Ruslan писал(а):Кстати, на сайте другое описание к пятому сезону:
В чудесной стране Эквестрии, в городе Понивилль, живут симпатичные пони. Каждая из них обладает удивительными способностями: умеет летать и управлять погодой, двигать предметы силой мысли, понимать язык животных и птиц или ходить по облакам.
Главная героиня мультсериала Искорка — любимая ученица принцессы Селестии. Она дружит c отважной Радугой, элегантной Рарити, трудолюбивой Эпплджек, стеснительной Флаттершай и веселой Пинки Пай. Каждый день Искорка вместе с другими лошадками решает проблемы жителей города Понивилля. Увлекательные приключения становятся для друзей настоящим уроком добра и взаимопонимания.


Предыдущие ("Первый канал"):
Четвертый сезон мультсериала о приключениях и выдумках очаровательных маленьких пони.
В чудесной стране Эквестрии, в городе Понивилль, живут симпатичные пони. Каждая из них обладает удивительными способностями: умеет летать и управлять погодой, двигать предметы силой мысли, понимать язык животных и птиц или ходить по облакам.

Главная героиня мультсериала Искорка — любимая ученица принцессы Селестии. Она дружит c отважной Радугой, элегантной Рарити, трудолюбивой Эпплджек, стеснительной Флаттершай и веселой Пинки Пай. Каждый день Искорка вместе с другими лошадками решает проблемы жителей города Понивилля. Увлекательные приключения становятся для друзей настоящим уроком добра и взаимопонимания.

В работе над созданием русской версии мультсериала были учтены как фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода, так и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель». Сериал рекомендован для семейного просмотра.

То есть в дубляже 5-го сезона не учтены фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель». Сериал уже не рекомендован для семейного просмотра.


Напомню, что тогда ещё не сменился редактор сайта. Он просто тупо скопировал описание.
Сейчас у сайта и, к сожалению, паблика ВК, абсолютно другой редактор.
RomNick
Ruslan писал(а):Да сам дубляж стал чем-то похож на любительский.

Кстати, SK Records (по заказу "Первого канала") больше не занимаются сведением звука. Жаль. Там очень хорошо сводили 4-й сезон.

Знаете, порой мне кажется, что у вас ещё до МЛП было негативное отношение к ВГТРК и СВ-Дублю. Вот вы и нашли повод полить их грязью, даже не выделяя плюсы.

На SK Records 4 сезон же не сводили. Сведением занимался звукореж от Греб Креатив, если не ошибаюсь.
RomNick
Kollekcioner316 писал(а):Посмотрел 100 эпизод и голоса здесь невразумительны. Дёрпи, Доктор, Кренки, Лира, Гамми, тот жеребец из боулинга, особенно Стивен Магнет (не понимаю, почему "Магнит") не подходящие. (Я один улыбаюсь от всей этой неправильности?)

А знали ли вы, что актёры не смотрят оригинальный вариант и не стараются его скопировать? В теледубляже не обращают внимания на то, насколько актёры похожи на оригинальные голоса.
Между прочим, Голованову даже на ютубе хвалили за Дёрпи во 2 сезоне. Лиру озвучила она тоже хорошо.
Вирозуб неплохо Гамми озвучил. Доктора тоже.
Кренки, видимо, получил такой тон из-за того, что Прозоровский писал со Стекольниковой Скуби-Ду.
Стивена он сделал таким, видимо, поскольку режиссёр не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда, и велела ему сделать разнообразие.
RomNick
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.
RomNick
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Селестия слишком молодая и грубая, Каденс слишком писклявая, Дерпи звучит без дурашливости (во 2-м сезоне была лучше), Доктор слишком старый, Гамми звучит странно, Стивен Магнит звучит вообще как 100-летний дедушка (в 1-м сезоне был лучше). Из годных голосов Лира, Бон-Бон, Лебовски, Октавия, мэр, Крэнки Дудл, Матильда. Зато теперь Искорка и Спайк в 10-й серии не сюсюкаются. Мда. При Первом канале было лучше, но отдадим должное Спирику, который напишет новую петицию для ВГТРК.

Всё решают деньги. Если бы наша Россия не была в таком гадском финансовом кризисе, всего этого бы не было.
Прозоровский, напомню, пытается вычеркнуть говнодубляж 1 сезона из своей биографии. Стивена таким он сделал по велению реждуба, которая не хотела, чтобы голос был слишком похож на Дискорда.

В каком смысле "пытается вычеркнуть"?

Вспоминать не хочет о былом позоре.
RomNick
Ruslan писал(а):Актёры в основном со своей задачей не справились

А может, реждуб не справилась со своей работой скорее всего? Актёры же не виноваты, что в тот момент в голове госпожи "Стекловата" творилось невесть что. Сами актёры не могут вносить коррективы в текст перед их глазами или сами решать, каким тоном голоса должен говорить персонаж.
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Актёры в основном со своей задачей не справились

А может, реждуб не справилась со своей работой скорее всего? Актёры же не виноваты, что в тот момент в голове госпожи "Стекловата" творилось невесть что. Сами актёры не могут вносить коррективы в текст перед их глазами или сами решать, каким тоном голоса должен говорить персонаж.

Боюсь, ты бы начал "нападать" на меня, если бы я написал, что это режиссёр дубляжа не справилась со своей задачей. Она ведь "опытнее Чебатуркиной".
RomNick писал(а):Я не знаю, сколько Стекольниковой лет, но в режиссуре дубляжа она кажется опытней Чебатуркиной. Работала она со всевозможными актёрами, включая покойных Владимира Вихрова и Андрея Симанова. Её послужной список можно найти на Кинопоиске.

Я сказал "кажется". А не "является опытней".
RomNick
https://rutube.ru/video/6d577dc67271578 ... e2da47a0f/
https://www.youtube.com/watch?v=ckDTXFZvkck
Если кому интересно, вот так выглядят студии записи голосов СВ-Дубля. На первом видео показывают непосредственно запись актёров для "Великолепного века", на втором - тестируют новое (на начало 2015 года) оборудование.
RomNick
Ruslan писал(а):Может быть, прочитали моё (совместно с ALEKSKV) сообщение на форуме телеканала "Карусель"?

Нет, скорее всего, Алекс связался с СВ-Дублем и его сотрудниками, они поняли, что что-то не так, и пригрозили програмщикам, чтобы дальше показывали в стерео.
RomNick
ALEKSKV писал(а):Да, кстати. В сериях опять бывали куски доозвученные. За Твайлайт в паре реплик Иванову слышал.

Странно. Видать, голоса настолько слились, что я не заметил.
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):Нет, скорее всего, Алекс связался с СВ-Дублем и его сотрудниками, они поняли, что что-то не так, и пригрозили програмщикам, чтобы дальше показывали в стерео.

Эх, если бы...

Вообще-то есть такая вероятность.
RomNick

Меня всё ещё коробит этот дурацкий хештег "Верните Первый канал". На моей памяти никогда дубляж не возвращался к прежнему производителю. Привожу в пример Губку Боба - в 2010 году мультсериал стали озвучивать на СДИ Медиа, хотя студия "Арк-ТВ" к тому времени ещё действовала. Или студии-производители телепередач - если они меняются, к прошлой уже не вернутся.
И ради каких-то мультсериалов от Хасбро они возвращать Первый канал не будут. Это же мультсериалы, а не достояние всей страны.
RomNick
Ruslan писал(а):Ахаха, так-с, так-с, так-с, что тут у нас? Моно вернули... моно... Ха-ха, наконец-то!

Карусель, Карусель, тебе моно подаст
Притащи с помойки старый те-е-елик!
[/img]

Перестаньте цитировать Агента Диего! Прошу! Умоляю вас! Вы щас уже переусердствуете, будто это конец света. А казались вполне хорошим человеком.
RomNick
ELeschev писал(а):Rules of Rarity исполняет сама Фролова?

Да, она самая.
RomNick
ELeschev писал(а): Толстушку озвучивает Лина Иванова.

Нет, это Шорохова определённо.
RomNick
На следующей неделе Игр Дружбы не будет. С четверга вместо МЛП в это же время будут показывать "Маленький зоомагазин". Скорее всего, третий сезон. Посмотрим, кто будет заместо Греб и Вальца на её ролях здесь.
RomNick
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Сегодня снова стерео завезли, если что)

У них там, что, рандом?

В красной моно отвратное, в синей — стерео бодрящее.
Изображение

Вы меня этой картинкой напугали жутко. Поаккуратнее с такими шуточками. Любитель Матрицы вы наш.
RomNick
ELeschev писал(а): Спитфайр озвучивает Голованова, как в 4-м сезоне.

Вы что-то путаете. Шорохова же!
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а): Спитфайр озвучивает Голованова, как в 4-м сезоне.

У вас что, уши на спине?! Шорохова же!

Первое слово просто сказала Голованова.

У вас что-то со слухом. Все реплики Спитфайр говорила в этой серии Шорохова. Ни одной реплики на замене не было у этого персонажа.
RomNick
Ruslan писал(а):
ELeschev писал(а):
Ruslan писал(а):Песня Light of Your Cutie Mark... Это. Самый. Худший. Текст. Для. Песни. В. Официальном. Русском. Дубляже. Просто ужасно.

Лично дубляжу 19-й серии ставлю 3,5 из 5. Большой фейл с двумя маленькими.

Ты хотел сказать большой вин с двумя маленькими фейлами.

Light of Your Cutie Mark — это win? Серьёзно?

Light of Your Cutie Mark — это большой фейл.
Взрослый голос Даймонд Тиары и проблемы с хором — это два маленьких фейла.

Нет, он имел в виду дубляж самой 19 серии. Отдублировано и спето было, в целом, неплохо, но пара неточных голосов и идиотский текст одной песни, не позволяющий вокалистам попасть в ритм, подпортили общее впечатление. Он клонил к этому.
RomNick
Ruslan писал(а):
Spirik писал(а):"Обещаю без проказ, или кекс засунь мне в глаз" :)

Не очень. Сердце и полёт потеряли. "Cross my heart, hope to fly, stick a cupcake in my eye!"
Снова что-то выдумывают с этой фразой, как и в первой серии 4-го сезона.

Повторю в который раз - переводчик 5 сезона не видел прошлых сезонов. Ни в дубляже, ни в оригинале.
А в 1 серии 4 сезона на студию Греб пришёл новый переводчик, который тоже прошлых сезонов наверняка не видел. Или видел, но не шибко их помнит.
RomNick
Справедливости ради стоит отметить, что Прозоровский говорил "апельсинные" фразы так, как надо. Например, мне послышалось "Апельсильно рады, что я изменился"? Это достаточно неплохо. Стоит отметить.
И Фролова гнусавить за Мод стала слегка меньше.
А так дубляж сегодня на достойном уровне. Плюс в стерео.
RomNick
Ruslan писал(а):Что-то перевод не очень в 20-й и 22-й сериях.

Я в комментах в блоге Табуна "Официальный дубляж" объяснял вдоль и поперёк, почему так всё произошло.
А что в серии с Дискордом не так? Мне кажется, все актёры отыграли роли на отлично, в частности, Прозоровский, сумевший своим правильно поставленным произношением сделать слово "апельсин вы рады" с "апель-сильно рады".
RomNick
В свете недавних событий, и чтобы Ruslan не заводил свой идиотский стишок про моно в стиле Весёлой Карусели в четвёртый раз, я перефразирую более адекватную цитату. Из фильма Street Fighter 1994 года.

Звукоинженер от ВГТРК: "Тот день, когда ваши уши страдали от звука моно, был самым худшим днём в вашей жизни. Но для меня...это был вторник."
RomNick
Ruslan писал(а):
RomNick писал(а):В свете недавних событий, и чтобы Ruslan не заводил свой идиотский стишок про моно в стиле Весёлой Карусели в четвёртый раз

Стишок не мой, но спасибо, что напомнил.

Вы как будто оглохли. Я вам НЕ ВЕЛЕЛ этого делать! Стишок идиотский! Получше могли бы что-нибудь придумать и поадекватнее! Вы специально побесить меня захотели?! У вас это получилось!!
RomNick
Ruslan писал(а):Ага, про то, что "ни переводчик, ни новый режиссёр дубляжа на новой студии не смотрели сериал до этого", но это не оправдывает их ошибки. В серии с Дискордом потеряны некоторые шутки.

А тот факт, что сжатые сроки были совершенно и было некогда раздумывать несколько дней над шутками в переводе, так как это съедает время - это разве не оправдание?!
RomNick
Тем временем, немного отойдём от нашего сезона и посмотрим на, слава Богу, ушедшую из дубляжа МЛП Брохман образца 2002 года. В игре "Сто к одному". Участвует в Большой игре с 29:50.
https://www.youtube.com/watch?v=4yKVKJmkwK4
RomNick
BrowningBDA9 писал(а):Не очень получилась серия про Колоратуру. Запороли и текст, и саму песню Razzle Dazzle, а The magic inside Фролова спела не очень хорошим голосом.

Фролова не пела. Пела Лина Иванова.
Мне так понравилось. ALEKS KV тоже. Многим пользователям Табуна тоже.
А как вообще можно запороть текст?! Всегда, если перевод рифмованный, он не может 100% походить на оригинальный текст. Его приходится изменять так, чтобы актриса спела, попав в ритм песни. Он литературный.
Так делают везде, даже в диснеевских мультсериалах 90-ых тоже делали так.
RomNick
BrowningBDA9 писал(а):А про переводы 1990-х диснеевских мультфильмов - современным студиям озвучки до него, как до Солнца.

На самом деле, и там полно грубейших ошибок, если сравнивать с оригиналом. Просто все закрывают на это глаза из-за ностальгии.
Версия Чипа и Дейла от Валерия Панкова, вообще, не такая уж и хорошая, как всем кажется. Текст заставки в русском дубляже была увеличен на четыре слога зачем-то. Тот же Парфенюк спел на несколько уровней выше Панкова. Песня кота Толстопуза из "Похищенного рубина" "Чипа и Дейла", несмотря на харизматичный голос Бориса Кумаритова, жутко провалена. Там совершенно бездарно все поют, хор отвратителен.
Одна грубая ошибка в серии Утиных историй, переведённой по заказу Останкино в 1992 году, меня до сих пор жутко бесит.
Но это уже другая история.
RomNick
BrowningBDA9 писал(а):
Ну, значит, Иванова. Слишком тихо спела, по крайней мере.


А если бы вообще громко пела, вся аппаратура в студии бы полетела к чертям) Плюс наушники актёр носит при этом, в них в худшем случае может пойти писк.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):Тем временем, немного отойдём от нашего сезона и посмотрим на, слава Богу, ушедшую из дубляжа МЛП Брохман образца 2002 года. В игре "Сто к одному". Участвует в Большой игре с 29:50.
https://www.youtube.com/watch?v=4yKVKJmkwK4

Спасибо, я теперь знаю, как произносить её фамилию. Я всегда произносил до этого БрохмАн, а надо было БрОхман. Интересен вопрос, как правильно произносить девичью фамилию, к сожалению, ушедшей из дубляжа MLP Чебатуркиной: ГрЕб или ГрЭб?

В мультфильме "Пингвинёнок Пороро: Большие гонки", озвученном на студии SoulPro, Елена сама произносит свою фамилию: "Елена ГрЕб". Фишка той студии в том, что каждый актёр, принимавший участие в дубляже той или иной кинокартины, сам называет своё имя-фамилию.
Ну и пригласили её туда за большие деньги, видимо.
RomNick
Ruslan писал(а):2. Плохой эффект "роботизированного" голоса в The Spectacle;

Это наверняка из-за моно. В стерео можно было бы как раз и оценить получше.
RomNick
ELeschev писал(а):А коллекционную раздачу будет Алекс обновлять, когда финал будет (а он уже завтра)?

По поводу дубляжа: надеюсь, что в 26-й серии за Искорку будет петь не та баба, которая пела в 3-4 сезонах и двух полнометражках. Просто понял, слушая 5-й сезон, что в сезоне поют только Иващенко, Иванова и Вирозуб.
Лина Иванова: Радуга Дэш, Пинки Пай, Скуталу, Даймонд Тиара, Силвер Спун, Колоратура.
Мария Иващенко: Рарити, Флаттершай, Эпплджек, Эппл Блум, Крошка Бель.
Олег Вирозуб: мужской хор в In Our Town.

Вообще-то Голованова пела в 3 сезоне и первом мультфильме.
RomNick
Программа на следующую неделю получена. Ни повторов 5 сезона, ни Игр Дружбы не замечено. Зато, если кому интересно, 30 апреля повторят Радужный Рок. Если это не намёк на грядущий показ, я не знаю, что это.
RomNick
ALEKSKV писал(а):В общем, я всё в DT расписал, но напишу ещё сюда.

Ну наконец-то! Слава Богу, хоть единственное нормальное мнение.
А то некоторые на DT вообще говорят, что дубляж УЖ СОВСЕМ скатился. Скат есть, да. Но не такой ГИГАНТСКИЙ, как все думают.
RomNick
Ruslan писал(а):Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.
Итог: 7 "Первого канала" из 10

А её и не могло быть. Кроме собственной студии, она нигде появляться не может. Разве что за БОЛЬШИЕ бабосы.
А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.
RomNick
Результаты голосования меня удивили. Не так всё ужасно, как все думают.
Скорее неплохо, но и не ужасно. Ничем вам не угодишь.
RomNick
Какого??!? ОТКУДА ТУТ 73 ЧЕЛОВЕКА?! Они что, привереды?! Им не угодить, что ли?!
Не так всё ужасно, народ! Господи Боже!
RomNick
99?!?!? Девяносто, блин, девять?! Нет, столько много быть не может точно! Определённо, кто-то точно взломал голосование.

Сто с лишним? По ходу, за всё несколько раз голосует один очень недовольный человек.

Аноним...прекрати, пожалуйста. Это уже какой-то дебилизм.

За полчаса количество голосовавших за "ужасно" увеличилось на 50 человек. Это подозрительно.

Руслан, не хочу расстраивать вас, но... голосование взломали.
RomNick
180. Аноним, вы неисправим.
200. И семь минут прошло. Вы там ничего не пили случайно?
RomNick
Вы знаете, мне порой кажется, что этот аноним просто одинок и не имеет друзей. Вот и мается дурью.
RomNick
Что с голосованием? Всё раздвоилось.
RomNick
Ruslan писал(а):Это ирония. Лучше так, чем писать, что дубляж скатился (это же очевидно).

Это-то да, но не в самое же дно, как в 1-3 сезонах. Алекс дело сказал.
RomNick
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):
Ruslan писал(а):Всё-таки жаль, что нет Елены Чебатуркиной. Лина Иванова иногда не дотягивает до Елены, зато отлично поёт.
Итог: 7 "Первого канала" из 10

А её и не могло быть. Кроме собственной студии, она нигде появляться не может. Разве что за БОЛЬШИЕ бабосы.
А итог какой-то дурацкий. Могли бы посерьёзнее его сделать.

Серьёзно? То есть все дубляжи и закадровые озвучки с её участием так или иначе осуществлялись на студии "Греб и..."? Даже в тех случаях, где вместо её студии указывались какие-то другие (как с теми же понями с 1-го по 4-ый сезоны)? Значит, верить фразам "озвучено на..." можно далеко не всегда?


Если предлагают большую плату, Греб может озвучивать вне своей студии. На Jaskier она катается, или для Пороро ездила на SoulPro.
А так с 2010 года она владеет собственной студией дубляжа, на которой по заказу Первого канала и озвучивались 1-4 сезоны. Только до года 2011-2012 она ещё на New Media и SDI Media озвучивала, а так да. Пороро тоже озвучивали на Greb&Creative, а компания Lilac, которую произносит Денис Беспалый в конце - это обладатель прав на показ мультсериала за рубежом.
При этом, во всех озвучках для Первого, какая бы студия ни была, её не называют. Будь то Греб Креатив или Селена Интернешнл. Дикторы неизменно произносят, что озвучено для Всемирной сети и всё. Год и студию дубляжа они не называют.
RomNick
В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.
RomNick
ELeschev писал(а):К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?

Да, сохранили. Шорохова и Голованова тоже там.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):К Дэш и Скути уже привык и нравится, спасибо, да и к Пинки с Селестией и Каденс тоже свыкся, хоть и считаю, что раньше было лучше, так как Пинки звучит без характерного ей тараторивания, но интонации и эмоции хорошо передаются, Каденс грубовато звучит, но в целом неплохо, а Селестия чересчур молодая, но тоже неплохо.
RomNick писал(а):В ЛПС роли Греб и Вальца заменяют Лина Иванова и Василий Зотов соответственно.

Дениса Некрасова сохранили?

Да, сохранили. Шорохова и Голованова тоже там.

Ух, Фроловы нет?

Нету!
RomNick
Ruslan писал(а):В качестве минуса ещё хочу отнести отсутствие промо-ролика 5-го сезона на телеканале.

А это уже к минусам дубляжа не относится. Это уже мелочь.
Тем более, дубляж же делался, в отличие от прошлых сезонов, вслед за эфиром. Как на ПлюсПлюсе.
1-4 сезоны были дублированы же за один заход без перерывов, а не по частям. Поэтому у редактора ролика были материалы, чтобы их использовать в качестве клипов к ролику. Их дают, если сезон дублирован целиком и полностью.
5 сезон на момент объявления телепрограммы на 4-10 апреля ещё не был дублирован целиком - были дублированы 1-17 серии. Поэтому материал редактору не дали для изготовления рекламы.
RomNick
ELeschev писал(а):У LPS тоже сменились студия и правообладатель, как и у MLP? О нет, парочка СВ-Дубль и ВГТРК всё первоканальское от GCGC (ГКГК) заражает!

Вы разве не в курсе, что ВСЕ проекты Хасбро с марта теперь на ВГТРК? Включая Трансформеров и ЛПС?
"Мы там много об этом разговаривали, жалко, что вы уходили" (с) А. Гуревич
И не сказал бы, что дубляж первых двух серий 3 сезона плох. Я и Алекс считаем, что он поорганичнее того же МЛП.
RomNick
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):У LPS тоже сменились студия и правообладатель, как и у MLP? О нет, парочка СВ-Дубль и ВГТРК всё первоканальское от GCGC (ГКГК) заражает!

Вы разве не в курсе, что ВСЕ проекты Хасбро с марта теперь на ВГТРК? Включая Трансформеров и ЛПС?
"Мы там много об этом разговаривали, жалко, что вы уходили" (с) А. Гуревич
И не сказал бы, что дубляж первых двух серий 3 сезона плох. Я и Алекс считаем, что он поорганичнее того же МЛП.

Сделано это для подкола ТиЖей, которые права на поней у ПКВС купили?

Что за ерунду вы сейчас сморозили?
RomNick