Что ж,пока русский дубляж бьет все рекорды в переводе,озвучивании и в песнях 2-го сезона(кстати,у них выходят очень годные песни)-в Украине начался показ 1-го сезона,а не слишком поздно?
Сезон,эм...Не начался уж удачно,если серьезно,я ждал от ПлюсПлюсов большего.
Опенинг ужасен,песни ужасны,хотя,это даже песнями назвать нельзя,они просто прочитали текст песни с листочка,мне показалось,что украинцы вообще петь не умеют режиссеру дубляжа вообще по фиолетовому на это,это очень большой минус.Многие голоса более детские,чем в Каруселевской версии.
Удивительно,но Спайка озвучивает актриса из русской версии,а я та думал,почему голоса очень похожи,но тут актриса хорошо постаралась,писклявого голоса меньше,чем в русской версии,это плюс,я же говорил,что они сотрудничают с Каруселями.
Перевод,ну,у украинской версии свои ошибки,у русской свои.
"Суп готов"-я плакать...
Місячна Поні(с рус. Лунная Пони),я сперва не понял,"Месячная Пони"?Потом набрал в гугле транслэйте перевод "Лунная Пони" на украинский,и понял.Еще одно доказательство,что они сотрудничают с Каруселью.
Порадовал только голос Рэрити.
Голос Флаттершай не "миленький",как в Карусельской версии.
Голос Рэйнбоу Дэш детский,но не настолько,как в Каруселевской версии 1-го сезона.
Голос Пинки больше всех огорчил в дубляже.
Голос Твайлайт в начале серии был детским,а потом уже исправился,голос лучше,чем голос Твай в 1-ом сезоне от Карусели,но не лучше голоса Твай во 2-ом сезоне от Карусели.
Эпплджек очень подходит украинский голос,это радует)
Ну,серии вышли не лучше,но и не хуже Каруселевской(если не считать опенинги песни,а так-Карусель).
Ruslan
И еще,больше НИКОГДА не сравнивайте украинскую и русскую версию 1-го сезона.
Почему?
1.Разные студии,у Первого канала очень "продвинутая" студия,если б у ПлюсПлюс было бы так же,то дубляж вышел бы лучше Карусельского.
2.Возраст каналов.ПлюсПлюсу даже 1 годика нету,а Карусели столько же лет,сколько и ТК "The Hub",опыта очень мало.
3.Психологи,у Карусели есть детские психологи,а у ПлюсПлюса,наверное,нету.
4.Финансы,Карусель спонсирует "ВГТРК"(государство) и "Первый канал",а ПлюсПлюс-компания "1+1",денег естественно у Карусели больше,значит,вклад в проект будет больше.
Ruslan
Немецкий дубляж?Не смеши мои копыта.Ты хоть слышал их опенинг?:D
Худшие дублированные опенинги:
1.Украинский.
2.Немецкий.
И не надо так уж строго с ихнем дубляжем,если он хуже Каруселевской,то это не значит,что он один из худших дубляжей.Ты сравниваешь один из лучших дубляжей МЛП(по мнению иностранцев) с дубляжем,который всего лишь показал 2 серии,а ты уже делаешь выводы.Тут надо винить режиссера дубляжа,я б ему врезал за такое нахальство.
Ruslan
K.S.I. писал(а):p.s. Какая ирония, украинский дубляж защищает, житель южного русскоговорящего региона, где же это западные патриоты когда они так нужны :)

Даже и не думай,я не поддамся на твою провокацию.

Теперь я уверен,что они сотрудничают с Каруселями:
1 Название мультсериала;
2.Ольга Шорохова озвучивает Спайка;
3.Лунная Пони.
Ruslan
crimonesem писал(а):Ты судишь дубляж по опенингу? Тогда мне нечего сказать...

Почему?По песням тоже.
Согласен с K.S.I.,голоса у них слишком грубые.

Spirik писал(а):все видели в соседней теме, что до добра это не доводит.

Агась,мне там ребята сюрпрайз устроили...
Ruslan
crimonesem писал(а):Мне это нравится, мне нравится, как сделана озвучка, и насколько точно передан смысл. Это ненормально?

В этом мире нет ничего идеального;)

crimonesem писал(а):тебе напомнить, как оформлены песенки у хохлов?

Блин,они же только начали сезон,а ты уже их жестко обсираешь.
Хохол-это каждый украинец за пределами Украины.
Ruslan
crimonesem писал(а):Согласен.
Все равно буду смотреть все, что есть с немецким дубляжом, а потом, может быть, намучу нормальное качество видео и пихну на тытрубу. Для потомков.

Просто ихние дублированные песни мне иногда напоминают "Rammstein".
Ruslan
crimonesem писал(а):Oomph!, если быть точным...да, стилистика похожа, но меня это как то не раздражает.
Со своим отношением к немецкому дубляжу я еще не определился... то ли признать ЭТО лучшей озвучкой из всех слышанных, то ли оставить на втором месте после оригинала... вот так вотъ

Товарищ,Вы пьян,я уже писал,что "в этом мире нет ничего идеального",это значит:"нет ничего лучше оригинала или хоть близко к нему".
Ruslan
crimonesem писал(а):А оригинал по вашему, идеален?

Ты б еще написал,что Бог не идеален.
Признайся,тебе просто нравится немецкий язык.
Ruslan
crimonesem писал(а):Стоп, а я это отрицал?

Я тебе принесу говорящую куклу Гитлера.
Ruslan
crimonesem писал(а):Я не фанат гитлера, и тем более не фашист, как может показаться на первый взгляд. Или по твоему Германия=фашизм?

Почему сразу фашист?Гитлер был хорошим писателем и художником...
Думаю,пора закрыть тему про немцев.
Ruslan
Читаю комменты в ютубе про украинский дубляж,crimonesem,дружище,радуйся,ты не один с таким мнением...

Комменты Pluszcz:
Well, I see that Czech version have a really "dangerous" opponent.

Лол.
and still many people thoughts that Italian opening is strange...
Ruslan
crimonesem писал(а):Пхаха. Вот, хоть кто - то под вечер поднял настроение)
Подписываюсь под каждым словом.
А ссылку на видео, где ты все это читаешь, можно?

1.http://www.youtube.com/watch?v=tK2RL8wRI24
2.http://www.youtube.com/watch?v=uK0MrISmBTw
Ruslan
Тирилка писал(а):А еще эти "шнип шнип шнап, айн цвай драй, что-то там, унда бай" совершенно не помогают.

Лол:)
А разве мы не закрыли тему про фашистов немцев?
Ruslan
crimonesem писал(а):не знаю... Может, это я неправ?

Кодекс брони:
1. Пони для всех;
2. Без оскорблений; Те украинские брони,которые оскорбляли меня-не брони,лол.
3. Свои принципы надо защищать;
4. Но другим не навязывать;
5. Никаких споров о "трушности", у нас тут не Адептус Астартес.
Ruslan
crimonesem писал(а):Мне такой кодекс нравится)

Если брони не знает кодекс брони,то это не брони.
Итог:нужно знать кодекс брони.

crimonesem писал(а):А комменты действительно доставляют:
"Прости, карусель, я был неправ."

Лол)))

Я с самого начала предупреждал всех,что дубляж будет хуже нашего,а нет,никто не верил,начали мне ставить минусы в коммент.

Я ТЕПЕРЬ НЕНАВИЖУ СВОЮ СТРАНУ

Блин,так приятно читать их комменты)

А вы знаете, русская озвучка не такая уж и плохая

Этот коммент вообще удивил O_O
Ruslan
crimonesem писал(а):Я вот украинец

Украинец обсирает свой дубляж?Товарищ,это как-то не патриотично,надо ценить свой дубляж и верить в лучшее,например,как некоторые из нас,вот я верил до конца,и что произошло?Произошло чудо,у карусели начали появляться мозги.
Ruslan
crimonesem писал(а):при этом не уподобляясь тем типам, что пишут "я теперь ненавижу свою страну"

28.01.2013 г.
Газпром требует от Украины уплаты 7 миллиардов долларов за нарушение обязательств по закупке газа.

Вами можно только удивляться(в хорошем смысле).
Ruslan
crimonesem писал(а):"Удивляться"
Я стремлюсь к идеалу человека, поэтому обязан быть толерантным, патриотичным, но при этом самоуверенным и уметь отстаивать свои интересы, не задевая чувства других людей.

Удается?

Изображение - Угу.

Наверное,я завтра и послезавтра не смогу посмотреть украинскую версию,по Карусели же покажут Свадьбу,а это пропустить нельзя.
Ладно,всем Флаттершайских снов:3
Ruslan
crimonesem писал(а):и при них я такую озвучку врядли рискну запустить.

Русский язык что ль не любят?:(

Интересно,какие будут голоса у Крисалис,Каденс и у Шайнинга?Хотя,этот вопрос не в ту тему.
Ruslan
crimonesem писал(а):Ты ли не знаешь причину, по которой никто никому не рекомендует начинать знакомство с сериалом с "карусели"?
Пока при них - только инглиш.

А ты им покажи им дубляж ПлюсПлюс,они охиреют они тебе вообще запретят смотреть этот мульт(лол).
Покажи им какую-нибудь годную песню от Карусели,а во 2-ом сезоне их очень много.
Стоп,ты что,подсадил своих родителей на МЛП?
Ruslan
Читаю новые комменты в ютубе,пилять,даже иностранцы обсирают жалуются на дубляж(редкий случай).
Если ничего не изменится-напишем петицию,судиться будем.
Кто режиссер украинского дубляжа?Я ему по голове хочу постучать.
Ruslan
XDolbikX писал(а):А вы в курсе что Pluszcz(тот кто создал хит-парад худших переводов) заявил что у украинцев может быть даже хуже чем у чехов(а они на первом месте).

Ну,по его отзывам в ютубе да.
Ruslan
Он часто оценивает дублированные песни,а в украинской версии песен пока нету.
Я сам не понимаю,ГДЕ ПЕСНИ?
Вот варианты данной прочины:
1.Актрисам лень;
2.Проблемы с оборудованием;
3.Режиссер дубляжа плохо выполняет свою работу.
Ruslan
K.S.I. писал(а):Скорее всего все три. ПлюсПлюс Делает дубляж своими силами как и Карусель, но у Карусели бюджет поболее будет.

Думаю,здесь студии играют важную роль.Можно арендовать какую-нибудь хорошую студию,например,студию Первого канала,но ты прав,здесь и буджет играет важную роль.

K.S.I. писал(а):Вон на Твитере парни свои украинские сабы бесплатно ПлюсПлюсу предлагали даже, что бы улучшить хотя бы перевод.

Вряд ли они будут сотрудничать с ними.
Ruslan
K.S.I. писал(а):Это фраза на твитере говорит об обратном, не для ЦА же ее писали :)
Любі друзі! Хочемо заспокоїти усіх вас, хто з нетерпінням очікує на м/с "Дружба-це диво" - імена персонажів перекладатися не будуть!!!

Давно прочитал эту новость в Фейсбуке на их оф.канале.На имена мне как-то по фиолетовому.Я хочу песни,лол.
Ruslan
Имена переводить не будут,но они не написали,что не будут менять имена. Лунная Пони же...
Ruslan
Что ж,у нас закончился показ 2-го сезона,буду смотреть Ваш дубляж ради лулзов.
Я тут порылся в Вики и нашел это:
С начала 2013 года прекращается распространение канала Disney на территории Украины. В следствии этого, права на дальнейший показ данной продукции были выкуплены телеканалом «Плюс Плюс». Показ начался 24 декабря 2012 года.

Купить права у канала Дисней денег хватает,а денег на нормальную студию нет?Лол,меня доставляет этот канал)
Ruslan
anatoly136ua писал(а):1. Слово 'крутой' и подобные?.. Удивитесь - их тут нет...

Детские психологи просыпаются...
Ruslan
Изображение
Нет возможности смотреть свои любимые мультсериал «Дружба-это чудо» на телеканале ПЛЮСПЛЮС?
Отныне ты сможешь смотреть их онлайн на официальном сайте http://plus-plus.tv/ в то же время, когда они идут в эфире!
Для этого нужно зайти на страницу мультфильма в соответствующее время.
Следи за телепрограммой! http://plus-plus.tv/programm

Офигеть,никак не мог найти онлайн трансляцию телеканала,чтобы посмотреть поняш,и вдруг...

Лол :D
Ruslan
Лулзы-комменты

Я требую продолжения!

Что-то быстро у Апс дошли до 6-ой серии.
Урса Мажор - Самый "лулз" в серии)))
Опять песню не спели...
Порадовали многие голоса,голос Твайлайт был самым лучшим в серии.
Ruslan
anatoly136ua писал(а):Разве-что они могут испортить название параспайтов, как это сделала Карусель (я знаю, что это не они переводили, но всё-равно легче говорить просто - "во всём виновата Карусель").

Не,мне хватит "месячной пони"...Я весь день ржал.
Блин,ну,почему "Лунная Пони"?Почему не "Лунная кобылица",или "Кошмарная Луна"?
Ruslan
anatoly136ua писал(а):Лунная Пони - потому что это "не травмирует" детей.
И-и... чего?
Лунная Кобылица - это Mare in the Moon. Кошмарная Луна - это уже Nightmare Moon. Либо тебе стоит заменить "или" на "и" - или же... тебе стоит заменить "или" на "и". Ага.
Я просто ещё напишу, что у поляков Nightmare Moon - это Księżniczka Luna (рус. Принцесса Луна). А потому... Славянские переводы My Little Pony - это "чудо".[/s]

Интересно,как может травмировать детей имя "Лунная Кобылица"?
А разве поляки не относятся к славянам?У поляков "Przyjaźń to magia"(Дружба - это магия).
Ruslan
anatoly136ua писал(а):
Ruslan писал(а):А разве поляки не относятся к славянам? У поляков "Przyjaźń to magia"(Дружба - это магия).


Относятся. Просто тогда я акцентировал внимание на тупость с переводом имени - Nightmare Moon.
А насчёт названия самого шоу... ну... только русские и украинские 'профессиональные' переводчики (которые работали над MLP:FiM) боятся (непонятно почему) оставить всё как есть - "Дружба - это магия".
И вроде же это и не такой уж плохой перевод - Дружба - это чудо. Но из-за того, какое качество перевода / озвучивания было в первом сезоне - это начинает вызывать чаще всего негативную реакцию.

Дружба - це диво плохо как-то плохо звучит...
Не знаю,вроде сейчас не средний век,слово "магия" не запрещена.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Кстати, думаю, ты слышал, что у поляков Spitfire это парень.

Лол,в венгерском дубляже Дерпи-парень.
Ruslan


О Боже мой...
Зато "попытались" спеть,это плюс.

anatoly136ua писал(а):2. Песня Пинки. Это безусловно песня. В некоторых моментах актриса не попадала в ноты, но достаточно неплохо.

Надеюсь на это.
Ruslan
GO UKRAINE!

TOP:
1. German;
2. Russian;
3. PRT/EU;
4. French;
5. Norwegian;
6. Hungarian;
7. Polish;
8. Spanish.
*Народное мнение.
Худшая версия-угадайте с 3-х раз...
Ruslan
Commander писал(а):Хм, а это мысль. Провести дубляжное Евровидение с самыми лучшими песнями из локализованных версий. =)

Pluszcz придумал же,сравнивает версии дубляжей MLP.Практически все песни из 2-го сезона от Карусели попали в TOP-3 лучших дублированных песен,это радует.

Как уже писал тот тип:GO UKRAINE!
Ruslan
Commander писал(а):Ну там организовать с голосованием всё как в ИРЛ )). А Pluszcz слишком субъективно всё оценивает, поэтому не фонтан.

Щито поделаешь,его мнение-закон,он не всегда пишет "TOP3",в таких случаях используется "народное мнение".
Ruslan

О Боже,я больше не могу терпеть...
За весь сезон-ни одной спетой песни!Ужас,украинцы что,разучились петь?.
Я никогда не видел такого хамства к дубляжу мультсериала,просто ужасно,как говорила моя учительница по географии:"ХАМЛО!"
Мне жалко украинский детей,которые ни разу не услышали песни в MLP,а ведь песни-это одно из ключевых особенностей сериала.
Не знаю,я бы на Вашем месте написал петицию,как мы "карусельщикам".
Может во 2-ом сезоне все нормализуется,хотя,я очень сомневаюсь.
Моя оценка к дубляжу: 3 из 10.
Ruslan
anatoly136ua писал(а):Ну, в Карусель тоже никто не верил, так-то.
Чтобы у нас что-то изменилось, нужно чтобы какая-то другая команда занялась My Little Pony. Почти что кто угодно сделает сие лучше, в отличии от Майстер-Відео.

Почему?Были брони,которые "верили",что дубляж MLP у карусели станет лучше,но их было очень мало,их можно простить,ведь им дали очень маленький срок,ну,а в укр.дуб. какая причина?
Ruslan
anatoly136ua писал(а):Причина? Откуда я знаю. Есть то, что есть. На канал ПлюсПлюс видимо стукнулись головой и решили заказать озвучивание у fail-команды, что занимается закадровым озвучивание (что вообщем-то эти неумехи и сделали, заместо дублирования).
Серьёзно, по-моему, почти любая другая команда бы озвучила лучше.

У меня иногда в голову приходит мысль про ПлюсПлюс: "а ведь они озвучивают Диснеевские мульты",хотя,я сомневаюсь,что это они дублируют Диснеевские мульты,просто заказали у другой студии(например,у российской студии Disney'я,ведь ПлюсПлюс у них выкупила права на показ).
Их тоже можно простить,даже легче,чем Карусель,ведь этому канала даже и 1 года не исполнилось,мало опыта,а Карусели уже 3 года(The Hub столько же(ровесники))+государственная поддержка,надеюсь,они исправятся во 2-ом сезоне,мне уж очень хочеться послушать хоть 1 нормальную песню MLP на украинском.
P.S:петиция,и только петиция!Она многие решит.
Ruslan
Joy6 писал(а):ё ма ё вы слышали как они песни переводят??? 0_0

Угу,у меня такое ощущение,что я просмотрел DVD-версию MLP на украинском языке -_-

Anette писал(а):А голос Пинки у украинцев весьма хорош.

Да,но иногда не хватает "писклявости".

jbond писал(а):второй сезон они тоже видимо переведут и запустят
наверно в следующем году. Представляю как будет спета песня Пинки (точнее прочитана)

Если бы кто-нибудь написал им петицию,то они скорее всего исправили бы многие ошибки в дубляже,но пока еще никто не написал им петицию,ибо всем пофиг и лень ее писать.
Ruslan
Thunderstorm писал(а):Петицию, конечно, писать стоит. Если прислушаются, вообще супер будет.

На них вообще в суд надо подать. И кто же напишет петицию?А вообще,слишком поздно писать петицию,они,наверное,уже работают над 2-ым сезоном(не дай Бог)+пока эта петиция дойдет до них,и еще нужно подумать,кому адресовать данную петицию,заказчику(каналу),который отвечает за качество дубляжа или этой слоу-студии,которая сделала данный дубляж.
Коммент из ютуба:
озвучка-гавно
слава нашей карусели что так не переводила

Не люблю,когда люди путают слова "перевод" и "озвучка".
Ruslan
Дубляж как и был ******,так и остался,я этого и ожидал от них,НО они умудрились сделать еще хуже,сделали закадровый перевод во многих песнях,это вызывало у меня одновременно смех и грусть,не легче было вставить субтитры в песни?Голос актрисы,да какой актрисы,вообще эмоции нету(0%),портит песни,голоса такие одинаковые,что можно даже и не смотреть.
Мне понравилась только украинская Дерпи и Дэш,хоть тут чуть-чуть постарались. Дальше не буду продолжать,ибо уже все понятно.
Мерси и данке каналу СлоуСлоу и НЕмастер-видео.
Ruslan
anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Никак нет. Дублирование стало лучше

Где?Так и хочеться блевать,если честно.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)И это, на самом деле, намного лучше, чем их попытки делать дублирование для песен.

Даладна?Поржал. Такое ощущение,что два человека спорят друг с другом:украинка и американка. Немножко похоже на дубляж песни в индийском кино,но там говорят несколько строчек перевода,а иногда вообще не переводят,и это плюс,можно наслаждаться песней.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Вполне, кстати, ожидаемо. Майстер-Відео студия закадрового озвучивания.

Ну офигеть теперь.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Нет. Украинские субтитры ставятся только при одном условии - если это идёт какой-то сериал на русском. В других случаях - озвучивание.

Это так прописано в украинском законодательстве?

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Раскрою тайну - для закадрового озвучивания песни идёт именно простое зачитывание текста - ничего плохого в этом нет. Ну, да, в редких случаях, в закадровом озвучивании таки пытаются петь.

Скажи это Диснею.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Озвучивают две девушки (одна умеет смеяться, другая нет) и ещё один мужик.

Знаю,но это вообще актеры?Они голоса менять не умеют.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Не заметил ничего 'прекрасного / хорошего' в голове украинской Дёрпи / Дэрпи.

Печально. А,еще понравился тот момент с Биг Магом и Черили,получилось получше,чем в русской версии.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Не-а.

Что,будем здесь устраивать большую дискуссию?

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Типа 'блеснул' знаниями французского и немецкого?

Немецкий знаю,французский-нет.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)СлоуСлоу'? Какая смищная щютка! Гха-гха-гха.

Разве здесь кто-то шутит?

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)В их название такая хитрая штукенция. Они же Майстер-Відео. Про Аудио ничего не сказано. Блин... *ba dum tssshhh*

*Петросян*.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)но мне так и не понятно, почему вместо этого ты написал какой-то бред.

..."Дальше не буду продолжать,ибо уже все понятно."

Кстати,поляк признал украинский дубляж самым худшим дубляжем МЛП(хотя,я это не признаю,есть похуже),чехи ликуют.
Ruslan
anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Не совсем помню, но там что-то есть насчёт: "обязательного перевода (русского) кино / сериалов на украинский". Украинская закадровая озвучка была (по вполне понятным причинам) 'принята в штыки' (ну а чего они ожидали, идиоты? укр. поверх русского - это бред). Потому теперь перевод только субтитрами (у которых тайминг чаще всего хромает на обе ноги). Без перевода они не имеют право выпускать в эфир, как-то так.

Наверное,этот закон придумали для Тимошенко.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Э-э. Не понял. У них если и переводят песни - то только дублирование, что не есть закадровым озвучиванием... Или о чём ты?

Бывали и закадровые,но это были старые мультфильмы.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Умеют, но делают это не очень хорошо (особенно тот мужик, у него по большей части это получается просто убого). Или, к примеру, ты хочешь сказать, что между голосом Кризалис и Эплджек / Твайлайт и Флаттершай - нет разницы, хм?

Не,тут все-таки есть разница(к счастью).
А можно узнать имена актеров?

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Та не, зачем?

Вот и славно.

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Ладно-ладно. Тогда объясни мне в чём смысл называть канал ПлюсПлюс - СлоуСлоу?

Изображение
Говорили,что 2-й сезон будет 19-20 июня,а он начался на 11-12 дней позже (1 июля) -_-
Каждый день заходил в их группу ВК,вдруг появится пост с новостью о показе 2-го сезона,,ждал,новостей не было,ладно уж,потом решил посмотреть статью о МЛП на украинском,смотрю: "Дата премьеры в Украине: 1 июля",и тут меня накрыло,пропустил несколько серии,а в Интернете не смог найти,нигде нету серии,набираешь "Дружба - це диво 2-й сезон",а поисковик тебе выдает "Дружбы - это чудо",зашел на украинский сайт(наверное) video.meta.ua,там русский дубляж,ну что ж такое?Неужели никто не залил в сеть украинский дубляж(кроме JonasHanway)?

anatoly136ua писал(а):(автоопределение)Шо? И хто же это посмел сделать ещё хуже?

Лично я не могу признать этот дубляж самым худшим,ведь в нем можно найти хорошие моменты(их мало,но все же есть). Если бы в украинском дубляже увеличили актерский состав и пели,то он был бы ничуть не хуже русского.
Ruslan
«Поспешишь—людей насмешишь».
Внезапно!Сегодня закончился показ 3-го сезона в украинском дубляже.
Ну,что здесь сказать,практически ничего не изменилось,только голоса актрис стали лучше,или я просто привык к ним:)
Японский и русский(2-й сезон) дубляжи доказали мне,что если долго работать над дубляжем MLP,то дубляж выйдет очень хорошим,а украинский дубляж мне доказал,что если быстро дублировать MLP,то качество дубляжа будет очень низким. К сожалению,быстрая работа и очень хорошее качество—несовместимые вещи,это как фастфуд,вот украинский дубляж—это фастфуд,быстро готовится,но не полезный(вредный).
Хочеться поставить на украинский дубляж штамп с надписью «малобюджетная халтура»,но у меня нету штампа с такой надписью.
Я всё равно «надеюсь»,что дубляж станет лучше.
Большое спасибо JonasHanway за то,что выкладывал песни в YouTube и серии в Dailymotion,мне нравятся люди,которым «не всё равно»,надеюсь,он скоро выложит 13 серию:)
Ruslan
Ребят, хотел бы узнать у вас кое-что: есть ли в украинской озвучке актриса по имени Валентина Сова (говорят, что с 3 сезона заменила Елену Блинникову) и актёр Дмитрий Завадский?
Ruslan