)
Dollar
Блин, я просто без ума от этого фанфика.
Спасибо за перевод :)
i386pon
Бро это супер
Dozorniy
перевод шикарен... думаю выход 7ой части будет не скоро, так что пошел читать eng!
rofl
veon
ах-хар-хар
спасибище
WildDuck
Бедная Эквестрия! Две "Пинки" это уже явный перебор! Хотя.
Изображение
MrRIP
Здравствуйте. Когда будет переведена 8-я глава?
bilkis
Прочитал. Mother of God, это просто великолепно! ^___^ Всенепременнейше, но при этом нижайше прошу смилостивиться переводчика, и выполнить нашу требу - перевести ишшо, ибо это так классно, что ну вообще просто.)
MaîtreSerge
Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.
Анонимная поняшка
Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.

Зачем? veon отлично переводит этот рассказ, а то, что он не особо торопится с переводом, только добавляет радости от прочтения новой главы. Лично я готов потерпеть, а если ты нет, то желаю удачи найти переводчика)
Кстати, veon, низкий тебе поклон за этот шикарный перевод хоть и ооочень долгий. Благодаря тебе открыл вселенную поней с новой стороны)
TrickyHook
Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.

Хе-хе, у нас есть человек, который делает перевод потому что ему это нравиться, а вы хотите, чтобы перевод делал человек, которому нужно только получить деньги, что от него наконец отвязались...
Понимаете к чему я?
Haveglory
Haveglory писал(а):
Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.

Хе-хе, у нас есть человек, который делает перевод потому что ему это нравиться, а вы хотите, чтобы перевод делал человек, которому нужно только получить деньги, что от него наконец отвязались...
Понимаете к чему я?

Ага - давайте скинемся переводчику, которому это нравится :D Итого у него появится лишний стимул закончить перевод :) Я за.
Веон, что ты об этом думаешь?
MrRIP
Отвечу-ка всем.

Анонимная поняшка писал(а):Может быть нам стоит скинутся на переводчика, для перевода остальных глав? Займет это всего пару дней, и где-то по 100 рублей с каждого брони, заинтересованного в переводе.

Какой же ты няша ^^
32к слов за 2 дня? Они точно так делают литературные переводы. Если уж хочется дерьма, то не плати хоть за него деньги. В Google Translate будет немногим хуже, но уже бесплатно.

TrickyHook писал(а):а то, что он не особо торопится с переводом, только добавляет радости от прочтения новой главы.

Это добавляет прежде всего качества. Если бы не качество, то я давно бы уже допереводил. Но лично мне за такое было бы потом очень стыдно :(

MrRIP писал(а):Ага - давайте скинемся переводчику, которому это нравится :D Итого у него появится лишний стимул закончить перевод :) Я за.
Веон, что ты об этом думаешь?

Деньги - это для меня вялый стимул, который ничем по-настоящему не поможет. У меня есть ещё работа (хорошо оплачиваемая, да), за которую я тоже чувствую ответственность. В последнее время ситуация с работой - основной фактор замедления перевода, но деньгами тут ничего не исправить.
veon
veon, ну дык тебя никто и не торопит) Делай спокойно свой перевод, а мы потом и прочтем, и оценим, и похвалим и покритикуем. В конце концов перевод шикарен, а за него любое время ожидания можно простить)
TrickyHook
Эх, хотя бы сообщи, как продвигается дело) а то уже ждем не дождемся)
rofl
Спойлер
LIZARDMEN
Тут некоторые люди уже начинают доходить до грубостей, так что, видимо, придётся таки прояснить ситуацию.

Я никому не давал никаких формальных обязательств. Я занимаюсь делом, которое мне нравится, и стараюсь делать его хорошо, чтобы перед самим собой не было стыдно. К сожалению, у меня нет возможности ещё и гарантировать, что всё будет сделано быстро. Можно делать и быстро, но тогда придётся пожертвовать "хорошо". Подавать какие-то жалобы в такой ситуации неуместно.

О следующих главах. В последнее время в них почти ничего не делалось из-за разных обстоятельств, так что и рассказывать было не о чем. В последние дни работа возобновилась. Сейчас закончен черновик перевода 8 главы. Окончательную версию стоит ждать не позднее конца следующей недели (вообще-то, я надеюсь покончить с ней до конца этой недели, но давайте на всякий случай наберёмся ещё немного терпения).
veon
Я то всегда за.Кто спорит?Раз такое дело подождем!
LIZARDMEN
Ну вот ты, положим, не споришь, но нашёлся человек, который негодует, требует и посылает жалобы(!).
veon