Перевод 9й главы рассказа "Искра"

Собственно - прочитал рассказ "Искра", находящийся по ссылке ниже и в комментариях наткнулся на 9ю главу, которую автор решил не переводить. Прочитал на английском и пожалел людей которые не могут оценить сего произведения. Перерыл весь форум, но не нашел темы с переводом данного шедевра.Единственное, что было - это ссылка на вполне годный, но требующий доработки перевод. Во второй раз перерыв сайт не нашел темы, где его бы выложили и оформили, решил что он по каким-то причинам не прошел проверку.
Посему не долго думая подправил огрехи сам и выкладываю то, что получилось. В некоторых моментах мозг просто отказывался работать, эти части текста выделил кавычками "<<>>", поэтому рассказ фактически не завершен. Очень нужна помощь рукастых переводчиков дабы закончить дело. Заранее благодарю)
Искренняя просьба кидаться камнями дабы помочь сделать перевод идеальным :)

Ссыль на уже переведенные главы:
http://everypony.ru/rasskaz-iskra

Ссыль на оригинал 9й главы:
http://averystrange.deviantart.com/art/ ... -212918201

Ссыль на изначальный перевод:
https://docs.google.com/document/pub?id ... csVLO7EWxg

И, собственно, ссыль на мой перевод:
https://docs.google.com/document/pub?id ... Titf1--ME8
Mist of War
Жестокий вы человек! Да и глава жестокая. Всегда хочется верить что "праздник будет длится вечно". И особенно тяжко, когда видишь, что это не может быть исполнено.
Нет ничего страшнее чем дар "бессмертия" :(
megagad
Я то почему жестокий? ^_^
Я всего-лишь подкорректировал перевод, ибо видел много желающих прочесть.
Жестокий в данном случае скорее автор:)
Mist of War
Причем здесь жестокость? Все что имеет начало, имеет и конец. Это неизбежно, остается лишь посочувствовать тем, кто уходит последним.
Virenth
мысли по поводу проблемных кусков есть?
Mist of War
Нет ничего ужаснее, чем наблюдать за тем, как покидают нас дорогие нам люди, и еще ужаснее осознавать, что мы никогда не сможем за ними последовать.
GTFO
Virenth писал(а):Причем здесь жестокость? Все что имеет начало, имеет и конец. Это неизбежно, остается лишь посочувствовать тем, кто уходит последним.

Сочувствовать нужно тем ,кто НЕ ЗНАЕТ, когда наступит его конец. Особенно если вы "немного богиня" ;)
К слову, глава ОЧЕНЬ напоминает вот этот "рассказик": http://everypony.ru/short-story-spik - честно - возникают те-же чувства.
MrRIP
И по-прежнему никакой критики / помощи касательно стиля, орфографии и т.д. >_<
Я не там и не так создал тему или надо просто подождать?
Mist of War
Подожди - как пройдут эмоции - тогда наружу всплывёт критика. Хотя:
Теперь Эпплджек теперь распрямляла спину.
- одно из "теперь" явно лишнее.
MrRIP
Уже что-то, пофиксил)
Mist of War
Слушай, не стоит кидать только ссылку на чтение публикации, некоторым удобнее читать сам документ.
И я вот, например, предпочитаю комментировать сам документ, нежели отписываться каждый раз на форуме.

[UPD]Мда... Глава определенно фэйловая, хотя и написана с душой. Впечатление от основного рассказа успешно загублено.
Посему перечитывать ради корректуры не возьмусь, увы. Но пару замечаний сделаю.
1) У пони НЕТ меха.
2) Проверь пробелы после тире в диалогах. В некоторых местах они пропущены.
3) Не используй две точки подряд ".." - есть только точка и троеточие.
4) Не начинай элемент диалога с авторской речи и уж тем более не сохраняй при этом тире. (я про "- Твайлайт повесила голову")
5) Авторская речь после тире начинается с маленькой буквы, и т.д.
Smittey
Если ты имеешь в виду исходник текста то без проблем, спасиб что сказал:

Если же я че-то не догоняю то поясни плиз, буду рад, честно
Mist of War
Mist of War писал(а):Если же я че-то не догоняю то поясни плиз, буду рад, честно

Да, именно это я имел ввиду. Но тебе еще нужно разрешить доступ и, я так думаю, комментарии. Делается это все в менюшке синей кнопки в правом верхнем углу.
Smittey
Вроде всё сделал, он еще 1 ссыль мне нарисовал, кидаю её тоже:

Собственно, основная проблема это перевести нормально 3-4 куска, которые я отметил кавычками как писалось выше.
Без этого текст выглядит незавершенным и толком следить за стилем, орфографией и т.д. сложно
Mist of War
Искренняя благодарность всем, кто помог закончить с переводом)

На данный момент я убираю ссылки на переводы, так как не хочу чтобы люди читали сырой материал, уж простите.

Если есть желающие помочь с вычиткой - просьба отписаться в этой теме или в личку. Думаю через пару дней будет готовый вариант, который можно выводить в свет.
Mist of War
Перевод закончен и отредактирован, заявка уже у админов)
Так что ждем-с
Mist of War
А 10 глава почему не переведена?
NyanCat
NyanCat писал(а):А 10 глава почему не переведена?


А ссылкой поделится?
Анонимная поняшка
Я смотрел фик. В общем, пока в том состоянии, что он есть сейчас, я не могу его запостить. Причина - настоятельно рекомендуется строго необходима гамма-вычитка.
Во-первых, канцелярит. Сотни канцелярита, местами проглядывает подстрочник.
Во-вторых, лексика. Несогласование родов, несоответствие лексики.
В-третьих, знаки препинания.

Кадмий не одобрил бы....
Orhideous
Если есть ссыль на 10ю главу - просьба поделиться ^_^

А что касается вычитки - раз партия сказала "надо", будем работать :)

Только вопрос, на всякий случай. Ты какой перевод читал? У меня их 2 штуки выложено - 1й изначальный, недоработанный, и 2й готовый, уже отредактированный. Просто только вчера вдвоем вычитку делали, и со знаками препинания / речью и т.д. вроде разобрались :(
Mist of War
Я умилялся над всеми главами, начиная с 1 по восьмую и я стыдливо реву над 9 главой.
Bonk1337