Thunderstorm писал(а):Во, напишу тут своё votum separatum.
Когда я в первом сезоне слышал эти Нелли, Урсов, Аваланши, мои уши сворачивались. Мне хотелось биться об стенку. Лунная Пони - Лунная Пони вырвала из меня странный воющий звук. Музыкальная молния и фонтан поднимали лапу ко лбу. Перевод первого сезона был ужасен, рождал чудовищ, на фоне которых меркли остальные неточности и упущенные моменты.
Второй сезон практически избавился от подобных оборотов: штуки три на все серии, не считая имён. И открылся печальный вид. Методисты и психологи пока удерживают позиции, переводчики по-прежнему проваливают шутку за шуткой (переведено их примерно тоже три на все серии), используют неудачные фразы, не вставляют колоритные идиомы и поговорки. Почти все песни в той или иной степени остались без рифм.
И перевод, избавившись от кошмаров прошлого... потерял индивидуальность. Стал похож на обычный перевод обычного троечника обычной школы. Вроде бы смысл есть, а огня нет.
Я ни в коем случае не ругаю переводчиков: это стандартный процесс перехода от плохого к хорошему через среднее. Странно было ожидать перевода уровня Демуровой, одинаково странно жаловаться на отсутствие Лунных Понь. Но после второго сезона я всё-таки по ним скучаю, как по запоминающейся особенности.
Которая уже никогда не вернётся
(надеюсь).
Вроде нужно радоваться,что дубляж стал нормальный,а тебе это наоборот не нравится,скучаешь по баттхерту и крови из ушей?Лол.
Мне понравилось мнение одного броняши.
Всем привет. Ну вот и закончился показ всех 26 серий второго сезона в озвучке телеканала Карусель. Ну и я решил написать свое мнение по поводу официальной русской озвучки… Сразу скажу, что писать я не умею, так что прошу после прочтения вами текста не кидаться в меня тапками :). Да и мнение свое никому навязывать не собираюсь. Кто-то с ним согласится, а кто-то - нет…
Во-первых, хотелось бы сказать, что уровень перевода мультсериала возрос в десятки раз. Конечно, косяки в самом переводе сохранились, но их просто невозможно избежать. Да и не такие они уж значительные. Да, кое-где были утеряны шутки персонажей, но мульт озвучивался в первую для аудитории младше 7 лет, которые просто могли не понять их смысл.
Во-вторых, озвучка также подняла свою планку. Мне понравились голоса всех женских персонажей, за исключением лишь одной Эпплджек, у которой уж слишком детский голос, но было видно, что актриса старалась, так как в ее голосе появился некий деревенский акцент. Не понимаю, почему все наехали на актрису, озвучившую Рэрити. По-моему, голос хорошо подобран к белоснежной поняшке. Озвучка мужских персонажей довольно неплоха, хоть и 90% их озвучивал Прозоровский, лишь Шайнинга Армора и Фэнсипентса озвучили другим голосом. Но Прозоровский довольно профессионально отнесся к своей работе и «его» Дискорд и Аарон Уилл получились очень неплохими.
В-третьих, это озвучка песен. Мне понравились практически все песни в русской озвучке. Во всех была кое-какая рифма, да, было спето другими словами, но ни в одной из песен не был потерян смысл. За это конечно большой плюс Карусели.
Ну и подводя итог, хотелось бы спросить: ну чего вы хотите и требуете от Карусели? Еще раз скажу, что мультфильм в основном озвучивается для детишек, смотрящих Карусель. Не нужно требовать озвучки такой же, как и оригинальной. Первый сезон был сырым, но про второй я сказать такого же не могу. 90% серий и 90% песен озвучены великолепно. Я смело могу поставить официальному русскому дубляжу оценку 4 из 5. Я уверен, что 3 сезон в их озвучке будет еще лучше. Ребят, выходите уже из стада ненавистников Карусели. В конце концов мы все - БРОНИ. А девиз брони - Любовь и Толерантность. Не забывайте об этом :). Думаю, лучше смотреть профессиональную озвучку, чем фанатское творчество (ничего не говорю плохого о фанатских озвучках, просто одно дело профессиональная, а другое - любительская). Ну а лучше оригинала, конечно, ничего нет.
P.S:добавил опрос,
не знаю зачем.