fReeztyler писал(а):Упс, ссылку неправильную проглядел, теперь исправил. И пунктуацию.
Objection! - простое "эй" не передает всего её возмущения происходящим)
Ну леших ещё не понифицировали. "Какого черта", мб?
fReeztyler писал(а):Упс, ссылку неправильную проглядел, теперь исправил. И пунктуацию.
Objection! - простое "эй" не передает всего её возмущения происходящим)
fReeztyler писал(а):Упс, ссылку неправильную проглядел, теперь исправил. И пунктуацию.
Objection! - простое "эй" не передает всего её возмущения происходящим)
Damin72 писал(а):Теперь комикс имеет право быть опубликованым на сайте?
Damin72 писал(а):Страница 1
Damin72 писал(а):А мой перевод хоть попадёт на сайт?
Shadow Hooves писал(а):Только вот предложенный шрифт не ищется как-то? У тебя случаем нет ссылки?
Shadow Hooves писал(а):Кстати, как здесь лучше "Baked Goods" на тележке перевести? Я это перевёл как "выпечка", но по длине и близости к оригиналу лучше подходят "хлебобулочные изделия".
McStalins писал(а):Решил попробовать попереводить пони-комиксы. Начал с малого:'Детишки растут'
Оригинал:
http://solar-slash.deviantart.com/art/B ... -279733648
McStalins писал(а):Подскажите, пожалуйста, существует ли кириллическая версия вот этого шрифта:
http://ttf.in.ua/font/Glass-Gauge-Regular.html
Ну или, может быть, похожий какой есть?