Что было б если озвучивали актеры того времени, хмм… мой вердикт - Классно!
Пример: я не очень любил советские м/ф в 90-х их крутили постоянно да и зарубежные разбаловали меня, сейчас как то получше отношусь, ну так о чем я, 3 года назад я решил скачать и помотреть м/ф моего детства «Кот в сапогах» (1969г) японской версии, (скачал закадровый перевод стер, скачал другой дубляж Ок!) когда услышал голос Георгия Вицина я прям не поверил что он озвучивал подобный фильм но как озвучивал мне понравилось, три кота злыдюньки ваще убили особенно младший, такой доверчивый такая лапочка и все благодаря этой актрисе, остальные тоже проявили в дубляже как надо, впечатление у меня было такое буто они не дублировали а работали вместе с японцами над этим фильмом.
После просмотра я пошел на работу (так как работал я ночью) позитива и хорошего настроения меня хватило на два дня.
Jektastifix
На счет моего мнения, перевод песен не нужен,(простите но если-б это услышала миссис Rarity то это было-б как в S01 E14 "Suited for Success") тока профиль певцы.
В индийских фильмах в совет. время, работали над дубляжем как надо но над музыкой петь не брались, тока сказать пару строк о чем поют.
А насчет озвучки то весьма и весьма не плохо, если-б не субтитры то слушал бы их с удовольствием, приятно слушать девушек такого возраста.
Людей по озвучке я смотрю у них становится больше.
Передайте им удачи и мое!
Ваш Брони.
Jektastifix
Карусель-ку до сих пор не оставляют в покое, это никогда не кончится:)
Привет "noBap" с аватар-кой Флаттершай, ты я смотрю новенький, так как было тут обсуждений и не раз и не только здесь но и в других сайтах и даже на самом форуме канала "карусель" даже на эксперта напоролись но все закончилось хорошо:)
Перевод был от ужасного до хорошего, песни от среднего до отличного, к примеру песня Art of the Dress оф. оз. мне понравилось, особенно - "это искусство шитья" такой напев меня тронул - эти три слова были луче чем оригинал, возможно была надбавка или аудио эффект, жаль нашу Рэрити она же не озвучивала:(

Кстати (хотя и поздно а может и нет) у меня сложилась такое впечатление, кто кому ближе к героинь:
Если вы вы считаете, или считали что перевод:
Ужасным но сдерживаетесь - Рэрити.
Ужасным но не сдерживаетесь - Рэйнбоу Дэш.
Не грамотным - Твайлайт Спаркл.
Смешным - Пинки Пай.
Вполне хороший - Флаттершай.
Вполне но не особо старались - Эпплджек.
Jektastifix
А я вообще в целом всей озвучке которую делают оф. и брони. У Жанкады получилось спеть кхм... хм... но тембр смены голоса совсем не плох.
Jektastifix