evjikshu писал(а): в сериале скорее появиться мужская интерпретация М6 именно в третьем сезоне. Т.К. упоминалось это не однократно
Что? Откуда? Где упоминалось?
evjikshu писал(а): в сериале скорее появиться мужская интерпретация М6 именно в третьем сезоне. Т.К. упоминалось это не однократно
Steve писал(а):Мультсериал подобен телу Дискорда. Каждый сценарист по-своему представляет себе Эквестрию, характеры персонажей, и уровень магии Твалайт. Про Понивилль писали на форуме, что это женский город. Все просто. Он был взят из ранних поколений, но там был органичен и естественен.
Мир пони собран из различных идей, и плохо продуман.
Ban'Po писал(а):появляется арт "фанатов" уродующий его до рвотных позывов.
Satus писал(а):Именно так, поверь.
Haveglory писал(а):Pinkie Pie - Роза Пирогова.
VIM писал(а):Нестыковка на нестыковке.
VIM писал(а):(автоопределение)максимально приближенный к суровой действительности взгляд
blacknd писал(а):Вбросил в редакцию. Алсо, мог бы и сам вбросить ;)
LuckyS писал(а):офф-программы еще не наблюдала.
ApplemooN писал(а):Если придут 50 "Флаттершай", то Con превратиться в тихое-мирное чаепитие.
Если придут 50 "Пинки Пай" и с десяток "Дэш", то вас выгонят жители окрестных домов.
SninS писал(а):НИКТО ПОД ВАС (то есть брони) НЕ БУДЕТ ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД - ОН ИДЕТ ДЛЯ ЦА!!!!1111
Jean писал(а):Но что меня больше всего поражает, так это то, что американцам нравится русский дубляж. Почему?
Glenn Witcher писал(а):Ну подбор и актерскую работу я бы хорошими не назвал. Ибо подбор не подразумевает подключение стандартных актеров, которые озвучивают все подряд, и "стандартные" голоса.
BUzer писал(а):Такие правила строго применяются только при переводе настоящих названий и имён, чтобы не допускать путаницы в документах. В художественной литературе выдуманные имена спокойно переводятся и адаптируются. Например, в американской версии Смешариков почти все персонажи получили другие имена, не имеющие никакого отношения к оригинальным.
Икиро писал(а):Я хочу посмотреть в глаза человеку, создавшему это.
Glenn Witcher писал(а):Сен-Жермен почему-то умудрилась кучу персонажей по-разному озвучить, да так, что иной раз прислушиваться нужно, если хочешь что-то общее найти. И от Либман с Болл тоже. Тут дело не в поиске а в актерском мастерстве и умении режиссера дубляжа.
Анонимная поняшка писал(а):П.С. а вообще мне кажется максимально объективное мнение можно получить лишь у того человека, который не видел оригинала и вообще о фейлах карусели не слыхал. Вот тогда да - объективно, а так...
Dethtroll писал(а):Не такой уж и плохой перевод.
Dethtroll писал(а):Я конечно понимаю, что твое ИМХО самое ох*енное из всех,
Belousov писал(а):Бла бла бла... Заказчик в лице ОРТ доволен, актерам заплатили. Вот и все :D
EverfreeMan писал(а):Мне это необходимо! Это как ритм жизни. Его щас нет D=
Fluttershy_Milashka писал(а):Голоса лучше взять с иностранок. Т.к. в России мало кто может спеть высокие ноты,