Сообщения от hariester

Cadmium писал(а):(автоопределение)Кстати, а не в четвёртый? Та или не та комната была в последние каноничные два раза?

Если не ошибаюсь, в первый раз цель была просто уничтожить, во второй раз - заменить Глэдос, в третий - заменить Уитли. Заменять Глэдос Челл шла во-второй раз из 4х.
Рейн писал(а):(автоопределение)Сколько ещё серий осталось?

Пройди по ссылке "оригинал" (2 из 9)
hariester
Cadmium писал(а):(автоопределение)
Я-оригинал за порог не успела выйти, как они уже начали копаться в той копии меня, что загрузили в GLaDOS.


ИМХО, неудачно: она не могла "выйти за порог", точно так же, как пони не могут "держать себя в руках". Можно попробовать "в спящий режим не успела войти, как...". "Я-оригинал" тоже плохо звучит.

А мне показалось, что речь шла о женщине-оригинале, а не о диске. "в той копии меня" - один из дисков. Мб я ошибаюсь, и мб уже поздно, но вот мое мнение.
hariester
Прочитал полностью через гугл переводчик (с английским не лады вообще). Даже с таким переводом за душу цепляет, местами вообще не оторваться. Тоже жду 30 главу, а так же желаю чтобы поскорей перевод догнал оригинал.
hariester
Гнусная смерть? Мб лучше позорная?
(жалкий способ умереть)
hariester
Golden Case писал(а):В виде:
"Желтой аптечки с бабочкой"??

Намеки на то, что именно из-за нее война переросла в ядерную, как я понял.
Анонимная поняшка писал(а): В интернете найдутся замечательные программы, которые умеют мгновенно давать перевод выделенного слова.

гугл мне перевел "вкус морковный" как "вкус оранжевый" и тп.
А акцент так вообще жуть получается - Ah’m fine (i'm fine): Ah'm штраф (Я в порядке).
Анонимная поняшка писал(а):
Golden Case писал(а):Меня мучает вопрос: Это они не про жительницу этого дерева говорится??
Гниющий труп розовой пони, с фиолетовой гривой был распят на книжном шкафу...

По мне, так судьба Твайлайт куда страшнее, чем распятие.
hariester
Анонимная поняшка писал(а):Если гугл знает только одно значение слова, закопайте ваш гугл. Аноним использует GoldenDict с десятком словарей, и спотыкается только о неологизмы.

Да знает он значения слов, но не умеет подбирать ситуации когда использовать одно или другое значение.
Вкупе с неумением подбирать окончания слов получается трудное для понимания чтиво.
hariester
Golden Case писал(а):Возможно ли вообще прочит в оригинале сие данный фанфик, с минимальным знанием английского?

Я ж прочитал через гугл, значит и ты сможешь. Ну я, во всяком случае, не пожалел, что сделал это.
hariester
Вот и узнали мы как участвовала Флатершай в переходе войны в ядерную...
Восьмой шар mmm...

Golden Case писал(а):Бугага.. Я вчера ночью попробовал прочитать, и бросил))

Ничего смешного. По началу трудно, но через пару-тройку глав привыкаешь к этой специфике текста. Уже читаешь смысл, абстрагируясь от корявостей, и даже автоматически видя нужные слова под маской неверно переведенных.
Тебе просто упрямства не хватило.
hariester
MrRIP писал(а):ЧИтаю третью часть - ЗА ЧТО ТАК С ДЕРПИ? ЧТо она вам сделала? Про пинки вообще молчу. Хотя странно, что они протянули 200 лет!

Пинки? Про Пинки в 3 главе вообще ни слова. (или я не так понял)
MrRIP писал(а):автор таки читал "Кексики"?

Прочитай полностью и подобные мысли отпадут.
hariester
megagad писал(а): произведение создано на основе уже имеющегося мира(фалаут), потому и имеем то что имеем.

Тоесть?
hariester
Спойлер

Дальше по тексту вроде подобных "излишеств" не наблюдается. Это Понивиль ток такой.
Prodius Stray писал(а):"Фоллаут: Экветсрия" не читал, и пока желания не появилось.

Да тут просто обсуждают еще и 3 главу Ф:Э акромя фола, так что о ней и подумал.
hariester
ponyPharmacist писал(а):Я не понимаю людей, которые тут недооценили этот шедевр. В нем гораздо больше уровней офигенности вложено, чем атмосфера и какое-то надуманное гуро.

Чтобы оценить надо читать, а если не начал читать, то и оценить нельзя.
hariester
Я бы предложил Удаву присоединиться к переводу фоллаута.
Мне нравится как он переводит.
Тот фик огромен.
Чем больше его переводит людей, тем лучше.
Но решать что делать может только он сам.
hariester
Virenth писал(а):Почему вы так не любите ГлэдОС? Она даже никого не убила в этом фанфике.

В течение обоих порталов она тоже никого не убила. Даже птичку, которая ее похитила.
Хотя нет, кубик-компаньон =) Причем руками Челл.
hariester
Многорукий Удав писал(а): я и так помогаю с альфа-вычиткой "Фоллаута". Плотнее впрягаться не буду: всё-таки не настолько фанат этой игрушки.

Мне самому эта игрушка не шибко понравилась, но вот произведение - 10 баллов!
hariester
Пони-кун писал(а):Гарри Поттер после 4 книги фуфло более чем полностью.
Играйте в Torment и будет вам ЩАСТЬЕ.

На вкус и цвет, знаешь ли... Книги офигенские, фильмы... Вообще ни 1 не понравился.
В фильме не передать те чувства, что может сделать книга (За редким исключением. К примеру, мф Lion King)
hariester
Наконец-то прогресс в выкладывании перевода!

Против лесби ничего не имею.

В начале 33 главы случаем не 20.5 игрушка упоминается? =)
(или я неправильно понял смысл фразы)
hariester
Хотел бы я познакомить друга с сим произведением, но 4 главы - это очень мало. =( А в английском он воообще полный ноль... (перевод гугла предлагать и не сбираюсь - он не такой мазахист как я) Спасибо за перевод (но хочется, чтобы он побыстрее продвигался, немного больше общего обсуждения переведенных кусков, дабы все, кто мог, включился в перевод). Прочел полностью оригинал когда прочел первые 2 главы тут.
И кстати, да, имхо лучше бы название либо перевести, либо оставить английкий вариант. В нынешнем варианте нифига не звучит, тупой набор букв.
hariester
Black Snooty писал(а):если кастом арт, то почему события происходят как раз по картинке (осталось всего 2 кусочка незадействованных). готов поспорить, что виселица будет, только никого не повесят.

Есть такая мысль, что Нексус вопреки приказу решит повесить Твайлайт, Никс ее спасет и ополчится против культа...
hariester
Так что мешает в оригинале прочитать?
hariester
Virenth писал(а):
Поправлю, пока времени нет, завтра наверное. Меня больше интиресует как все-таки перевести

Спойлер


мб "Не боись, Черили хорошая. Просто слушай учителя и не забывай про правила - как Черили, так и мои."
"Не снимать жилет, не снимать очки, стараться не использовать магию при письме"
Как-то так.
hariester
Spyro the dragon писал(а):
Правильный вариант

Мне нравится. Я предложил свой вариант, хоть в языке английском около нуля я.
hariester
Virenth писал(а):Немного почистил мусор в третьей главе.

Слово "правила" встречается 3 раза в 1 строке. Я, конечно, просто придираюсь, но это немножко глаза (слух) мозолит.
А также немного напрягает слово "понипортироваться". Мб по-нормальному (привычному) лучше?
hariester
Мне вот что интересно - как будет переведена Зекора в спектакле.
hariester
Последняя глава окончилась слишком неопределенно... Как считаете, сможет ли Литлпип реабилитироваться в глазах народа и в частности Homage?
hariester
hariester
- Это уж точно, Даймонд Тиара и Сильвер Спун умерли бы от зависти. - заметила Сильвер Спун, отмечая про себя, что это было бы невероятно весело.

а чей то ты Flutterguy'a Flatterguy'ем называешь? =)
hariester
Перевод то идет?
hariester
Заранее предупреждаю, возможно я ошибаюсь, может быть даже в каждом из пунктов.
Спойлер
hariester
Это есть хорошо очень!
hariester
Смотри не наше, а ИХ время. Сейчас утро. Вечера жди.
hariester
Офигеть! Вот переводчикам морока... Главы переписали в оригинале!
https://docs.google.com/document/d/1Sl4 ... 1&sle=true
Подумал, подумал... И решил не читать новые главы. *ушел перечитывать оригинал с нуля*
hariester
Спойлер

hariester писал(а):
Black Snooty писал(а):если кастом арт, то почему события происходят как раз по картинке (осталось всего 2 кусочка незадействованных). готов поспорить, что виселица будет, только никого не повесят.

Есть такая мысль, что Нексус вопреки приказу решит повесить Твайлайт, Никс ее спасет и ополчится против культа...

Как и было предсказано...

Кстати, оба комикса участвуют в тексте, заглавная картинка полностью завершена.
Мб перевести и закинуть их сюда? (комиксы)
hariester
blacknd писал(а):Они чочо, по главе в сутки штампуют? о_О То-то я смотрю, уныние к 13 главе начинает овладевать.

Не боись, конец произведения очень скоро.
hariester
Жду не дождусь, когда Это появится на EquestriaDaily ;)
hariester
Спойлер

Читай на английском ;)
http://translate.google.ru/ тебе в помощь.
Я уже так привык к переводам этого переводчика, что уже не вижу особой разницы, на русском или через него читать.
hariester
shaolin_01 писал(а):да вы знаете толк в извращениях, Сэр

И не такое видали ;) Опять же, читаем спойлер моего предыдущего сообщения.
hariester
MrRIP писал(а):Угу - уж лучше тогда промт поставить :) Он адекватнее переводит, плюс можно задать, чтоб не переводил имена пони и многое прочее.

Да шо промт, шо гугл - и там и там приходится зачастую читать оба варианта (и рус и англ) чтобы правильно воспринять.
hariester
Таки Ура переводу!
hariester
Spyro the dragon писал(а):А в какой стадии перевода находится десятая глава?
У меня просто руки чешутся что-нибудь перевести...

Ну есть еще 16, 17, 18 главы без пометок, что их кто-то переводит.
hariester
Spyro the dragon писал(а):Это я вижу. Просто очень уж невтерпёж ждать продолжения в виде 10 и 11 глав. Я-то в оригинале прочитала, но многие другие не могут ведь. А эти главы пока задерживается. У меня же есть время на достаточно быстрый и качественный перевод, я думаю.

Дык я к тому, что те главы рано или поздно переведутся. И лучше если к тому времени все остальные главы уже будут переведены (а не в ожидании когда переведутся предыдущие).
Я бы сам переводил, будь знания англ не уровня начальной школы (не было такого предмета).
hariester
Virenth писал(а):16 я уже забрал переводить... писал где-то. Наполовину готово.

А что ж на главной то не помечено было?..
Кстати, как там 14 глава поживает?
hariester
О зебрах: почему началась война и были сброшены ядерные бомбы мегаспелы.
https://docs.google.com/document/d/1Dxv ... n_US&pli=1
hariester
Lux писал(а):Интересное обьяснение того, что там произошло 0о
Правда радует, что на деле такого не могло быть. .. По крайней мере некоторых аспектов.

Вывод из текста произведения, одобрено автором(Kkat).
hariester
коммент к переводу
hariester
Spyro the dragon писал(а):hariester... спойлеры?

как давать названия спойлерам? (вместо надписи "спойлер")
проверка
hariester
Cadmium писал(а):
Глава 5

Забавно, Kkat(автор фола) тоже поругал(а) автора ;) Я так и не понял, какого пола Kkat... Знает кто?
hariester
Virenth писал(а):Блин =) хочется уже вены вскрыть - так нестерпимо ожидание следующих глав в оригинале ^^ Кажется что они появятся в любую секунду =)

Почитай комменты оригинала. Насколько я понял, обновление ожидается как минимум в субботу (и даже хз, эту ли)
И самое главное - ожидается еще одна ревизия текста! Готовьтесь, крепитесь.
hariester
Спойлер

Именно так. Переводчик просто забыл/не успел/оставил на потом/забил.
hariester
Че вы так придрались к шипингу?
Спойлер

Между прочим, этот "шипинг" есть основа для психоза Флатершай.
hariester