Это всего лишь... факты!
Молодая пегасочка, работница почты, смотрела на Гордана своими оранжевыми глазами с нескрываемым интересом.
- Да, мистер, я прекрасно всё это помню. И я запечатывала эту посылку ровно две недели тому назад. Уверена ли я? Абсолютно уверена. Понимаете, меня немного удивило, что из Холинолла отправляют посылку в этот коттедж.
- Кто принёс посылку?
- Какой-то жеребёнок. Он сказал, что один господин, уезжая из города, попросил отправить посылку, но только никак не раньше, чем через две недели. Он даже вручил мне бумажку, на которой было проставлено число, и сказал, что это очень важно, потому что речь идёт о пони, которой он хочет преподнести сюрприз к её дню рождения.
- Бумажку вы, разумеется, выбросили?
- А вот и нет! - она посмотрела прямо в глаза сыщику, явно надеясь заслужить одобрение. Оно не замедлило себя ждать.
- Это просто превосходно! Что бы мы без вас делали!
Рыжегривая кобылка покраснела.
- Поверьте, мистер Гордан, я так рада, что смогла вам немножечко помочь. О, я знаю, какой вы знаменитый, мистер, вы лучший сыщик пониции Эквестрии! Я обычно читаю обо всём, что касается преступлений, и о ваших расследованиях тоже, но никогда не думала, что увижу вас.
- Я тоже рад встретить здесь свою поклонницу, - с улыбкой сказал Фокс. - Но у нас ещё будет время побеседовать о раскрытых мною преступлениях. А пока что скажите: этот жеребёнок случайно не говорил о том, кто его послал?
- Нет, мистер Гордан, ничего не говорил. Да и с чего я вдруг стала бы его выспрашивать? Он сказал только, что господин торопится на поезд и поэтому послал его на почту. Вот и всё. Я запечатала посылку и отложила её.
- А могли бы вы узнать этого жеребёнка? - спросил я.
- Наверно, могла бы... Хотя, трудно сказать, мистер. Совершенно обыкновенный жеребёнок... светлого окраса такой, тёмногривый...
Пегасочка, наконец, достала из ящика лист бумаги и протянула его Гордану.
- Просто удивительно, что вы сохранили его, - сказал Фокс с любезной улыбкой.
- Я никогда не держала в копытах подобной бумаги, мистер Гордан. Посмотрите повнимательней, она такая плотная, блестящая, и даже вроде с каким-то тиснением. Наверно, очень дорогая.
- Вы безусловно правы, - сказал сыщик, повертев бумагу в копытах. - И я восхищён вашей наблюдательностью. Скажите мне, пожалуйста, а нет ли у вас сейчас таких вот конвертов? - он показал кобылке конверт, взятый у инспектора Кинга.
- К сожалению нет, мистер Гордан. Они поступили к нам примерно год назад и в очень небольшом количестве. Понимаете, немногие могут позволить себе подобную роскошь, конверт весьма дорогой. Вернее, позволить себе могут, но... у нас в Холинолле пони в основном бережливые. К чему покупать такой конверт, если можно приобрести попроще, и он будет стоить в три раза дешевле? Совершенно ни к чему.
- А вы, случайно, не знаете, кто покупал эти конверты?
Работница почты огорчилась.
- Мне очень жаль, мистер Гордан, но я не в курсе, правда, не знаю. - Она вдруг встрепенулась и протараторила: - Хотя подождите немного!
Она вспорхнула со своего места и улетела в соседнюю комнату. Через несколько минут она вернулась, сияя от счастья.
- Я думала, что Эми Чибис уже ушла, - радостно сказала она. - Но, представляете, Эми ещё никуда не уходила!
Гордан тоже был счастлив узнать, что Эми Чибис никуда не уходила.
- Неужели она ещё не ушла? - радостно переспросил он.
- Нет, мистер. Эми - моя сменщица и очень хорошая подружка. Мы живём близко друг от друга и вообще... Но вам это, конечно, не интересно. Так вот, Эми говорит, что примерно полгода назад эти конверты купил мистер Ньюпон. Вы знаете, это дворецкий мистера Сержа де Марешаль-фэрранта.
- А она уверена в этом?
- Вполне, мистер Гордан. Эми хотела купить себе один конверт, когда у её кузины была свадьба, но пришёл мистер Ньюпон и купил все, что только были.
- Благодарю вас, вы очень мне помогли. - сыщик вежливо поклонился.
- Я так рада, мистер Гордан! Если я ещё чем-то смогу быть вам полезной...
- Пожалуй, я ещё загляну к вам. Непременно загляну.
Мы попрощались с тёмно-жёлтой, рыжегривой пегасочкой и вышли на улицу. Прямо напротив почты располагался писчебумажный магазинчик. Да, огромное преимущество этих маленьких городков состоит в том, что здесь не надо далеко ходить. Гордан отправился прямо в этот магазин. Я не стал заходить вместе с ним, а остался у входа и, подставив мордочку яркому солнцу, попытался осмыслить, что нового внёс рассказ почтальоншы в наше расследование.
Не прошло и пяти минут, как Фокс появился.
- Действительно, очень дорогая и редкая бумага. Сейчас такой в магазине нет. Да и никогда не было. Хозяин уверяет, что заказывал её лишь однажды для...
- Для Сержа? - опередил его я.
- Дружище, ты напрашиваешься на очередные комплименты. В конце концов, кто из нас сыщик, ты или я? По-моему, всё-таки ты.
- Гордан, ты всё шутишь, - сказал я с некоторой горечью. - Неужели ты не понимаешь, что чем дальше продвигается это расследование, тем больше я раскаиваюсь в том, что...
- Ну же, договаривай! В том, что рассказал мне об этом деле и привёз сюда? Это ничего не изменило. Лисса всё равно была бы убита, а вот для мэтра Сержа мой приезд, возможно, последняя соломинка.
- Хорошая соломинка! Разве я не вижу, что ты плетёшь вокруг него настоящую сеть.
- Ладно, не будем спорить. Споры на голодный желудок ни к чему хорошему обычно не приводят. У нас ещё куча дел. Вот что: пойдём к мистеру Дугласу.
- А кто он такой?
- Старший компаньон фирмы "Дуглас и Маффисон", который ведёт дела Сержа де Марешаль-фэрранта.
- А ты знаешь, куда идти?
- Не задавай лишних вопросов, Беттер, и следуй за мной.
Я повиновался. Мы прошли несколько маленьких улочек, причём шагал мой друг так уверенно, будто он находился не в Холинолле, ранее совершенно незнакомом ему, а в самом центре Кантерлота. Наконец, мы остановились у большого дома из красного кирпича и открыли массивную дубовую дверь. Та скрипом своих петель пригласила нас внутрь здания. Мы вошли и увидели клерка, который степенно расхаживал из угла в угол, очевидно, не зная, чем заняться. Это был маленького роста земной пони бежевой масти с малинового цвета гривой. Увидев нас, он оживился, сделал попытку пригладить несуществующие усы, отчего-то вздохнул и спросил басом:
- Что вам угодно, джентельпони?
- Нам угодно видеть мистера Дугласа, - ответил Гордан.
Маленький клерк задумался. Он внимательно посмотрел на стену, точно надеялся прочесть там что-то очень любопытное, потом на сыщика, а затем направил свой взор на меня.
- А по какому вопросу? - спросил он, не отводя от нас взгляда своих огненно-рыжих глаз.
- По важному. - невозмутимо проговорил Фокс.
Клерк вновь задумался.
- Сейчас пойду спрошу, - сказал он, но уже не басом, а самым что ни на есть обычным голосом. После чего постучал в дверь, которая находилась от него на расстоянии протянутой ноги. Он скрылся за дверью и, появившись почти сразу, торжественно объявил:
- Мистер Дуглас сейчас занят. Он сможет вас принять ровно через пять минут. - После этого сообщения клерк сразу же потерял к нам всяческий интерес и принялся снова обозревать стену.
Выждав некоторое время, мы вошли в кабинет. За огромным столом, заваленным бумагами, сидел немолодой уже единорог с довольно приятной внешностью и спал. Шёрстка у него была белая, но не белоснежная, а с каким-то кремовым оттенком. Грива имела желтовато-золотистый цвет и была довольно коротко подстрижена.
- Мистер Дуглас! - громко сказал Гордан.
Дремавший пони открыл сначала один глаз, потом второй, и с недоумением уставился на нас.
- Мы не помешали вам, мистер? - любезно осведомился мой друг.
- Нисколько, - так же любезно пробормотал кареглазый единорог. - С кем имею честь, джентельпони?
- Старший инспектор главного отдела пониции Эквестрии Гордан Фокс.
- И Беттерфлай, с вашего позволения. - отрекомендовались мы.
На мистера Дугласа имя моего знаменитого друга не произвело никакого впечатления. Единственным оправданием могло служить то обстоятельство, что он никак не мог окончательно проснуться.
- Чем могу быть полезен? - спросил единорог, прикрыв один глаз.
Гордан очень коротко рассказал ему, что он находится в Холинолле по приглашению мэтра Сержа, чтобы расследовать некоторые весьма щекотливые факты, которые не имеют прямого отношения к нашему приходу.
- Ведь вы, мистер Дуглас, поверенный мэтра Сержа?
- Совершенно верно. Более того, уже более двухсот лет фирма "Дуглас и Маффисон" ведёт дела семьи Марешаль, - уточнил светлогривый единорог. - Более двухсот лет, заметьте, а это немалый срок! Так мой отец вёл дела отца мэтра Сержа, а я, его сын, веду дела самого Сержа.
Сообщив эту в высшей степени полезную информацию, он поудобнее устроился в кресле и, казалось, решил закрыть и второй глаз, но Гордан опередил его:
- Не скажите ли вы, как обстоят дела с завещанием мэтра Сержа?
- Очень плохо. - отозвался мистер Дуглас после некоторой паузы. - Несмотря на мои увещевания, он так и не составил завещания.
- Считаете ли вы, что при составлении завещания могли бы возникнуть некоторые сложности? Ведь у мэтра нет прямых наследников.
Единорог в первый раз позволил себе улыбнуться.
- С таким состоянием, как у Сержа де Марешаль-фэрранта, никаких проблем возникнуть не должно. Хотя, возможно, кое в чём вы правы. О судьбе его брата и его сестры, насколько я знаю, нет никаких сведений.
- Не совсем так, мистер. Несколько месяцев назад Серж получил письмо из Контера от своего племянника. Что же касается его сестры, а также её дочери... Ведь у сестры мэтра Сержа есть дочь, не так ли?
- Понятия не имею, мистер Гордан, - сказал Дуглас, снова погружаясь в сонное состояние. - Мэтр Серж никогда не предпринимал попыток обсуждать со мной эту тему. И я со своей стороны не видел к этому причин.
- Скажите, а как было составлено завещание отцом Сержа?
- Э... Боюсь, что не сумею так сразу вам ответить. Здесь, знаете ли, нужна особая точность, даже скурпулёзность, а я плохо запоминаю цифры.
- Хотя бы в общих чертах. - попросил мой друг.
- Ну, в общих чертах... Поместье, особняк вместе с некоторой весьма значительной суммой были отписаны мэтру Сержу. Небольшая ферма и менее значительная сумма - мэтру Томасу, его брату. Кроме того, несколько пожертвований в благотворительные учреждения, мелкие суммы слугам - дворецкому, экономке, кухарке... право не помню, нужно было бы уточнить.
- А сестре Сержа?
- В завещании был особый пункт, касающийся дочери старого Марешаля. Согласно этому пункту, если бы мисс Диана Шайни пожелала вернуться в родной особняк и постоянно проживать там, мэтр Серж должен был бы взять на себя все расходы, и кроме того выделить ей двадцать пять тысяч золотых. Подчёркиваю, если бы мисс Диана пожелала вернуться в поместье Марешаль. За точность сказанного я ручаюсь. - Пожилой юрист сладко зевнул. - Вы, надеюсь, понимаете, мистер Гордан, почему этот пункт завещания, касающейся сестры мэтра Сержа, принял такой... несколько странный вид?
- Безусловно. К моменту составления завещания она уже не жила в особняке.
- Вот именно. Старый хозяин поместья долго советовался с моим отцом и в конце концов решил, что такая форма завещания может способствовать её возвращению.
Гордан кивнул головой.
- Наконец-то мы подошли к тому вопросу, ради которого пришлось оторвать вас от дел, - сказал он. - Я хотел бы предложить вам порассуждать на такую тему. Если бы у мисс Дианы Шайни появился ребёнок, скажем, девочка, то после смерти матери, приехав в особняк, она могла бы претендовать на свою часть наследства?
Золотогривый пони оживился.
- Этот вопрос вне моей компетенции, мистер, - внушительно сказал он, - я не гадалка, а юрист. Причём, довольно опытный. Я имею право говорить так о себе. Фирме "Дуглас и Маффисон" уже более двухсот лет. Немалый срок! Мой отец вёл дела семейства Марешаль, а я веду дела мэтра Сержа. Юриспруденция вообще имеет дело исключительно с прошлым и настоящим, но никак не с будущим. То, что могло бы произойти - вне моего разумения, мистер Гордан. И рассуждать об этом я бы никогда не рискнул.
Я думал, что Гордан начнёт спорить с мистером Дугласом, но вместо этого он сказал очень дружелюбно:
- Какая правда в ваших словах, сущая правда! Действительно, глубинная сущность любого законотворчества состоит прежде всего в том, что...
К сожалению, я никак не смогу передать, что сказал дальше Гордан и что ему ответил на это юрист. Хотя я взялся зафиксировать в свитках всё, что произошло, но передать этот разговор не в моих скромных способностях. Скажу лишь, что единорог очень разгорячился в конце концов и что мой друг время от времени повторял, что такой высококлассный юрист, как мистер Дуглас, мог бы зарабатывать огромные деньги, живи он в Кантерлоте, потому как любой бы почёл за великое счастье быть его клиентом.
Наконец их профессиональная беседа закончилась и златогривый единорог откинулся на спинку кресла в изнеможении.
- Так вот, что касается этой гипотетической дочери исчезнувшей миссис Дианы. - тихо проговорил он, закрыв один глаз. - Меня самого интересовал этот вопрос. Завещание было составлено несколько нечётко, скажем так. И если бы эта наследница появилась и желала бы начать процесс, и нашла себе хорошего адвоката... - Он вздохнул, как бы сожалея. - Боюсь, что мэтру Сержу пришлось бы примириться с неизбежным. Понимаете, здесь есть следующие тонкости: во-первых...
Я дальше не слушал мистера Дугласа. Мне было довольно того, что Гордан отыскал мотив, объясняющий отравление бедной кобылки. Разумеется, если она действительно была племянницей Сержа. Но неужели возможно, чтобы Серж... Нет, это совершенно исключено! И как я мог усомниться в своём друге из-за... каких-то фактов!
- Благодарю вас, мистер Дуглас, - наконец, сказал Гордан, - разговор с вами навсегда отпечатается в моей памяти. Такого блестящего юриста, как вы, я ещё не встречал, поверьте! - он с воодушевлением потряс копыто единорогу, после чего тот удовлетворённо откинулся в кресле и тут же закрыл глаза. Видно было, что после столь продолжительной беседы он очень нуждается в отдыхе.
Маленький клерк стоял всё в той же задумчивой позе и обозревал стену, то и дело поглаживая несуществующие усы. На нас он не обратил никакого внимания.
Гордан и впрямь был очень доволен. Когда мы вышли из конторы, я попытался спросить его, что он теперь думает об этом деле, но он перебил меня довольно невежливо:
- Только не сейчас, старина, только не сейчас. Не знаю, как ты, но после общения с мистером Дугласом я изрядно проголодался. Мы должны немедленно пообедать. - заявил Фокс, и направился прямиком в "Яблочный Цветок". - Всему своё время! Когда я голоден, то не способен ни о чём рассуждать. Уверен, миссис Найф предложит нам что-нибудь вкусное!
- Удивляюсь тебе, Гордан, - грустно сказал я. - Ты только что узнал от мистера Дугласа, что...
- Учёные пони говорят, что мозг прекрасно работает на голодный желудок, но мой является исключением!
Этот пегас-сыщик очень упрям. Поэтому я оставил все попытки серьёзно поговорить с ним до тех пор, пока он не получит обед. Мне, например, после всего происшедшего в этот день, решительно не хотелось есть.
Мы шли по узким, залитым солнцем улочкам, по-прежнему совершенно пустым. Гордан цокал впереди, и если бы не знать, куда именно он сейчас направляется, то по его энергичной, напружиненной походке можно было бы сказать, что знаменитый сыщик напал на след преступника и спешит предать его правосудию. Наконец мы оказались у гостиницы. Хозяйка стояла за стойкой бара и с некоторой меланхолией в своих фиолетовых глазах обозревала помещение, в котором не было ни души. Когда она увидела нас с Горданом, от её меланхолии не осталось и следа. Белокурая пегасочка энергично всплеснула копытцами и тут же заговорила, очень быстро, точно опасаясь, чтобы её не перебили:
- Мистер Гордан, я так счастлива, что вы опять заглянули ко мне, вы даже не представляете, как я счастлива! - она на мгновение зажмурила глаза. - Я никак не могу прийти в себя после этого ужасного известия! Отравление в Холинолле! Я просто сама не своя от ужаса! - Серая кобылка подалась вперёд через стойку и уже тише продолжила: - Вчера я сама съела несколько шоколадных конфет, необычайно вкусных, да, необычайно. Понимаете, сегодня утром мой муж читал газету и я сказала ему, что у меня как-то неспокойно на душе, очень неспокойно. Он, как сейчас помню, ничего ответил и продолжал читать газету. Это был "Спортивный экспресс". Ужасно, что все жеребцы просто помешаны на футболе, крокете и прочих спортивных играх, форменном образом помешаны. Конечно, бывают исключения, мистер, но они так редки... Одним словом, он ничего не ответил, а буквально через несколько минут пришла повариха и рассказала мне... О, какое ужасное известие. Но я так счастлива, мистер Гордан, что снова вижу вас, так счастлива! Я просто сама не своя. Но как вам нравится это совпадение? Буквально за несколько минут до того я сказала Клауду, что у меня неспокойно на душе. Очень неспокойно! Более того, всю ночь меня преследовали какие-то кошмары. Ну, как вам этот факт, мистер Гордан?
- Поразительно, - ответил мой друг. - Я всегда полагал, что у кобылок интуиция развита гораздо сильнее, чем у жеребцов. Однако в данный момент нам хотелось бы съесть какой-нибудь обед.
- Обед? - пегасочка удивилась. - Вы, стало быть, уже знаете имя этого отравителя?
- Пока ещё нет, миссис Найф. Боюсь, что на это понадобится ещё немного времени. И мне кажется, что я неточно выразился. Нам хотелось бы сейчас просто пообедать. Вы меня понимаете?
- Конечно, мистер Гордан, я прекрасно вас понимаю. Конечно.
Я отметил про себя, что миссис Найф наконец-то вспомнила своё излюбленное словечко.
- А что именно вы желаете? - спросила она уже несколько разочарованным тоном.
- Всё, что угодно, и кроме того, три бутылки пунша с лимоном.
Пунш был выдан немедленно, мы уселись за столик. Выпив два стакана, Гордан снизошёл до разговора со мной, точнее, до одного слова "мотив".
- Мотив? Ты хочешь сказать, что найден мотив?
Он утвердительно тряхнул гривой и наполнил до краёв мой стакан.
- Пейте, дорогой друг, после бодрящего лимонного пунша жизнь воспринимаешь немного проще и рациональнее. И наше странное дело, возможно, очень скоро разъяснится окончательно. Боюсь, что ты не вполне уловил, о чём мы толковали с мистером Дугласом по поводу завещаний.
Я возразил:
- Конечно, у меня нет столь блестящего образования, как у тебя, но понять, что к чему не сложно. Племянница Сержа вполне могла бы потребовать в судебном порядке свою долю наследства, когда её мать умерла, а она сама...
- Достигла бы совершеннолетия, - досказал Фокс. - Что и произошло вчера. К тому же, если бы мэтр, скажем, внезапно умер, её доля вырастала бы просто-таки до фантастических сумм. Фантастических, естественно, для второразрядной актрисы, имевшей весьма ограниченные средства к существованию. Кроме того, все конверты выкупил дворецкий, а роскошная бумага, оказывается, принадлежала мэтру Сержу. Всё очень просто, не так ли?
- Довольно просто. - мрачно сказал я.
- Именно эта неизвестно откуда взявшаяся простота и наводит меня на мысль, что дело усложняется с каждым днём. Возможно, оно станет одним из самых трудных дел, которые мне приходилось вести. Возможно, я потерплю поражение.
Миссис Найф стояла у нашего столика, и держала на копытце поднос с двумя тарелками. Глаза её были широко раскрыты. Подозреваю, что она могла бы ещё долго пребывать в подобной позе, если бы Гордан не воскликнул:
- Жаренные фрукты - это то, о чём я мечтал всё это время. Благодарю вас, миссис Найф, это просто великолепно!
Белокурая пегасочка поставила тарелки на стол и удалилась с явным сожалением. Не успели мы по достоинству оценить принесённые блюда, как дверь с треском отворилась, и на пороге появился тёмно-серый земной пони, одетый в светло-серый пиджак, а его тёмно-синюю седоватую гриву покрывала широкополая шляпа коричневого цвета. Инспектор Кинг (а это был он) увидел нас и немедленно безо всякого приглашения уселся за наш столик, и сказал недовольно:
- А я, мистер Гордан, ждал вас у себя.
- Мы не могли больше бороться с голодом, - ответил мой друг. - Кстати, инспектор, очень рекомендую вам отведать этих фруктов. Они просто превосходны! Налить вам стаканчик пунша?
- Спасибо, но я уже пообедал. Неприятные новости, мистер Гордан. Чарли Спрайт, похоже, не виновен. Я допрашивал его в течении трёх часов и склонен считать, что его именем просто воспользовались, вот и всё.
- Допрашивали?
- Ну, беседовал, если вам так больше нравится. Он уверяет, что его отношения с мисс Браун носили чисто платонический характер, что он понятия не имеет о её прошлом, и не подозревал даже, когда у неё день рождения.
Фокс задал довольно туманный вопрос:
- А что он вообще из себя представляет?
- Типичный вояка, из тех, что лишних звёзд с неба не хватают. - отрезал Кинг. - И потом, мне кажется, в глубине души он порядком сдрейфил.
Я поморщился, выказав этим своё неодобрение к подобным словам, но инспектор Кинг не заметил этого.
Гордан рассказал ему о результатах нашего расследования.
- Похоже, - сказал тот, понизив голос, - что мне придётся обратиться за помощью к начальнику пониции округа. Как вы понимаете, Серж де Марешаль-фэррант - слишком крупная персона, и в случае чего...
Мой друг усмехнулся.
- Не будем торопиться с выводами, дорогой мистер Кинг. - сказал он. - Из того, что у мэтра был мотив...
- Вот именно, мотив! - воскликнул серый жеребец. - Самый настоящий! В отличие от Спрайта, а также всех остальных обитателей коттеджей. Конечно, не исключена вероятность, что эта пони - вовсе не та, за кого мы её принимаем, а та, за кого она себя и выдавала.
- Что вы намерены предпринять теперь? - спросил мой друг, и залпом опустошил очередной стакан.
- Конечно же, отправиться к мэтру Сержу. - ответил тот. - Если вы не против.
- О, дорогой мой Кинг, как я могу быть против. Я вообще пока что представляю здесь только самого себя. Первая партия, несомненно, ваша и только ваша.
Земной пони кивнул головой в знак согласия.
- Однако я очень бы просил вас не ходить к мэтру Сержу, пока я не вернусь из Оркши.
Я чуть не поперхнулся от услышанного и выпалил:
- Ты собираешься в Оркшу? Сегодня?
- Нет, завтра, Беттер, с первым же поездом.
- Неплохая идея, - сказал Кинг. - Очень неплохая.
- Да, я хотел бы разузнать об мисс Браун поподробнее. Полагаю, что миссис Тостен не всё знает, или не говорит...
- Старая маразматическая пони! - энергично сказал Кинг. - Строит из себя настоящую леди, а у самой сахарница полупустая.
Гордан пропустил это замечание и продолжал:
- Вполне вероятно, что наше предположение о родственной связи этой Браун с мэтром Сержем всего лишь неудачная, хотя и не лишённая известного остроумия, догадка.
- Очень хорошо, - сказал серый жеребец, поправляя шляпу. - Завтра вы всё это проверите. А я пока займусь... - инспектор слегка призадумался.
- Ну, хотя бы доктором Крабсом, - вдруг вставил Гордан и невозмутимо посмотрел на своего собеседника. - Всё до мелочей: его прошлое, в каком состоянии у него находится врачебная практика, словом, всё. Да что мне вам подсказывать, вы и сами первоклассный мастер! В Кантерлоте о вас так говорили.
Инспектор Кинг расплылся в улыбке и даже полузакрыл глаза.
- Совершенно верно, мистер Гордан, - сказал он. - И доктором Крабсом, и остальными обитателями коттеджей. Но доктором в первую очередь.
К столику подошла миссис Найф. Она была разочарована, поскольку осталась в стороне от такого важного разговора и, несмотря на некоторые попытки, не смогла приблизиться на нужное расстояние.
Мы распрощались с Кингом и направились обратно в особняк. По дороге я спросил Фокса, почему он до сих пор ничего не сказал инспектору о привидении, из-за которого мы и оказались здесь.
- Я просто не верю местным детективам, - ответил Гордан. - Подобная история нуждается в бережном подходе, а эти пони привыкли действовать с оружием в копытах. В переносном смысле, разумеется. Кроме того, пока что нет достаточных оснований, чтобы твёрдо сказать о связи убийства и этого привидения.
- Значит оно может опять появиться, даже сегодня ночью? - спросил я.
- Понятия не имею. Хотя... это маловероятно.
- Очень логично. - не удержался я.
Сыщик возмущённо посмотрел на меня.
- Ты иронизируешь надо мной, дорогой Беттер! Знаешь что: давай пари. Если оно появится, я плачу тебе сто золотых. А если нет, то ты мне десять.
- Помилуй, Гордан, на что же пари, - пробовал я протестовать, но мой друг был неумолим, и в конце концов пришлось-таки согласиться. В глубине души я очень хотел тогда проиграть пари.
Проходя мимо коттеджа, где жила Лисса Браун, мы услышали какой-то стук. Миссис Тостен стояла у окна и выбивала копытцем тонкую дробь. Она увидела, что её сигнал заметили и замахала копытами, приглашая войти в дом. Однако, дверь оказалась заперта, и нам пришлось прождать несколько минут, пока старушка не открыла её. Розовая единорожка выглядела немного бодрее, чем утром, но веки были по-прежнему красны.
- Послушайте меня, мистер... Гордан, и вы, мистер.. - она сделала паузу и высморкалась в платок, левитируя его магией. - Я так боялась, что пропущу вас, вот стояла у окна и смотрела, буквально несколько часов подряд. Прошу вас, садитесь, мне надо с вами поговорить.
Мы немедленно расположились в креслах, обитых старой выцветшей материей.
- Утром я просто ничего не могла соображать, меня так потрясло всё это, вы не представляете.
- Ну, почему же, миссис Тостен, - мягко сказал Фокс. - Мы разделяем ваши чувства, поверьте. Вам была дорога Лисса...
- О, вы правы, мистер Гордан, я была так привязана к ней. Видите ли, своих детей у меня нет, а бедная девочка совсем недавно лишилась матери. И её положение в театре было такое незавидное! И тогда я сказала себе: Флора, ты должна опекать эту пони, как бы это делала родная мать. Как сейчас помню, я так и сказала... Но вы найдёте этого отравителя?
- Несомненно, миссис Тостен, - ответил мой друг.
- Я вам верю, - сказала пожилая пони, - почему-то верю. Но ведь я хотела вам кое-что показать, - спохватилась она, - а вместо этого сижу тут и болтаю!
Семенящими шажками она взобралась по лестнице и через некоторое время вернулась, держа магией связку ключей.
- Вот, - торжествующе провозгласила старая единорожка. - Таинственная связка ключей!
Очевидно, миссис Тостен знала толк в детективных романах, иначе она бы не представила вполне обыкновенные, старые ключи подобным высокопарным образом.
Гордан спросил:
- А что, позвольте узнать, в них таинственного?
Старушка села напротив него, откинула непослушный локон светло-зелёной гривы от глаз и зашептала, время от времени поднося ключи поближе, видимо опасаясь, что сыщик страдает близорукостью:
- Я стала перебирать её вещи и вот нашла. Понимаете, это совсем необычные ключи! Во-первых, раньше я их никогда не видела. Конечно, она и могла держать их при себе, я не спорю. Но, во-вторых, это ключи не от коттеджа, и даже не от дома, где она жила в Оркше.
- Очень интересно, миссис Тостен, - проговорил Гордан, наблюдая за ключами, которые парили в воздухе, окутанные розовым сиянием магии. - Но вы уверены, что это не от её дома в Оркше?
- Абсолютно, мистер Гордан, абсолютно! Тот был один, маленький, потёртый, а эти какие-то блестящие. И потом, их целая связка. Вам может это как-нибудь помочь?
- Разумеется. Прошу вас, миссис Тостен, разрешите мне забрать их с собой.
- Конечно, забирайте, они ваши. Может, эти ключи станут первой и самой важной уликой в деле.
Я вознамерился подняться, но пожилая единорожка с живостью остановила меня:
- Не торопитесь молодой пегас, не торопитесь. Вечно эта молодёжь торопится, и сама не знает куда!
Я вежливо кивнул, весьма польщённый, что отнесён к молодёжи.
- Ещё хочу сказать, мистер Гордан, - зашептала миссис Тостен, расставаясь наконец со связкой ключей. - Я забыла вам сказать в первый раз. Лисса, как мне кажется, переписывалась с каким-то молодым жеребцом, который жил в Контере. Однажды, когда я зашла к ней... её покойная матушка была тогда ещё жива... так вот, Лисса читала письмо, и по конверту я разобрала, что оно из Контера. Не подумайте, что я подсматривала, мистер Гордан! Просто конверт лежал отдельно, на маленьком столике, и я как уселась, сразу увидела адрес. - Старушка вздохнула и продолжила. - Я тогда спросила её: уж не с молодым ли жеребцом, милочка, ты переписываешься? Она покраснела и говорит: это деловое письмо, тётушка Флора, деловое. Но по её смущению нетрудно было догадаться, что это за деловое письмо. Странно, что когда я обмолвилась об этом её матери, Диане, она была страшно расстроена, и даже накричала на Лиссу, прямо в моём присутствии, хотя обычно она не позволяла себе так разговаривать с дочерью. И Лисса очень долго потом сердилась на меня за то, что я выдала её тайну. А я ведь ничего не выдавала, просто упомянула, что девочка переписывается с кем-то из Контера, вот и всё. Я не напрасно всё это рассказываю, мистер Гордан?
Мой друг покачал головой.
- Нет, нет, миссис Тостен, это как раз то, что нам нужно. Кстати сказать, завтра я еду в Оркшу. Не подскажете ли, куда мне лучше всего обратиться?
- О, конечно, мистер Гордан!
Пожилая единорожка пером нацарапала в маленьком свитке несколько адресов.
- Первый адрес, - объяснила она, - тот, где жила Лисса. Она сняла две комнатки, очень маленькие и уютные. Второй адрес тот, где живёт мистер Говальт Беллоу, режиссёр театра, такой интеллигентный, симпатичный, респектабельный жеребец.
- А в Оркше у Лиссы были подруги? - успел вставить Гордан, пока характеристика Говальта Беллоу прервалась на самом интересном месте.
- Подруги? Были, хотя... - старушка поджала губы. - Я не очень-то одобряла Лиссу, все они были какие-то вертихвостки. Только вот Сара Линд, о, очень серьёзная, воспитанная пони! Её отец владеет ткацкой фабрикой. Тоже весьма серьёзный жеребец, хотя, надо прямо сказать, у него очень нездоровая комплекция...
- Прошу вас, миссис Тостен, напишите мне адрес Сары Линд, - сказал Фокс. - Я буду счастлив познакомиться с ней.
Единорожка тотчас исполнила его просьбу.
- Желаю вам успеха, мистер, - сказала она очень серьёзно, и в голосе её внезапно зазвучали слёзы. - Вы, мистер Гордан, простите, что я вам это говорю... вы производите впечатление очень дельного и серьёзного пегаса. И вы обещали мне найти убийцу.
Я посмотрел на моего друга и заметил в его глазах столь несвойственное ему выражение грусти.
- Безусловно, миссис Тостен. - Он учтиво поклонился ей. - И когда я найду его, то приду к вам, чтобы сообщить об этом.
Старая пони ничего не ответила. Она поднялась и проводила нас к выходу.
- Всё это ужасно, - проговорил я когда мы удалились от коттеджей. - И заметь, Гордан, уже двоим ты дал обещания. Сержу, что распутаешь дело о привидении, теперь вот миссис Тостен, что найдёшь отравителя.
- Хорошо, если этим дело и ограничится, - задумчиво сказал Фокс. - И не придётся давать третьего обещания.
Нет, я никакой не предсказатель, и даже рассуждая о завтрашней погоде в Южном Тэвоне, к примеру, ошибаюсь ничуть не меньше, чем все газеты, дающие подобную информацию. Но в этот момент я почувствовал в словах Гордана нечто роковое, пугающее, некое указание на то, что приходит внезапно и не может не прийти, словно гроза или смерч в Вечно Диком лесу.
- Вот мы и пришли, - сказал мой друг и фыркнул: - Фуф, как хочется чего-нибудь выпить!
Мы стояли у самых дверей особняка. Я протянул копыто, чтобы позвонить в колокольчик, но Фокс остановил меня.
- Позвонить мы всегда успеем. Попробуем лучше вот это. - Он извлёк из кармана пиджака связку ключей, полученных от миссис Тостен.
Сначала Гордан осмотрел замок, потом изучил ключи. Наконец, выбрав один, вставил его в замочную скважину, повернул... и дверь отворилась.