Сообщения от ThatStupidAnto

Пост за постом, но пусть этот будет отдельным, ибо...

НАЗВАНИЯ ПЕРВЫХ ШЕСТИ СЕРИЙ:

1. Возвращение Гармонии, часть 1
2. Возвращение Гармонии, часть 2
3. Нулевой урок
4. Затмение Луны
5. Настоящие сестры
6. Загадочная лихорадка


Пруф в расписании на сайте Карусели.

Какой можно сделать вывод:

1. Во-первых, сезон стартует НЕ со свадебных серий! Вот это вообще неожиданно, ведь у нас была долбанная рекламная компания для этого двухсерийника. Если немного углубиться, то можно сказать, что:
а) Сезон купили как и во Франции - практически самыми первыми.
б) Это может означать, что купили неотцензуренную версию "The Last Roundup", то есть нашу любимую косоглазку мы сможем увидеть на наших голубых экранах.

2. Названия вообще очень хорошие (пока) - первые четыре серии переведены в точности как в оригинале. Да и про последние ничего плохого не скажешь. И еще одно...

3. Затмение Луны. Луны. То есть Луняшу не назовут снова Лунной Пони по ошибке, а будут называть ее нормальный именем. Интересно, на какой слог будет ударение...

Всё это наводит меня на мысль, что Студия Первого канала все-таки прислушалась к нашей петиции. И если это так, то дубляж второго сезона будет для меня настоящим подарком, за который я буду готова их от всей души поблагодарить.
ThatStupidAnto
Ruslan писал(а):Наверное,до них уже дошло,что переводить имена не стоит,ну,имя "Дерпи" могут поменять на "Дитзи Ду".


На Дитзи Ду не поменяют. Я не думаю, что из-за этой петиции карусельщики побежали разбираться в фанатском сообществе :)

Кстати, я не могу даже припомнить каких-нибудь персонажей, у которых имена могут нормально перевести, чтоб не глупо звучало. Хотя... Блублада же додумались перести, да как.
ThatStupidAnto
Thunderstorm писал(а):Ну, вообще, это ещё ни о чём не говорит. Не станут же они специально переводить название как "Эклипс Лунной Пони"


Такой вывод я сделала из того, что слово "Луна" написано с большой буквы, т.е. как имя. Сам космический объект, если не ошибаюсь, все-таки с прописной пишут.

upd. Проверила, пишут и с большой тоже. Тогда я просто надеюсь, что слово "Luna" было переведено как имя, а не как большой камень в космосе. Главное слово - надеюсь.
ThatStupidAnto
Ой-ей, давайте без Дерпи-дискасса, а не то тема в другое русло уйдет :(
ThatStupidAnto
Если под словом "обрезанный" вы имеете ввиду "отцензуренный" - то тут пятьдесят на пятьдесят. В некоторых странах показали оригинал (Франция, Италия), в некоторых даже не думали (Польша). Жду, когда наш польский друг выпустит Дерпи-мультилангэдж (фух), где будет понятно, где как сделали.

Опять же, если у нас показывают сезон с первых серий, то это может означать, что Россия купила сезон одной из первой, т.е. и оригинал "The Last Roundup". Поэтому мы можем надеяться еще)
K.S.I. писал(а):(автоопределение)Слава тебе Селестия. Превращать эпичный Финал, в начало тупо, ибо на его фоне потом все остальные серии буду смотреться слабовато.

Есть одно слово - мерчендайзинг. Ведь надо же продать набор "Свадебный Замок" и "Принцесса Каденс", и чем быстрее отрекламировать, тем лучше)
И да, нам повезло и мы этой участи избежали.
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):Пока что все благополучно. Спасибо ThatStupidAnto за хорошие новости. Странно, что нет никакого промо-ролика ни Новогодних премьер в целом, ни нового сезона "Дружбы" в частности.


Карусельщики сегодня выложили ролик премьерного для их канала сериала "Лентяево" (офигенная вещь, когда-то, когда еще был Джетикс, доставляла неимоверно своей тупостью). Может быть, ролик для млп они выпустят завтра. Кто знает.
ThatStupidAnto
Кстати, давно хотела задать этот вопрос - хоть кто-нибудь знает имена певиц, спевших партии в млп? Кроме Елены, конечно. И кто за кого поет?
Единственное, что знаю я - то, что один человек пел и за Флаттершай, и за Свити Белль. Вот и все, а хочется большего(
ThatStupidAnto
Мне вот интересно, почему в каруселевские скриншоты попал кадр из третьего сезона? Несколько глупых вариантов:

1. Карусельщики закупили сразу третий сезон
2. Один из рабочих - брони, знает о том, что будет в третьем сезоне
3. Скрины нагуглены
4. Намек на то, что "До гроба переводить ваш любимый млп будем"
5. 6_9

Я не серьезно, если что.
ThatStupidAnto
Izaron писал(а):Да ну, наверняка опять где-то ошибка, у нас такое часто бывает, и не только на телевидении.


Я же говорю, я не серьезно :)

Кстати, вот что ответил мне товарищ Pluszcz на мое сообщение ему о том, что русская версия грядет:

"Hey

I saw news about this, in russian messages board - everypony.ru.
I also want a much better dubb from Carousel in your S2 and I can't wait to hear russian Discord :>. I hope tht everything will be alright this time.

Happy New Year you too :)"
ThatStupidAnto
FeatherHoofs писал(а):Внезапно, в программе передач выложили названия следующих серий:
http://www.karusel-tv.ru/schedule/2013-01-07


Они поменяли местами показ серий и поставили сначала "День семьи" с "Новорожденными пони", а потом "Канун Дня горящего очага"?

В целом названия до сих пор доставляют - вполне соответствуют оригиналу (а если и нет, то недалеко ушли), да и не спойлерят страшно.

Two days left.
ThatStupidAnto
Могу предположить, что МОЖЕТ БЫТЬ произошла ошибка. Как у поляков - у них по ошибке сезон начали показывать с первых серий, а через неделю очухались и показали свадьбу.

Если что, то это не такая уж и проблема, благо серии никак с собой не связаны и ничего не рушат.
ThatStupidAnto
Ruslan писал(а):А в игре Лунная пони,значит,имя не поменяют?


Как Найтмэр Мун в частности - скорее всего, не поменяют (увы).
А вот Принцессу Луну могут начать называть нормально.

Кстати, Свити Белль и в журнале канонично кличат, скорее всего, ее поменяют.

ура
ThatStupidAnto
Да там много классных адаптаций же. Дэрин До, например. Или Мэр Грива. Просто всем на этих персонажей плевать и никто так сильно баттхертить не будет, как с Радугой, например.
Я не против Красавчика даже. Тогда шутка Пинки Пай про оформление зала на ДР Искорки можно будет обыграть.

"Ну разве он не красавчик?"
"Красавчик? Где?!"


упрт
ThatStupidAnto
Я слышала опенинг похуже, чем от Крайшл - опенинг с ДВД с одной переведенной серией млп. Вот это - редкостая задница перепева песен. Хотя перевод лучше каруселевского будет. Без всяких "Милых поней" и "Давай скорей с тобой дружить".
ThatStupidAnto
Сегодня будет вам свежайший обзор на первую серию, у меня ее покажут на три часа раньше, чем в Москве. <3 Томск

Обязательно проверим:
1. Изменились ли актеры озвучки
2. Упоминание Луны
3. Дискорд как он есть (голос, само имя итп)
4. Сам перевод в частности. Его качество и адекватность. (а также упоминание слов типа "круто". Интересно, выучили ли свой урок психологи и методисты.)

На службе у форума, на службе у броней нашей страны!
ThatStupidAnto
Главное, что не в худшую)

Меньше часа осталось. Ручки и листики наготове, записывать каждую мелочь.
ThatStupidAnto
Броняши, только что по Карусели показали рекламный ролик второго сезона.
Ничего особого он из себя не представляет, нарезки из первого сезона со всякими фразами типа "Хочешь попробовать?", "Я в восторге" и т.д. То есть, ничего нового в нем не показали.
Хотя нет, показали. Точнее, сказали. Радуга Дэш теперь официальный косяк переводчиков. Я про "Дэш", если что, которая прозвучала лишь раз за весь сезон.

Почему не выложили на их сайт и почему не показали кадры из второго сезона? Я думаю, тут догадается каждый :)

Blasto писал(а):(автоопределение)а у меня через 15 минут будет, я в предвкушении Дискорда

/) Вместе смотреть будем!
ThatStupidAnto
Ну что можно сказать?
Помните, как глава телеканала "Карусель" сказала по радио, что прислушается к жалобам. Ну, они прислушались. Без сарказма, серьезно, они на самом деле прислушались к нашим письмам. Не знаю насчет петиции, но к письмам определенно. Однако не без косяков, хоть они и не такие страшные, как были в первом сезоне.

Итак, Возвращение Гармонии, часть 1.

Спрятать все под спойлер - неплохая идея.


П.С. Commander, опередил(
ThatStupidAnto
Дописала еще немного пунктов в свое мнение.

И как же мне доставляют стихи, вы не представляете просто:

"Чтобы все элементы вернуть,
Придется понять изменений суть.
Повороты, изгибы повсюду, насквозь -
Найдешь элементы, где все началось"


"Хочешь знать, что впереди?
Что ж, нагнись и погляди.
Когда истина только сердце терзает,
Ложь иногда хранит и спасает"


"Сейчас ты должна выбирать.
Ты можешь выиграть или проиграть.
Надеюсь ты понимаешь меня,
Основы дома рухнут без тебя."


Кстати, пересмотрела серию и поняла, что Дискорд мне нравится все-таки. Думаю, этот голос на привыкание. Как и голос у Бабс Сид в оригинале.
ThatStupidAnto
Потому что перевод Хасбро Раша и перевод Первого канала не согласован между собой по таким мелочам.
У Хасбро "Май Литтл Пони" - потому что это название бренда
У Карусели "Милая пони" - потому что переводим по-русски для русских. Переведено для красивого звучания (относительно) и накладывания на ритм песни.
У большинства других стран серьезно распевают "Май Литтл Пони" в опенинге. Поверьте, ваш зад от этого пригорел бы еще больше.

Нельзя просто так взять и пройти мимо, не объяснив эту фигню.
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):И как же мне доставляют стихи, вы не представляете просто:

В стихе для Эпплджек последняя строчка (насколько я разобрал) "Ложь иногда хранит и спасает".


Благодарствую, не смогла разобрать. Пофиксено.

На самом деле, бывают такие моменты, когда просто непонятно, что персонаж сказал/спел. Например, колыбельная в исполнении Свити Белль в первом сезоне. "Сладко(?) день раставял в ... звездной тени." 6_9
ThatStupidAnto
Спасибо, Спирик :3

Очередной раз персматриваю серию, заметила небольшой довольно милый момент: в тот момент, когда Флаттершай затроллила Дискорда, он "нажимает" ей на голову. В этот момент пегаска издает тихий писк, сравнимый с писком резиновой уточки :з

Флаттершай = резиновая уточка.
ThatStupidAnto
Ruslan писал(а):Лол,не напоминай)

Есть, о чем напоминать? Сам момент очень мимими :3

Ruslan писал(а):Итог:мы увидели(и услышали) большой прогресс от Карусели,но перевод и озвучку все равно нужно улучшать,желаю им удачи в дальнейшем.


Самый разумный вывод, который должен подвести разумный брони!

Prodius Stray писал(а):(автоопределение)Эту вечером закрою.

Ну ладно. Все равно не понимаю, зачем пятьсот тем создавать
ThatStupidAnto
Ruslan, не опубликуют, гарантирую :)
ThatStupidAnto
Ruslan писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Самый разумный вывод, который должен подвести разумный брони!

Мерси за комплимент,спасибо тебе за то,что ты следила за новостями "Карусели" и передавала их нам,спасибо,что ты исправляла наши ошибки и,спасибо,что ты писала свои великолепные отзывы,твое мнение было всегда решающим и будет решающим.
С Новым годом тебя,няша:3


Oh stop it you :3

Спасибо, очень приятно слышать! С Новым годом и тебя, милаш <3
ThatStupidAnto
K.S.I. писал(а):(автоопределение)Тогда на озвучку Айрон Вилла нужно пригласить Джигурду.

Ей богу, задолбали уже со своим Джигурдой, не смешно уже.

s4vin писал(а):Ребят а что озвучили пока только одну серию?

Yep.

Spirik писал(а):"loyalty-schmoyalty"

Ставлю маффин - провалят. Крупом чую.
Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Пардон за мою память, а где там говорилось о Найтмэр?

После того, как Твай прочла все свои письма, отправленные Селестией обратно, "I told you that the future of Equestria
didn't rest on me making friends. But the opposite is true! The friendships I've made since I've been here would save Equestria
from Nightmare Moon
". Такой пафосной речи определенно не хватает Лунной ПониXD


Тогда ставлю еще один маффин на то, что Лунная Пони останется. Увы, в этом плане всё против нас, даже игра от Gameloft, где это имечко на каждом шагу(
ThatStupidAnto
Тирилка писал(а):Шутки шутками, но он действительно озвучивал персонажей, при чем не абы каких, а главного злодея дополнения для World Of Warcraft - Катаклизм и одного из 4 боссов Диабло 3. И неплохо так озвучивал.
Так что подарить его голос Iron Will'у было бы вполне неплохо. Как минимум, интересно.


Прикол в том, что навряд ли выданных денег хватит на Никиту, ОСОБЕННО для одного лишь персонажа (других он и не озвучит). То, что перечислено выше - проекты подороже, чем озвучка очередного мультсериала.

И ИМХО, конечно, но я не хочу, чтобы с таким чудесным мультсериалом связывался кто-то настолько морально грязный и отвратительный, как Никита Джигурда.

Алсо, 15 минэтс лефт. Скоро будет вам отзыв. Покороче, конечно, чем первый, но все же.
ThatStupidAnto
Итак, Возвращение Гармонии, часть 2.

ПЛЮСЫ:

- Дискорд доставляет, причем по полной. Никита все-таки подходит под эту роль, хоть и не идеально. А с какой интонацией он сказал в начале "Приве-е-е-ет!" - просто шикарно. Иногда, смеясь, он выдает всякие бу-га-га и гы-гы-гы, что доставляет тоже. Короче, русский Дискорд - удался.

- Флаттербич - шикарна в начале, под конец хуже. Но энивей.

- Голос Спайка ВНЕЗАПНО прогресснул с первого сезона. Чую, здесь было ознакомление с оригиналом - актриса хрипит, пытаясь быть похожим на оригинал. Получается? Скорее да, чем нет.

- Вин перевода. "Не могу поверить, мои друзья... СТАЛИ ПРОСТО НИЧТОЖЕСТВАМИ!" Круто же.

- Вин интонации Искорки при разговоре со Спайком. "Жаль. Ты -Радуга." Будете смотреть - оцените.

- "Дискорд правит, Селестия рыдает."

- Рейнбоу ну очень нравится. Особенно в моменте перед догоняловкой. Голос на самом деле взрослого человека, а не пищалки. Спасибо, Елена!

- "Если ты не ускоришься, Дискорд победит!"
"Этот злой... наглый... СКОТИНА ЗАДИРА!" И да, мне с сестрой сначала показалось именно первое слово.

МИНУСЫПусть будут таковыми:

- "YOUR FACE" - "ЭТО ТЫ!" + не та интонация

- Фраза Пинки к Флаттершай в начале. "What are YOU laughing at?" - "На самом деле это не смешно!"

- Фраза, когда Твай начинает драку. "GUYS!" - "ЛЖЕШЬ!" Не такой уж и косяк, на самом деле, звучит круто.

- "... Эквестрия была спасена от Лунной Пони." Я почему-то не удивлена. Это надо было просто принять как данное и расслабиться.

- "Loyalty-Shmoyalty!"- "Верность? Подумаешь!" - фейл еще корнями в первый сезон уходит.

- "Радуга, ты непротив, если я тебя немного придержу?" Забыли про "против твоей воли."

- "Sorry, Rainbow Crash!" - "Прости, Радуга!" Про Дугу забыли :с

- "Почему ты не следила за веревками?!" В оригинале - "ты должна была закрепить веревку."

Итог: мне, мать вашу, нравится. Все вышеперечисленные косяки (кроме парочки) не портят ощущение при просмотре. Голоса практически все мне нравятся (за исключением Рарити, опять же, скорее всего еще не включилась в работу.) <3 Дискорда, ничего не могу с собой поделать.
На Табуне и Вконтакте будет срач насчет Лунной Пони, ну и хрен с ними.
Мне нравится. Жду завтра, ибо одна из любимых серий второго сезона.
ThatStupidAnto
Ruslan, это работа не Карусели, скорее всего, а того, кому Хасбро Раша заплатили за озвучку ТОЛЬКО песни. Помните одну серию с ДВД? Ведь это тоже не работа Первого Канала, а какой-то другой студии.
В самой Свадебной Серии могут сохранить текст песни. А вот то, что перепоют - инфа 100 процентов.
ThatStupidAnto
Ах да, прошу простить меня, бронятки, но завтра я смогу написать отзыв ТОЛЬКО по московскому времени, ибо смотреть буду уже онлайн(
Очень жаль, люблю писать отзывы первой свежести :с
ThatStupidAnto
RobotShake писал(а): Это всё-таки профессиональная озвучка, голоса обязаны быть хорошими. А они "так себе, сойдут".
И практически все фейлы 1 сезона вроде убитых шуток и Искоркорадуголунных пони остались.


Сойдут, значит, уже не хорошие? Я дурею с вас, господа недовольные.
Голоса подобраны ОЧЕНЬ ДАЖЕ хорошо, сравните хоть с другими версиями (та же немецкая, где голоса персонажей похожи друг на друга). Просто кто-то поставил высокие планки типа "Хочу русскую Тару Стронг, Эшли Болл!!11" и так далее, а потом разочаровываются. Тьфу на вас.

Прогресса в переводе может не заметить только глухонемой. Это - не идеал, но прогресс, мать вашу, есть. Да, есть убитые шутки, в этом я даже не защищаю карусельщиков, но сам перевод годен.

И еще раз, чтоб запомнили и зазубрили, превращенных в Искорку, Радугу и Лунных Поней персонажей УЖЕ НЕ ПОМЕНЯЮТ. Почему? Потому что это уже названия самих товаров, которые менять нельзя (ибо согласовано с хасброй. Пример - "Малютка пони Радуга"). Вот что-что, а к Искоркам-Радугам вы уже привыкнуть должны. Не нравится - какого черта лезете критиковать?

И да, конечно, мы запрограмированны, что вы. У нас же не может быть, ну, я не знаю, своего мнения.
ThatStupidAnto
RobotShake писал(а):И что мы получили? Какого-то рычащего Дискорда,

И тем не менее, одного из лучших, который нам могли дать российские локализаторы. Опять же, вы настроились услышать русского Джона?
RobotShake писал(а):(автоопределение)точно те же голоса Искорки и Флаттершай,

Которые, ВНИМАНИЕ, одни из лучших голосов из всей м6.

RobotShake писал(а):(автоопределение)половина шуток убита, другая половина зацензурена.

Пожалуйста, пример.

RobotShake писал(а):(автоопределение)Кстати, на упаковке с малюткой пони радугой написано "Рэйнбоу Дэш".

Да и сама игрушка говорит "Рейнбоу Дэш". Предположу, что готовить игрушку к продаже начали раньше, чем появился перевод Первого Канала, вот и смогли Радугой они назвать только сам товар.

RobotShake писал(а):(автоопределение)Эх, показывали бы поняш по 2х2 в семейном блоке, или на каком-нибудь СТС - озвучка была бы в разы лучше.

Уже обсуждалось, косяки были и там, и там:
1. 2х2 никогда не будут показывать млп по нескольким причинам - Хасбро невыгодно показывать на молодежном канале то, что предназначено как реклама игрушек для маленьких девочек (не забывайте все-таки про основную ЦА), а сами фанаты канала разразятся неимоверным баттхертом по этому поводу. А каналу оно надо?
2. СТС может дать нам нормальный перевод (но не идеальный, много фишек текста могут быть профуканы - см. Соник Икс), но озвучка останется той же, ибо ВНЕЗАПНО они берут тех же актеров, что и студия Первого Канала.

Вот как-то так.

П.С. Commander, +1 тебе. умные вещи говоришь, молодчик :3
ThatStupidAnto
RobotShake писал(а):(автоопределение)Ага, особенно в "Stare Master", где стеснительная Флатти орёт всю серию.

Давайте и Рарити из первых серий в пример приведем. Ничего, что к концу она стала лучшим из голосов - ведь в паре серий она была отвратительна!
Я к чему это - по одной серии судить голос как минимум глупо. Хороший пример голоса Флаттершай слушайте в "Cutie Mark Chronicles". Таким голосом она говорит в большинстве серий, и первая серия второго сезона - не исключение.

RobotShake писал(а):(автоопределение)Описался немного. Не шутки зацензурили, а слово "Хаос" и слова "Круто, клёво, прикольно".

Ну, тут уж нечего в защиту сказать, я сама не понимаю, как эти слова могут ранить детскую психику.

RobotShake писал(а):(автоопределение)Сколько раз не натыкался там на всяких "Винкс" - всё переведено и озвучено очень хорошо, пони бы там прижились.

Чтобы оценивать перевод - надо как минимум быть ознакомленным с оригиналом. Откуда вы знаете, может они тоже заменяли фразы абсолютно другими, может где-то тоже была цензура. Да, они скорее всего оставили слова типа "круто" и т.д., а может быть и имена (хотя ходит слушок, что сами Хасбро Раша сказали поменять имя этим двум персонажам. Тогда вообще не понятно, почему все бочку катят на Студию Первого Канала), но озвучка бы лучше не была, да и ЦА в брони-сообществе было бы в разы больше. Тот же Винкс тому пример.

И, это, выкиньте все из головы мыли про 2х2. Не забывайте, что главная ЦА - мелкая ЦА, которой надо продать игрушки. И этот канал - не детский канал, он не продаст)
ThatStupidAnto
Еще одна Дерпи в коллекции :3 Скоро будет третья.
http://fav.me/d5pvq40
ThatStupidAnto
Пересмотрела момент с Эпплджек с книгой на носу. Была неправа, уже удалила мой косяк из минусов.
И да, классно Дискорд пробугогакал при превращении в камень. По телевизору это было прекрасно слышно, не знаю, почему не обратила на это внимание.

Хочу сказать про еще один плюс, который, к сожалению, никто не подметил - практически идеальное попадание в движения губ персонажей. Я не услышала ни одной фразы, где было пропущена какая-то заминка (речь Твайлайт во второй серии первого сезона) или отставание от картинки (первая серия первого сезона. Там, где "Слишком просто, слишком вычурно..." и т.д.). Это - РЕАЛЬНЫЙ плюс, этой фигни очень не доставало в первом сезоне. Может даже дубли переписывались несколько раз, ведь раньше этого делать даже не думали.
Жалко, что никто не подметил.
ThatStupidAnto
Раз я не смогла написать отзыв в нужное время, то напишу краткий сейчас. Мне же ведь не надо перематывать время вспять, я же не копуша? Изображение

Фанату этой серии очень даже понравилось. Выделю особые моменты:
- Рейнбоу и Спайк. Без комментариев, то, что здесь слушали оригинал - спору нет.
- Психотвай. Не то, что прям до безумия понравилась, но немного доставила.
- БигМак с "Да" и "Нет". Да, они не пошли по переводу в фандоме (А они вообще должны?) Но та интонация, с которой все это было сказано - блестяще.
- В целом перевод хорош. Была удивлена только с Крошкой Белль, думала, что изменят. КАКАЯ НЕСОГЛАСОВАННОСТЬ ПЕРЕВОДОВ, БОЖЕ

Но не понравилось:
- Чирайли? Серьезно? Видно, что переводчик новый, а не старый. Хорошо, что фейл с именем - самый страшный за три серии прокол. Со старым мы получили доставляющую хрень уже в самой первой серии.
- Рарити среднячок. Понравился ее крик в бутике, понравился перевод ее фраз (хоть и потеряли королеву драмы). Вроде и пытается играть эту же королеву, но не доигрывает. А Ольга бы доиграла :с
Плюс пищит еще иногда. Видно, что человек еще не очень понял, что для красотки-леди выжимать из себя писклю необязательно. Хотя откуда мне знать, не мне же жают озвучивать всяких Кловер из Тоталли Спайс.

Довольна я, короще. И если сегодняшняя писанина была маленькой, то завтра... Завтра крупы многих подгорят, ибо вангую, что Лунная Пони будет. Попробуйте сразу смириться с этим и не воспринимать всерьез, хорошо? Я же о ваших крупах забочусь.
ThatStupidAnto
Yurick26 писал(а):Да ПОНЯтное дело, что Лунная Пони будет, её же во второй серии вчера уже упомянули. Этого маловато будет, чтобы мне одно место разжечь))

Кто-то все еще надеется. Я, например.
Поздравляю, сударь, вы просто адекватный человек) А кто-то завтра все равно будет ныть на эту тему.
ThatStupidAnto
Ничего себе вы тут депрессняк развели за одну только ночь.
Предупреждений опасаться стоит, конечно, но не до такой же степени.
ThatStupidAnto
Я всей своей душой ненавижу нашего ТВ и Интеренет провайдера НТС. Сволочи, именно на нашей квартире за несколько часов до показа произошла авария, которую чинить будут завтра :(
Дайте, покалуйста, ссылку на онлайн просмотр по нашему времени. Ну, чтобы тоже заценить и повеселиться вовремя.
ThatStupidAnto
Ruslan писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Дайте, покалуйста, ссылку на онлайн просмотр по нашему времени. Ну, чтобы тоже заценить и повеселиться вовремя.

Только МСК.


Поняла уже, сама ничего откопать не могу.
Но товарищ karuselmlp как-то же записывает не по московскому времени, а раньше D:
Грустно мне. Не дают мне писать обзоры, уже второй день подряд. Чую, стоит кто-то за этим делом. И за полчаса уже не исправишь :(
ThatStupidAnto
Blasto, Принцесса Луна хоть Луна? И если да, но на какой слог ударение?
Или же и Луна, и Наймтмер - Лунные Пони? Не дай боже
ThatStupidAnto
Лучшая на данный момент переведенная серия? Определенно.

Серия четвертая, Затмение Луны.

ПЛЮСЫ:

- Ну, собственно Ночь Кошмаров. А вы "Зацензууурили, зацензуурили."

- Легендарный Свирл Бородатый. Не знаю, почему не Старсвирл, конечно, но звучит. В рифму даже.

- Чудесный Спайк, просто чудесный.

- Пипсквик няша. И да, его озвучивает Елена Чебатуркина. Хочу напомнить, что этот человек умудряется озвучивать еще и Селестию.

- Сама, кхм, Принцесса (еще вернемся) озвучена славно, да и Royal Canterlot Voice хорош. И да, это Фролова. И да, она озвучивает Рарити (иногда сильно слышно), как и в оригинале. Хочу отметить, что в первом сезоне Зверева тоже сказала одну фразу за Луну. Вот так везде и связаны Рарити и Луны :)
Хочу сказать, что последняя сказанная ею фраза звучала очень, пардон, эротично-очаровательно. Видно, чем сестры в русском дубляже связаны)
А еще в ее речи таки оставили некоторые королевские словечки типа "пиршество". Вот это мне нравится.

- Тысяча лет заточения. Спасибо, что не четыре тысячи лет/дней, как было когда-то.

- Зекоре поменяли актрису озвучивания (была Веселкина, кажется) + стихи, да еще какие.

- Понравилась Мэр с завываниями.

- "Уходите, угощения закончились, сегодня я больше не жду гостей!".

- Ха-ха! В два раза больше веселья!

МИНУСЫ:

- "Ты прочел книгу, которую я тебе ДАЛ?" В защиту могу придумать сказать, что может быть Искорка слишком влилась в роль того, кого косплеит.

- Чирайли, мдэ. Ладно, если б ударение было на первый слог, ан-нет.

- "He looks fine!" - "Это просто шутка!"

- Профукана одна из моих любимых шуток про нотации. Теперь Твай идет уговаривать её. А кого?

- Это мы за всю серию узнаем лишь раз, когда Луна просит ее называть Луной. Ах да, лУной, за это просто наиогромнейшее спасибо локализаторам. Почему называют все время Принцессой? Ну, либо попадание-в-губы (вечное оправдание), либо 6_9. Может быть помнят, в какую кучу дерьма натупили в первых сериях, но не захотели толком что-то исправлять. Дискорд их знает.

- "Я не смогу примерить праздничный костюм в следующем году?" Костюм кого, не зомби, случаем? Хотя да, опять же из-за попадания в губы могли урезать.

- "Помогите, меня укусили!" Кажется, что в оригинале было что-то сказано про зад круп?

Усё, собстна, остальное ищите сами. Мне очень нравится перевод серий, он в разы стал лучше. Судя по Чирайли, прошлого переводчика (который ее нормально назвал) выперли и посадили нового. И довольно сносного. Голоса хорошие, не выжимают из себя писк, говорят почти все по-человечьи. Жду следующих серий!
ThatStupidAnto
Fiacko писал(а):Самое важное на мой взгляд что ракосель вырезают некоторые фоновые звуки (иногда просто позвякивания или вообще просто небольшие кусочки фоновой звуковой дорожки), и казалось бы что это незначительно, но из-за этого mlp превращается чуть ли не в обычный рядовой мультик. Не говоря уже о смехе дискорда (когда статуя начинает трескаться и.т.д, на протяжении серии звуков вырезано почти треть если не больше). Интонации, игра слов и.т.д тоже вызывают желание рвать волосы на всех местах. Почему cryshl нормально озвучивают, с интонациями, шутками, всеми фоновыми звуками, а "афициальна" как всегда?! ><


То есть лично для вас ФОНОВЫЕ ЗВУКИ делают поняш особенными? Интересно)

И опять песня про Крайшл, ей богу. Открою тайну, их коллектив состоит из ФАНАТОВ, которые знают, где какую интонацию взять, где как перевести и т.д. Актеры озвучки у них лучше? От одной Твайлайт у меня мороз по коже, у нее голос как будто ногтем по стеклу водят (не в обиду самой девушке) И да, у них были косяки в переводе, хоть в той же серии с Дерпи. И да, там теряется шутка. Ничего не напоминает?
У Крайшл нет сроков, они когда захотели, тогда и выкладываются. Первый канал за скромную плату озвучивает по две-три серии в день.
Поэтому хватит сравнивать фанатский дубляж и тех людей, у которых дубляж - профессия. Единственный мультсериал, где это можно делать - Гриффины, ибо Фелиза просто божественна. А здесь - нет.
ThatStupidAnto
Fiacko писал(а):да, мне нравится крайшл потому что там меньше косяков, а сроки не повод делать хреново


ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)Открою тайну, их коллектив состоит из ФАНАТОВ, которые знают, где какую интонацию взять, где как перевести и т.д.


Спорить с такими брони долго и нудно, да и не приводит ни к чему. Подожду других отзывов лучше.
ThatStupidAnto
У меня... удалили канал, кажется.

Черт, кто-то действительно хочет, чтобы я не писала отзывы. Или просто желает мне плохого. Пойду ждать, пока зальют серию, что уж там, теперь мои новости не самыми свежими будут :'(

По поводу сидра - могут заменить на сок, так сделали во Франции и в Польше.
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):Обычно этим занимается ThatStupidAnto, но пока ее по-близости не видно (ждет, когда появится рип и под страхом спойлеров не заходит в тему?), выложу свежачок от Pluszcz.


Рипа я жду, конечно, но писать уже что-то не буду. Все и так уже расписали) Да и серия не самая моя любимая.
Португальская Рарити шикарна, кстати. А польская какая-то мужиковатая. И чего Pluszcz русскую раскритиковал, у некоторых стран и похуже получилось :с

После рипа: Единственное, что могу добавить к сказанному - актрисы иногда все-таки путают голосами, кто старшая, а кто младшая сестра. Ну не могу я слушать Рарити-пищалку, верните мне Олечку( Хотя нынешняя актриса классно визжит от ужаса. И вообще визжит.

А еще я теперь знаю, кто озвучивает Эпплблум.

Нормальная серия, с теми же проблемами с актрисами озвучки и промахами в переводе. Хочу уже песенку, хочу узнать, будет ли изменять Чебатуркина голос при пении. И оставят ли они тех, кто пел за персонажей в первом сезоне.
ThatStupidAnto
Что, рип серии до сих пор не выложили? Серьезно? :(

Кстати, теперь мы со Спириком знаем весь актерский состав, спасибо одному броняше:

Ольга Шохорова - Эпплблум, Спайк
Лариса Брохман - Эпплджек, Зекора, мэр
Никита Прозоровский - Дискорд, все мужские роли
Ольга Голованова - Твайлайт, Флаттершай, Свити Белль
Елена Чебатуркина - Рейнбоу Дэш, Пинки Пай, Селестия, Скуталу
Дарья Фролова - Рарити, Принцесса Луна

П.С. Жаль, что я пропущу Find a Pet song( upd: внезапно не пропущу, ибо вспомнила о такой вещи, как онлайн-трансляция. Вот дура)
ThatStupidAnto
Канал вернули на место, ура!

Ну что можно сказать? Серия переведена не хуже, не лучше, чем другие серии. Со своими плюсами и минусами. Начнем?

Серия шестая, "Пусть лучший победит!"


ПЛЮСЫ:
- У меня есть два самых любимых актера озвучки - Михаил Тихонов и Елена Чебатуркина. И если первый мне нравится по определенным причинам (вовсе не потому что он няша, и я хочу после совершеннолетия насильным способом заставить жениться на мне, нет), то Елена нравится за то, что она может быть кем угодно - и богиней, и сумасшедней, и... пацанкой. Серьезно, очень часто она говорила именно так. Еще раз понимаю, что в первом сезоне актеры не знали, какие образы им надо отыгрывать. Сейчас знают.
Алсо, она же еще и поет! И поет очень даже хорошо, хочу сказать.

- Начался АВАЛАНЧ!!!1! Ладно, шутка, там все-таки был обвал :) Пусть будет плюсом, исправились же.

- Опять плюс в сторону Чературкиной ,ее "Дан-дан-ДАААН!", дополненное эхом, шикарное!

- Песня годная. Ну, как сказать. Исполнение хорошее, поет Чебатуркина и... кто-то новый, кажется, этот голос не пел за Флаттершай в первом сезоне. Поет средне, иногда голос срывается. Перевод как в WWU - хорош, но иногда не в рифму. Но я нормально оценивать эту песню не могу, она - одна из моих самых нелюбимых в сериале. Каждый пусть сам решит.

- В какой-то момент (в начале) ФШ сказала "Навсегда-а-а" очень классно, зацените.

МИНУСЫ:

- Вы ни разу не услышите слова "круто" или "классно". Да, они везде заменены словом "лучше", "замечательно", а иногда вообще другими фразами. Увы, этот минус исправлять не стали.

- Спорный минус, который вы уже упоминали, но до меня не доходило (ибо не смотрела серию) - склейка. Интересное нововведение, причем не всегда грамотное. Из-за него последний, гм, момент песни просто исчез. И если также было в прошлой серии - это не цензура, я вас уверяю. Просто плохая склейка.

- Спорный минус - Сова и Зубастик. Второй-то уже не минус, скорее (нет, серьезно, беззубый зубастик, очень интересный ход переводчиков), но вот первый. Я не говорю, что надо идти по фанатскому переводу, но, блин, это же не имя!

- Летающая белка? Белка-летяга же. Кстати, мне этот косяк как-то приснился. Вещий сон.

- Освежитель дыхания стал жевательной резинкой. Спорный минус, но все же.

- Полностью исчезла шутка про "Черепаху-черепашку". Как же не выкручивались переводчики, боже:

1. - ФШ, это же черепаха!
- Вообще-то это пресноводная черепаха...

2. - Послушай, эм...
- Черепаха!
- Точно.

3. - Это едет...
- *хором *Черепаха!
- Ну да...


Третий пункт подан довольно мило, кстати, благодаря интонации ФШ. Поэтому последнюю промашку с этой шуткой я могу простить.

- Шутка про твай с "А это разве не одно и то же?" потеряна. РД вместо трех одинаковых слов говорит "Голос, красота, обаяние!", и на это слышит ответ "А это не слишком много?". Опять же, возвращаемся к цензуро-фейлу.

- Спорный минус - обращение на "Вы" к бабочке - "Не заставляйте меня ждать!" РД бы так не сказала, она не из вежливых.

- "Sky is good. I'd like it to fly" - "Небо - хорошо, я умею летать!" Флаттершай:
DON'T YOU SAY DASH!

Гхм, простите, идем дальше.

- "You're starting to creep me out!" - "Ты начинаешь мне надоедать!". Ну да, я сказала, что РД не из вежливых, но не настолько же.

- "Ready... set-go!" заменили на лаконичное "Вперед!". Neh, видели фейлы и получше.

- "yay?" - "да?"

- "Упорство!" - "Да!" Вообще-то Радуга сказала Искорке "Будь здорова." А ведь эту шутку сохранили после "Дан-дан-дан", так почему не сохранили здесь?

- Тэнк, мда, еще больше нелепых имен зверушек. Да, сообщество попросило не русифицировать имена персонажей, но, боже мой, почему ТАНК не подошел? Из-за этого была профукана игра слов. "Он прям как... Танк!"

Отдельный маленький плюс хочу дать за использование таких слов, как "сумасброд", например. Но не был использован ни разу "slowpoke", так что все уравновешивается.


Нормальная серия. Ждем завтра. Хотя... блин, отдала бы все, чтоб не ждать, жуть как не люблю эту серию. Но ничего не поделаешь. Работа такая есть - свежие отзывы писать, и слава Тии я к ней вернулась. С Рождеством!
ThatStupidAnto
Spirik писал(а):Потому что Танк меньше подходит в качестве женского имени, чем Тэнк (а в нашей версии черепаха - девочка).


Не девочка же, просто правила русского языка переводчики все-таки соблюдают, ведь черепаха - она. Сам-то самец. Да и девочка из него далеко не обаяшка, по сравнению с Опал, например)
Хотя я лично непротив Тэнка, все равно хорошо звучит. В отличие от того же Совы. Так и вспоминается, "Сова - ты наш звезда!" Брр.

timujin писал(а):(автоопределение)Протыкал в пару случайных моментов видео. Везде - перевранный смысл фразы или потерянная шутка. Везде. Хотя бы Зекора стихами говорит, и то хорошо.

Пожалуйста, дайте ссылку на эту серию - единственную, которую я не могу посмотреть. Товарищ karuselmlp перестал, видимо, заниматься этим делом, а посмотреть хочется.

250 пост - CHECK!
ThatStupidAnto